陳孚 徐添興
(1.上海外國語大學(xué)研究生部上海200083;2.上海體育學(xué)院體育新聞傳播與外語學(xué)院上海200438)
基于CEM語料庫的中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者語塊失誤研究
陳孚 徐添興
(1.上海外國語大學(xué)研究生部上海200083;2.上海體育學(xué)院體育新聞傳播與外語學(xué)院上海200438)
語塊是二語語言能力的重要組成部分,也是二語學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)語言地道性需要克服的一大障礙。本研究首先根據(jù)文獻(xiàn)設(shè)計了語塊類型和語塊失誤類型的賦碼方案,在此基礎(chǔ)上,對CEM寫作語料庫中的語塊失誤進(jìn)行了人工標(biāo)注。結(jié)果顯示,專四、專八寫作中的語塊失誤在三類語塊中的分布大體類似,其中詞匯語塊最常見的失誤為成分殘缺和搭配不當(dāng);語法語塊最常見的失誤為成分殘缺;銜接語塊最常見的失誤為搭配不當(dāng)。基于上述結(jié)果,本文對語塊教學(xué)提出了一些具體的建議。
語塊CEM語料庫語塊類型語塊失誤類型
語塊(formulaicsequences)是近年來二語習(xí)得與教學(xué)研究的一大熱點(diǎn)。語料庫研究表明,在本族語者的口語和書面語產(chǎn)出中,語塊所占的比例可達(dá)50%-70%[1][2]。因此,語塊的重要性很早就引起了研究者的注意[3][4]。在此基礎(chǔ)上,Sinclair[5]提出了語言使用的兩大原則,即開放原則(the open choice principle)和成語原則(the idiom principle),前者指的是通過句法規(guī)則連詞成句,而后者則是指語塊的頻繁使用。他認(rèn)為成語原則是語言使用的第一原則,只有在陌生的語境下,語塊無法表達(dá)交際意圖時,說話者才會暫時轉(zhuǎn)向開放原則,然后又會很快回到成語原則這一默認(rèn)模式[5]。
近年來心理語言學(xué)研究進(jìn)一步支持了語塊相對于非語塊的加工優(yōu)勢[6]。這些研究表明,對于本族語者來說,語塊具有心理現(xiàn)實(shí)性,可以進(jìn)行整體存儲和提取。換言之,由于語塊已被高度詞匯化,它們在心理詞庫中取得了和個體單詞相似的地位。這一整體性特征使得語塊得以快速識別和產(chǎn)出,從而提高了語言的加工效率。
因此,語塊無疑也是二語語言能力的重要組成部分,對于學(xué)習(xí)者中介語的復(fù)雜性、準(zhǔn)確性和流利性都具有顯著影響[7]。然而對于二語學(xué)習(xí)者來說,語塊卻是他們實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語地道性的“最后障礙”[8]。由于語塊在二語學(xué)習(xí)中的重要性和習(xí)得難度,近年來國內(nèi)外出現(xiàn)了大量基于語料庫的中介語語塊研究。然而,在這眾多研究中只有少數(shù)研究涉及到了二語學(xué)習(xí)者的語塊失誤[9][10][11]。Laufer&Walden[9]在研究以色列英語學(xué)習(xí)者的動名搭配時發(fā)現(xiàn),由語際差異造成的語塊錯誤在高級學(xué)習(xí)者中依然存在。戚焱、丁言仁[11]調(diào)查了英語專業(yè)一、四年級56名學(xué)生的口頭作文,結(jié)果發(fā)現(xiàn)英語專業(yè)學(xué)生一、四年級語塊錯誤類型基本相同,其中出現(xiàn)頻率最高的錯誤是介詞詞塊,最低的是動詞詞塊;而最易出錯的是含有介詞和冠詞的詞塊,共占所有錯誤的60%左右。不過,這些研究大多僅將語塊失誤作為附帶問題進(jìn)行簡要討論,或者僅局限于某種特定的語塊失誤(如動名搭配失誤),缺乏對二語學(xué)習(xí)者各類語塊失誤的系統(tǒng)、全面的探討。此外,目前尚無專門針對英語專業(yè)學(xué)習(xí)者寫作語塊失誤的語料庫研究。因此,本文旨在調(diào)查和分析不同水平英語專業(yè)學(xué)習(xí)者寫作中的語塊失誤類型,以及這些失誤類型在不同種類語塊中的分布,以期更為全面地了解英語專業(yè)學(xué)習(xí)者語塊失誤的特點(diǎn),更好地開展語塊教學(xué)。
現(xiàn)有研究當(dāng)中對語塊的分類可謂多種多樣[12][13]。結(jié)合本研究的具體目的和性質(zhì),我們采用了一套近年來應(yīng)用較為廣泛的語塊分類體系[2][14],并進(jìn)行了一定的合并調(diào)整。這一體系從構(gòu)成成分和句法功能的角度將語塊分為詞匯語塊(lexical chunks)、語法語塊(grammatical chunks)和銜接語塊(discursive chunks),具體涵義如下:
1、詞匯語塊
