文/吳星鐸 萬曉璋
2014年中國(guó)政府“友誼獎(jiǎng)”獲得者阿巴斯·卡迪米
或許在遙遠(yuǎn)的伊拉克,一個(gè)小孩手捧阿拉伯語版的《紅樓夢(mèng)》、《三國(guó)演義》,走近寶玉黛玉的故事,共鳴關(guān)羽張飛的豪情,從此對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了向往。那么,這需要感謝一個(gè)人——參與《大中華文庫(kù)》翻譯工作,首次將中國(guó)經(jīng)典名著《三國(guó)演義》、《紅樓夢(mèng)》翻譯為阿拉伯語的阿巴斯·卡迪米(Abbas Jaward Kdaimy)。
阿巴斯·卡迪米獲2014年中國(guó)政府“友誼獎(jiǎng)”,現(xiàn)任外文出版社阿拉伯文部副主編,參與翻譯的國(guó)家重大出版工程《大中華文庫(kù)》曾獲國(guó)家圖書獎(jiǎng)。
通過友誼賓館總經(jīng)理辦公室副主任李蔚峰的牽線,我們對(duì)卡迪米進(jìn)行了專訪。采訪在友誼賓館咖啡廳進(jìn)行,談笑風(fēng)生中,他提到最多的兩個(gè)字就是“感謝”,感謝中國(guó),感謝這里善良的人們,讓他能夠從事自己喜歡的事業(yè),用阿拉伯語傳遞中國(guó)聲音,同時(shí)為家人撐起一片天。
第一次來中國(guó),這里便成為卡迪米“永生難忘的地方”。當(dāng)時(shí)他住在友誼賓館的雅園,“在我印象中,中國(guó)人都很紳士,大家互相幫助、互相扶持。雖然并沒有很多人講英語,但我們可以通過肢體語言交流。”
1998年,當(dāng)時(shí)伊拉克的局勢(shì)動(dòng)蕩,經(jīng)濟(jì)崩潰,肩負(fù)著家庭重?fù)?dān)的卡迪米決心到北京工作,看看中國(guó)的情況如何。從遙遠(yuǎn)的西亞來到東亞,他看到了雙方的差距,“在伊拉克買一公斤肉得拎一大袋錢去,而且當(dāng)時(shí)印鈔的紙還不如現(xiàn)在寫字的紙,中國(guó)人民居然在使用一毛的硬幣,天哪,那是什么!”
卡迪米開玩笑地說,當(dāng)時(shí)人們有時(shí)候會(huì)把他誤認(rèn)為薩達(dá)姆,這讓卡迪米很傷心,“我當(dāng)時(shí)對(duì)祖國(guó)很失望很傷心,因?yàn)樗_達(dá)姆僅僅是一個(gè)人,而伊拉克是一個(gè)大的國(guó)家,國(guó)家應(yīng)該比個(gè)人更重要?!?/p>
1998年至今,阿巴斯·卡迪米先后任職于新華社阿拉伯文部、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)阿拉伯文部、北京奧組委等文化交流前沿。經(jīng)歷過不同的工作,他對(duì)中國(guó)的文化傳播也有了不同的體驗(yàn)。他說:“新華社播報(bào)的總是緊急新聞,總是很忙,中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)則是故事、旅游文章這一類的聽眾節(jié)目。”
時(shí)任美國(guó)總統(tǒng)布什宣布轟炸伊拉克的時(shí)候,卡迪米正在新華社任職?!澳菚r(shí)我都無法打字了,因?yàn)槲业男脑诹餮?,我不僅僅是在流淚而已?!碑?dāng)時(shí)的負(fù)責(zé)人來到阿語區(qū),讓卡迪米休息一下,然而他婉言拒絕了,“那是我最難過的時(shí)刻,但是一個(gè)成熟的有責(zé)任感的人就應(yīng)該努力度過那樣艱難的時(shí)刻。我的家人、朋友還有我的責(zé)任感幫助我一起熬過了那段日子?!?/p>
奧運(yùn)會(huì)的時(shí)候,卡迪米主要為來參加奧運(yùn)會(huì)的穆斯林同胞們以及游客們撰文介紹中國(guó)的穆斯林生活?!坝行┪鞣矫襟w認(rèn)為中國(guó)的穆斯林們過得并不好,我就住在中國(guó),我知道他們真實(shí)的生活是怎樣的,我應(yīng)該把真相講出來?!?/p>
工作之余,卡迪米也會(huì)去觀看賽事。與世界各地的人們交流的時(shí)候,他聽到了世界贊美中國(guó)的聲音,因?yàn)橥鈬?guó)人很容易就能得到幫助,中國(guó)的安全工作也做得很好,有人甚至告訴他,“我在自己的國(guó)家都不能找到安全感,但是我在中國(guó)找到了?!?/p>
