黃集偉
“媚眾”
語出專欄作家魏武揮博文。依作者定義,所謂“媚眾”是自媒體+移動互聯(lián)網(wǎng)時代的一種日顯其盛的“世相”:“拋開義理正確尋求政治正確的,這叫‘頌圣;拋開義理正確尋求江湖正確的,這叫‘媚眾……‘媚眾和‘頌圣,實質(zhì)是一回事。為了某種利益而進(jìn)行某種評說?!谋姷娜?,有時候看似在和什么權(quán)力做斗爭,但其實只要權(quán)力和顏悅色地招招手,tā立刻會黑轉(zhuǎn)粉,頌圣去了?!薄啾人自~“媚俗”,“媚眾”似有更強(qiáng)的目標(biāo)感。
“大哥,幫我扔一張唄”
語出飯友地下天鵝絨飯文:“酒仙橋這邊的人民真是淳樸又誠懇,路邊發(fā)傳單的小伙子們都不講‘健身了解一下嗎‘樓盤感興趣嗎,全是一邊遞給你小廣告,一邊試探著問‘大哥,幫我扔一張唄‘大姐,前面有垃圾箱。剛直不阿,感動中國”……對比“朝陽區(qū)群眾”,“酒仙橋群眾”果真當(dāng)?shù)闷鸶袆又袊鄬嵳\的酒仙橋。
“不許喊哥要喊兄長”
以股市為關(guān)鍵詞的熱段:“今天股市暴跌,老王收市后悶悶不樂回到家,一進(jìn)門小兒子就高興地喊他‘爹,他勃然大怒:不許喊‘跌,要喊‘家長(加漲)!嚇得孩子哭了起來。其弟趕緊過來安慰小侄子,他對老王說:‘哥,股市漲跌很正常,何必朝孩子發(fā)火呢?老王大聲喝道,不許喊‘割,要喊‘兄長(兇漲)。……”股市段子多為股民們平衡情緒所用,而本段修辭以“諧音通假”為眼,將跌—爹、割—哥、兄長—兇漲組合,再次彰顯漢字之魅力。
“綜藝咖”
來自新京報娛樂專題。所謂“綜藝咖”,是一個來源于臺灣電視圈的概念,原本指的是綜藝節(jié)目里的一個成員,后延伸為依靠綜藝節(jié)目生活的藝人,一般指如《康熙來了》 《大學(xué)生了沒》等談話類節(jié)目中的藝人……在這個娛樂名詞中,“咖”算是臺灣娛樂圈重要詞綴之一,它是英文cast (演員、角色)音譯,加之臺語“角”“腳”等都讀作“咖”音,漸次成為“角色”替代詞,并衍生出A咖、B咖、C咖、D咖、E咖、F咖、大咖、鐵咖等細(xì)分詞……算了算,所謂“F咖”,大致相當(dāng)于我們這里所謂“匪兵甲”吧。
“按摩式處罰”
語出作家老愚留言。針對那些貌似“嚴(yán)厲處罰”實則“大事化小”的維穩(wěn)式“危機(jī)公關(guān)”,老愚用一個簡潔之至的矛盾修辭刺破之,令其原形畢露。
(摘自“黃偉集博客”,稍有改動)