詞匯語塊應(yīng)當(dāng)包含至少一個實(shí)意詞,常用來描述某一實(shí)體或動作,如come across。這類語塊在實(shí)際使用時往往需要根據(jù)時態(tài)或主謂一致關(guān)系進(jìn)行詞素上的屈折變化。另外,根據(jù)是否存在語隙(slots)可以將這類語塊進(jìn)一步分為封閉型詞匯語塊(如:hindsight wisdom)及開放型詞匯語塊(如:take charge of_)。
2、語法語塊
語法語塊包括數(shù)量詞(如a lot of)、限定詞(如a kind of)等。主要用來修飾其它短語或分句。
3、銜接語塊
銜接語塊包括各種連接詞(如on the contrary),其作用主要用來標(biāo)明篇章信息結(jié)構(gòu)或話輪轉(zhuǎn)換。與詞匯語塊相比,語法語塊和銜接語塊在形式上比較固定,一般內(nèi)部不存在語隙。
(一)研究問題
本研究試圖回答下列兩個研究問題:
1、中國英語專業(yè)學(xué)生的語塊失誤包含哪些類型,在每類語塊中有何分布特點(diǎn)?
2、英語專業(yè)基礎(chǔ)年級和高年級學(xué)習(xí)者在語塊失誤及其分布上有何異同?
(二)采用的語料庫
本研究語料來源于英語專業(yè)學(xué)習(xí)者語料庫(Corpus for English Majors,簡稱CEM)[15]中的寫作部分。該部分包括2004-2006三年間收集自30所代表性高校的英語專業(yè)四、八級作文,在性質(zhì)上屬于限時性命題作文,共計66萬詞次。其中專業(yè)四級作文1114篇,專業(yè)八級作文1408篇。
(三)語塊的提取和標(biāo)注
本研究采用短語學(xué)方法進(jìn)行語塊提取。短語學(xué)方法在界定語塊時主要依照語言學(xué)理論對語塊所做的分類,將句法、語義和語用上的完整性及凸顯性(saliency)作為提取標(biāo)準(zhǔn)。因此,依據(jù)短語學(xué)方法所提取的語塊在結(jié)構(gòu)和意義上較為完整,分類較為精細(xì)。
CEM語料庫已對學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的各類失誤進(jìn)行了標(biāo)注,其中和語塊失誤相關(guān)的有vp2、np2、aj2、pp2、cj2五類,分別為動詞、名詞、形容詞、介詞、連詞詞組失誤。首先用語料庫檢索軟件Antconc3.2.1w將這5類失誤全部提取出來。在此基礎(chǔ)上,我們依據(jù)《朗文當(dāng)代高級英語辭典》[16]和BNC語料庫選取了由兩個或兩個以上單詞組成、意義完整、連續(xù)或不連續(xù)的語塊。接著,我們分別設(shè)計了語塊分類和失誤分類兩個賦碼方案。其中語塊分類依據(jù)Erman等人的分類體系(見表1)。
表3顯示了英語專四寫作中6種語塊失誤在4類語塊中的分布情況以及卡方擬合優(yōu)度檢驗(yàn)結(jié)果。對于專四寫作,在4種語塊類型中封閉型詞匯語塊(A1)最易犯的失誤為搭配不當(dāng)(I3),如eat outside(out),in(on)campus(括號內(nèi)為正確形式或補(bǔ)充成分,下同);而開放型詞匯語塊(A2)最易犯的失誤為成分殘缺(I1),如take(the)place of,get(in)touch with;語法語塊(B)失誤的頻數(shù)較少,不符合卡方檢驗(yàn)的前提假設(shè)。但從直觀上來看該類型最易犯的失誤為成分殘缺(I1),如a lot(of),(a)series(of)。對于銜接語塊(c),最易犯的失誤則是搭配不當(dāng)(I3),如in(on)one hand,for(from)my point ofview。
表4顯示了英語專八寫作中6種語塊失誤在4類語塊中的分布情況以及卡方擬合優(yōu)度檢驗(yàn)結(jié)果。結(jié)果表明,高年級學(xué)習(xí)者(專八寫作)與基礎(chǔ)年級學(xué)習(xí)者類似,在封閉型詞匯語塊(A1)中最易犯的失誤為搭配不當(dāng)(I3);而其開放型詞匯語塊(A2)中最易犯的失誤也是搭配不當(dāng)(I3);語法語塊(B)最易犯的失誤為成分殘缺(I1);而銜接語塊(C)最易犯的失誤則為搭配不當(dāng)(I3),不過成分冗余(I2)失誤也較多。
而失誤分類則在借鑒相關(guān)研究的基礎(chǔ)上進(jìn)行了一定創(chuàng)新。本研究在總體上將語塊失誤分為三大類,即整體使用不當(dāng)、語塊內(nèi)部失誤、和混合失誤(見表2)。整體使用不當(dāng)失誤(H)指的是語塊本身形式正確,但使用語境不當(dāng),如*callfor thehospital;語塊內(nèi)部失誤(I1-4)則包括成分殘缺、成分冗余、搭配不當(dāng)和詞素-語法失誤;混合失誤(J)指的是在一個語塊失誤中包含一個以上的失誤類型,如在*tryahandin中,a本應(yīng)為one’s,而in則應(yīng)為at。依據(jù)上述賦碼方案,對每一個語塊失誤所屬的語塊類型及失誤類型進(jìn)行了人工逐一標(biāo)注,最終得到的語塊總數(shù)為1003個。