“我最高興的就是自己能將中國(guó)的文學(xué)翻譯給阿語讀者,中國(guó)的古典文學(xué)異彩紛呈,但遺憾的是在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)都沒有人把它翻譯成阿語。我讀的中國(guó)文學(xué)越多,我就越覺得自己有必要將其介紹到阿語國(guó)家?!笨ǖ厦渍f。
2009年的時(shí)候,卡迪米來到外文局工作,在那里,他第一次近距離地接觸到了卷帙浩繁的中國(guó)古典文學(xué)。他為它們感到驚艷,但也很疑惑:“中國(guó)文化這么精彩,為什么不將它們翻譯成阿語呢?”懷著這樣的想法,卡迪米開始留心中國(guó)的傳統(tǒng)文學(xué)。
2011年,機(jī)緣巧合,他第一次接觸到了《紅樓夢(mèng)》。當(dāng)時(shí)外文局的阿語部選取了英文《紅樓夢(mèng)》的部分章節(jié)翻成阿語,卡迪米讀到時(shí)仿佛身臨其境,為其中豐富多彩的角色所深深地吸引。借著大學(xué)主修文學(xué)的優(yōu)勢(shì),后來他又自己找來了《紅樓夢(mèng)》的英文全譯本,深入地與作者、與中國(guó)文學(xué)對(duì)話。
對(duì)《紅樓夢(mèng)》一見鐘情,卡迪米決心將《紅樓夢(mèng)》介紹到阿語世界去,“我覺得中國(guó)的文學(xué)作品應(yīng)該被介紹到阿語國(guó)家,因?yàn)榘⒄Z讀者受過良好的教育,他們熱愛文學(xué)、心懷期待,而中國(guó)文學(xué)在阿語世界還存在著空缺”。然而《紅樓夢(mèng)》作為中華文化的瑰寶,其情節(jié)設(shè)置乃至語言功底都對(duì)譯者提出了很大的挑戰(zhàn)。卡迪米將重心放到了語言層面,以負(fù)責(zé)任的態(tài)度翻譯中國(guó)文學(xué),想要讓阿語讀者感受到原著的美。
《紅樓夢(mèng)》之后,2012年,卡迪米又進(jìn)一步參與了《三國(guó)演義》的翻譯工作。
《三國(guó)演義》是卡迪米一見傾心的作品。談起這部著作的翻譯,卡迪米臉上洋溢著欣喜和自豪,他花了3年的時(shí)間翻譯完整部作品。當(dāng)筆者詢問他喜愛的角色,他如數(shù)家珍:“我覺得諸葛亮是非常優(yōu)秀的軍事家,善于謀略;關(guān)羽則像西方的騎士一樣,非常有騎士精神;劉備并不是那么強(qiáng)大,很多事情都要依靠身邊的人;曹操則是很有文人情懷與氣度的偉大的領(lǐng)導(dǎo)者,他為當(dāng)今阿拉伯國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人樹立了一個(gè)很好的榜樣。為了穩(wěn)定軍心,他會(huì)把揭發(fā)軍中造反人士的密函撕掉,甚至連看也不看,阿拉伯國(guó)家現(xiàn)在缺的就是這樣的團(tuán)結(jié)?!?/p>
興之所至,卡迪米當(dāng)場(chǎng)為我們用漢語誦讀了幾句曹操《短歌行》中的詩(shī)句?!霸谖铱磥恚粋€(gè)人最重要的成就,就是你的作品能夠流傳下去?!笨ǖ厦走@樣認(rèn)為。
關(guān)于翻譯,卡迪米有一個(gè)有趣的比喻,翻譯就像炒菜,每道菜都有不同的風(fēng)味,有的菜你可以加很多佐料,有的菜則必須要嚴(yán)守工序。《紅樓夢(mèng)》、《三國(guó)演義》和《聊齋志異》三部作品各有千秋,對(duì)譯者的能力是很大的考驗(yàn)。
對(duì)于《紅樓夢(mèng)》來說,翻譯其中含蓄蘊(yùn)藉的詩(shī)詞很難,翻譯出作品的韻味更是難上加難??ǖ厦自谥覍?shí)中文作品的基礎(chǔ)上,還在阿語譯本中加入了阿語詩(shī)的韻律。秉承著想要傳遞中華文化瑰寶的意圖,卡迪米翻譯的時(shí)候,“感受更多的是它營(yíng)造出來的氛圍,它的語言,而不僅僅是塑造的角色?!?/p>
當(dāng)時(shí)因?yàn)槭堑谝淮螀⑴c中阿文學(xué)翻譯合作,雙方負(fù)責(zé)人員對(duì)于“忠實(shí)原文”和“貼近譯文”存在著不少分歧。卡迪米作為一個(gè)來華工作多年的阿拉伯語專家,竭盡所能在其中斡旋調(diào)停。但也正是在這些過程中,他建立起了自己的信譽(yù)。后來翻譯《三國(guó)》的時(shí)候,中阿雙方同事對(duì)他的信任讓翻譯過程變得容易了許多。