為了便于直觀比較,圖1、圖2分別以折線圖形式展示了專四和專八寫作中6種失誤類型在每類語塊中的分布。
上述研究結(jié)果顯示,英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的語塊失誤類型基本可歸為本研究所采用的三類,即整體使用不當(dāng)、語塊內(nèi)部失誤以及混合失誤。對比專四和專八寫作中的語塊失誤分布可知,基礎(chǔ)年級和高年級英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的語塊失誤類型在四類語塊中的分布十分類似。具體來說,兩組學(xué)習(xí)者在開放型詞匯語塊(A1)和銜接語塊(C)中最易犯的失誤都是成分搭配不當(dāng)。這類錯誤的典型例子如pay attention on,look up upon等等。造成搭配不當(dāng)?shù)母驹蛟谟谶@些出現(xiàn)失誤的語塊在學(xué)習(xí)者的心理詞庫中不具有心理現(xiàn)實(shí)性。也就是說他們沒有將這些語塊進(jìn)行整體存儲和整體提取,而是將其分解后加以記憶,因此他們的語塊知識往往是模糊的、支離破碎的。當(dāng)然,造成搭配不當(dāng)?shù)牧硪粋€重要原因來自于母語的遷移[17]。在本次語料庫檢索中可以歸因于母語遷移的搭配失誤也不在少數(shù)。例如:incampus在本次語料中出現(xiàn)了6次。由于漢語中的介詞“在”可以與任何地點(diǎn)名詞連用(在家、在校園里、在大學(xué)),但是英語中不同類型的地點(diǎn)往往要求使用不同的介詞(at home,on campus,at university)。再比如,in my point of view這一失誤語塊共出現(xiàn)了12次。這似乎也受到了漢語表達(dá)習(xí)慣的影響。在漢語中表達(dá)這一概念時,一般說成“在我看來”,而不是“從我看來”,因此這些學(xué)習(xí)者有可能將漢語中的“在”直接翻譯成了該語塊中的in。
除此之外,兩組學(xué)習(xí)者在詞匯語塊使用中的成分殘缺錯誤也非常常見。詞匯語塊尤其是開放型詞匯語塊在形式上包含一個或多個語隙,這些語隙可能位于語塊內(nèi)部(如to_extent),也可能位于語塊外部(如a lot of_)。語隙的存在從某種程度上破壞了語塊的整體性,不利于學(xué)習(xí)者對語塊進(jìn)行整體感知和識別,因而也不利于習(xí)得,這可能是殘缺錯誤出現(xiàn)頻率較高的一個重要原因。總之,這兩類典型失誤說明二語學(xué)習(xí)者對于開放型詞匯語塊的掌握是不完整的,這點(diǎn)也得到了心理語言學(xué)相關(guān)研究的支持[18]。
對于語法語塊來說,兩組學(xué)習(xí)者最易犯的失誤都是成分殘缺,這再次說明兩組學(xué)習(xí)者對這類語塊仍處在分解式記憶的階段,而沒有進(jìn)行整體記憶和整體提取。
另外,特別值得注意的是,高年級英語專業(yè)學(xué)習(xí)者與基礎(chǔ)年級英語專業(yè)學(xué)習(xí)者雖然在語言整體水平上有了較大提升,但是每類語塊所易犯的失誤類型基本類似,這從一個側(cè)面說明他們在語塊能力上并未實(shí)現(xiàn)明顯進(jìn)步。這再次印證了語塊即使對于高級二語學(xué)習(xí)者來說仍然是一大難題。語塊為何難以隨著語言整體能力的提升而逐步提高,值得進(jìn)一步研究探索。
本研究揭示了不同水平英語專業(yè)學(xué)習(xí)者在不同類型語塊中的錯誤類型分布情況。研究發(fā)現(xiàn)對EFL教學(xué)具有一定借鑒意義。一方面,教師不僅應(yīng)關(guān)注傳統(tǒng)語法體系的教學(xué),同時應(yīng)將培養(yǎng)語塊能力有機(jī)融合進(jìn)教學(xué)過程當(dāng)中。另外,外語教師在語塊教學(xué)中往往著重強(qiáng)調(diào)成語等形式固定的語塊,而較少重視開放型語塊的講授。而開放型語塊由于其形式不完整、常需進(jìn)行時體變化等特點(diǎn),在一定程度上更易出錯。因此,教師應(yīng)有意識地引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注開放型語塊。此外,教師還應(yīng)根據(jù)每種語塊中最易出現(xiàn)的失誤類型開展針對性教學(xué)和訓(xùn)練。
參考書目:
[1].Altenberg,B.On the phraseology of spoken English:The evidence of recurrent word combinations[A].In A,Cowie(ed.).Phraseology:Theory,Analysis and Applications [C].Oxford:Oxford University Press,1998.
[2].Erman,B.&B.Warren.The idiom principle and the open choice principle[J].Text,2000,20(1):29–62.
[3].Bolinger,D.Aspects of language(2nd edition)[M]. New York:Harcourt Brace Jovanovich,1975.
[4].Pawley,A.and E.H.Syder.Two puzzles for linguistic theory:nativelike selection and nativelike fluency[A].In Richards,J&R.Schmidt(eds.),Language and communication[C].New York:Longman,1983.
[5].Sinclair,J.Corpus,concordance,collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[6].Conklin,K.&Schmitt,N.The Processing of Eormulaic Language[J].Annual Review of Applied Linguistics,2012,32:45–61.
[7].Housen,A.&Kuiken,E.Complexity,accuracy and fluency in second language acquisition[J].Applied Linguistics,2009,30(4):461–473.
[8].Wray,A.,&Eitzpatrick,T.Why can't you just leave it alone?Deviations from memorized language as a gauge of nativelike competence[A].In E.Meunier.,&S.Granger(eds.)Phraseology in language learning and teaching[C]. Amsterdam:John Benjamins,2008:123-148.
[9].Laufer,B.,&Waldman,T.Verb-noun collocations in second language writing:a corpus analysis of learners'English [J].Language Learning,2011,61(2):647-672.
[10].戚焱、丁言仁.中美大學(xué)生口語中詞塊使用特點(diǎn)對比分析[J].外語界,2011,144(3):52-59.
[11].王文宇、黃燕.英語專業(yè)高年級學(xué)生漢英口譯中的語塊使用情況[J].外語與外語教學(xué),2011,260(5):73-82.
[12].衛(wèi)乃興.中國學(xué)生英語口語的短語學(xué)特征研究[J].現(xiàn)代外語,2007,30(3):280-291.
[13].Biber,D.,S.Johansson,G.Leech,S.Conrad&E.Einegan.Longman grammar of spoken and written English[M].London:Longman,1999.
[14].Bartning,I.,Eanny.L,&V.Hancock.On the role of linguistic contextual
factorsformorphosyntacticstabilizationinhigh-levelL2 Erench[J].Studies in
Second Language Acquisition,2012,34(special issue 2):243-267.
[15].中國高校外語專業(yè)多語種語料庫建設(shè)與研究:英語語料庫[M].上海:上
海外語教育出版社,2008.
[16].朗文當(dāng)代高級英語辭典(第4版)[Z].外語教學(xué)與研究出版社:2011.
[17].Yamashita,J.&Jiang N.L1 Influence on the acquisition of L2 collocations:
Japanese ESL users and EEL learners acquiring English collocations[J].TESOL
Quarterly,2010,44(4):647–668.
[18].Jiang,N.and Nekrasova,M.The processing of formulaic sequences by second language speakers.The Modern Language Journal,2007,91(3):433-445.
H319
A
1009-8534(2015)06-0116-03
2015-11-06
陳孚(1988-),男,山東濟(jì)寧人,上海外國語大學(xué)博士研究生,研究方向:語料庫語言學(xué)。
徐添興(1982-),男,四川瀘州人,上海體育學(xué)院體育新聞傳播與外語學(xué)院助教,碩士,研究方向:外語教學(xué)法。