“和中方合作、跨越語言障礙都非常不易,但是我朋友告訴我,你應(yīng)該為自己覺得驕傲!你翻譯了《三國(guó)》,這就夠了?!笨ǖ厦渍f。
作為一個(gè)優(yōu)秀的翻譯家,卡迪米最看重的便是譯者的責(zé)任感。有了負(fù)責(zé)任的態(tài)度,才能做到“不以辭害意”,因?yàn)榉g,譯的其實(shí)是“意”而不是“辭”。文化背景差異較大的時(shí)候,譯者需要“牢記主角的人物性格,并在翻譯中用例子加以證明”。說到舉例,他便信手拈來翻譯曹操的例子,“比如曹操是個(gè)詩(shī)人,我們?cè)诜g《三國(guó)》的時(shí)候就可以翻譯一些他的詩(shī)?!?/p>
所以文學(xué)作品的翻譯,在卡迪米看來就是應(yīng)該適當(dāng)根據(jù)目標(biāo)語言、文化差異加一些佐料,需要擁有更多馳騁想象的空間,以此來充分傳達(dá)作品的意境。
除了文學(xué)翻譯,卡迪米也做了不少非文學(xué)翻譯,例如中國(guó)政府白皮書。對(duì)于這兩種截然不同的文體的翻譯,卡迪米深有體會(huì)?!鞍灼苌袷ィ虼苏Z言需要完全忠實(shí)于原文,但是同時(shí)對(duì)于讀者而言又要有可讀性。這樣的菜式需要嚴(yán)守工序?!?/p>
伊中友好協(xié)會(huì)在卡迪米和朋友們的努力下,于2006年復(fù)會(huì),已成為向阿拉伯世界傳遞中國(guó)聲音的重要窗口,在此之前,由于伊拉克長(zhǎng)期以來的局勢(shì)以及各種困難,協(xié)會(huì)一直處于擱淺的狀態(tài)。
卡迪米說:“通過這個(gè)協(xié)會(huì),我希望更多的伊拉克人和中國(guó)人可以建立穩(wěn)固的聯(lián)系,因?yàn)槿嗣裰g的關(guān)系才是最重要的?!?/p>
2008年伊拉克總統(tǒng)塔拉巴尼訪華的時(shí)候,充分肯定了卡迪米在伊中友好協(xié)會(huì)做的工作,卡迪米也表達(dá)了自己為伊中友誼做奉獻(xiàn)的一顆心。雖然目前協(xié)會(huì)的很多事項(xiàng)還沒有太多突破性進(jìn)展,但是卡迪米很高興有人跟他一起在全力以赴地為之不懈努力。
卡迪米與妻子在人民大會(huì)堂參加國(guó)慶晚宴留影
2014年,卡迪米獲得了中國(guó)政府“友誼獎(jiǎng)”,和其他獲獎(jiǎng)專家一起,受到李克強(qiáng)總理的接見,并參加了國(guó)慶晚宴。“中國(guó)是世界第二大經(jīng)濟(jì)體,是一個(gè)崛起的大國(guó),而我能見到中國(guó)最高領(lǐng)導(dǎo)人,這是多么大的榮耀啊?!?/p>
其實(shí)最初來中國(guó),卡迪米原本只計(jì)劃待一年,但中國(guó)人民的善良讓他愛上了這個(gè)國(guó)家,于是他舉家搬到了中國(guó),這一住就是十多年。
中國(guó)人民對(duì)卡迪米以及他家人的幫助,都在一點(diǎn)一滴地溫暖著這個(gè)異鄉(xiāng)人的心,讓他覺得雖然自己是外國(guó)人,是穆斯林,但生活并沒有不順之處。“只要符合規(guī)定,中國(guó)的工作人員就會(huì)盡全力幫助我,新華社、友誼賓館、廣播臺(tái)、外文局都是這樣。我很愛我的家人,不論我做什么,家庭都在我的考慮范圍內(nèi),因此我工作很勤奮?!?/p>
新華社附近一家肉店的店主總是幫他切好清真的肉,再凍到冰箱里,方便他下班的時(shí)候再把肉帶回家?!耙?yàn)槿藗兊挠焉?,我們作為語言不通的穆斯林在中國(guó)生活得也很方便?;蛟S是因?yàn)槲液苄疫\(yùn),或許樂于助人就是中國(guó)人的天性。”
“我的孩子們生在中國(guó),長(zhǎng)在中國(guó),在中國(guó)接受教育,在中國(guó)工作,我想不出比這更好的理由來熱愛中國(guó)。因?yàn)槲易钪匾暤木褪俏业暮⒆?,我的家庭,而中?guó)給予了我的孩子們很大的支持和幫助。”卡迪米的小女兒已經(jīng)儼然地地道道的中國(guó)人了,“她說阿語像是中國(guó)人在說阿語一樣,而她的中文說得像中國(guó)人。對(duì)她而言,中文才是母語?!?/p>
“我希望替現(xiàn)實(shí)發(fā)出美好的聲音,告訴大家中國(guó)真實(shí)的現(xiàn)狀。這是我對(duì)中國(guó)人民熱情的回報(bào)。我希望我的孩子們也一樣熱愛中國(guó),把她當(dāng)作故鄉(xiāng)?!笨ǖ厦渍f。