錢 坤
(華南理工大學(xué)廣州學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 廣州 510800)
商務(wù)英語(yǔ)中的認(rèn)知隱喻統(tǒng)一解釋
錢 坤
(華南理工大學(xué)廣州學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 廣州 510800)
商務(wù)英語(yǔ)中存在著兩個(gè)根隱喻“經(jīng)濟(jì)是人”和“經(jīng)濟(jì)是容器,財(cái)富是容器中的液體”,并且可以通過(guò)隱喻的“恒定原則”和Lakoff 和 Johnson提出的“本體隱喻”之一“人體是個(gè)容器”聯(lián)系起來(lái)。而按照徐盛桓的“外延內(nèi)涵傳承說(shuō)”,隱喻是概念域間的內(nèi)涵相似關(guān)系。從理論上推斷,這種相似關(guān)系可以轉(zhuǎn)化為相鄰關(guān)系,故根隱喻“經(jīng)濟(jì)是人”可以作為統(tǒng)領(lǐng)商務(wù)英語(yǔ)中所有隱喻表達(dá)的基本隱喻。在實(shí)證研究中,文章通過(guò)“有聲思維法”考察了3×3組共27名受試對(duì)隱喻的理解,證實(shí)概念間的相似關(guān)系和相鄰關(guān)系確實(shí)可以“互通”,為商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇提供了統(tǒng)一的隱喻解釋。
商務(wù)英語(yǔ);認(rèn)知隱喻;概念映射;外延內(nèi)涵傳承說(shuō)
語(yǔ)言中存在諸如“Our marriage is on the rocks”的隱喻性表達(dá)。我們需要知道如何描寫和解釋這類語(yǔ)言現(xiàn)象,并為其習(xí)得提供指導(dǎo)。歷史上對(duì)語(yǔ)言中的隱喻(轉(zhuǎn)喻)現(xiàn)象的看法大體經(jīng)歷過(guò)修辭觀的對(duì)比論和替代論[1]、語(yǔ)義觀的互動(dòng)論[2]、認(rèn)知觀的映射論[3]和合成論[4]等幾個(gè)階段,其中后兩者以其深刻的理論洞見和強(qiáng)大的解釋力得到極大的推崇。比如他們提出的“根隱喻”LOVE IS A JOURNEY就可以解釋前述的例子,并且這一解釋還因涉及了人腦的認(rèn)知機(jī)制被稱為認(rèn)知隱喻,以區(qū)別于以往的修辭隱喻。然而,徐盛桓[5]卻通過(guò)觀察漢語(yǔ)隱喻表達(dá)對(duì)Lakoff和Johnson“我們的語(yǔ)言中每三句話就有一個(gè)隱喻”[3]4的觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑,認(rèn)為有些句子不易概括出適當(dāng)?shù)母[喻,并認(rèn)為“這種情況并非漢語(yǔ)所獨(dú)有”[5]2。如例(1):
(1)未來(lái)三天,浙北浙南氣候是冰火兩重天。
對(duì)此,徐盛桓[5]認(rèn)為對(duì)語(yǔ)言中隱喻表達(dá)的解釋可以轉(zhuǎn)向另一個(gè)框架——“外延內(nèi)涵傳承說(shuō)”,該觀點(diǎn)把各個(gè)概念都看成一個(gè)“類層級(jí)結(jié)構(gòu)”,各有自己的外延和內(nèi)涵,以分層分類的方式有序排列。當(dāng)一個(gè)概念的某個(gè)外延(內(nèi)涵)與另一個(gè)概念的外延(內(nèi)涵)之間具有相似關(guān)系時(shí),這種單個(gè)外延(內(nèi)涵)之間的相似關(guān)系可以通過(guò)上索因果力和下向因果力“傳承”給它們所在的兩個(gè)概念,從而導(dǎo)致隱喻的發(fā)生。徐盛桓[6]認(rèn)為“外延內(nèi)涵傳承說(shuō)”比Lakoff等人的映射論對(duì)隱喻的解釋更具體更形象,因而更易于操作,可以回答一些映射論認(rèn)為“只可意會(huì)不可言傳”的問(wèn)題。
我們認(rèn)為,無(wú)論何種解釋都應(yīng)以簡(jiǎn)潔性和統(tǒng)一性為理論目標(biāo),并應(yīng)接受來(lái)自語(yǔ)言事實(shí)的檢驗(yàn)。本文擬以商務(wù)英語(yǔ)中的隱喻現(xiàn)象為例,提出一個(gè)整合上述兩種解釋的統(tǒng)一隱喻觀,并用實(shí)證方法證實(shí)這一推斷的可能性。
筆者把商務(wù)英語(yǔ)中使用的根隱喻概括為以下兩大類[7]:
A.ECONOMY IS HUMAN.(經(jīng)濟(jì)是人。)
B.ECONOMY IS A CONTAINER AND WEALTH IS THE FLUID IN IT.(經(jīng)濟(jì)是容器,財(cái)富是容器中的液體。)
根隱喻A在商務(wù)英語(yǔ)中的體現(xiàn)如例(2):
(2)Inflation has attacked the foundation of our economy.
根隱喻B在商務(wù)英語(yǔ)中的體現(xiàn)如例(3):
(3)... as they seek to mitigate the flow of funds out of negative real interest rate deposit accounts into the still frothy real estate economy.
認(rèn)知隱喻具有“系統(tǒng)性”——隱喻間的蘊(yùn)含關(guān)系“構(gòu)建起一個(gè)協(xié)調(diào)一致的隱喻概念體系及一個(gè)相應(yīng)的協(xié)調(diào)一致的隱喻表達(dá)體系”,即同一個(gè)根隱喻所統(tǒng)轄的各個(gè)具體的隱喻表達(dá)不是孤立的,而是源域與目標(biāo)域之間整個(gè)概念系統(tǒng)的“映射”[1]79[3]9[8]115。這增強(qiáng)了根隱喻的解釋力。以根隱喻A為例,既然ECONOMY IS HUMAN,那么描寫人的發(fā)育過(guò)程——人的屬性之一——的表達(dá)都可以映射到經(jīng)濟(jì)發(fā)展上(可稱之為“一級(jí)屬性映射”),而人的另一屬性——生存/生命——又具有從生到死的過(guò)程,由于這一過(guò)程本身被隱喻為L(zhǎng)IFE IS A JOURNEY,因而這個(gè)“二級(jí)隱喻”根據(jù)系統(tǒng)性也可以映射到對(duì)經(jīng)濟(jì)的描寫中(可稱之為“二級(jí)屬性映射”)。如:
(4)... the slowdown in Chinese growth is very moderate... (一級(jí)屬性映射)
(5)The Chinese economy remains on track...(二級(jí)屬性映射)
認(rèn)知隱喻還具有“恒定原則”,即“隱喻映射以一種與目標(biāo)域的內(nèi)部結(jié)構(gòu)一致的方式保留源域的意象圖式”[9]215。換句話說(shuō),并不是源域的所有屬性都可以映射到目標(biāo)域中,而是目標(biāo)域的特征決定映射的范圍。例如:根隱喻A映射到目標(biāo)域ECONOMY的屬性是人會(huì)成長(zhǎng),人有強(qiáng)壯、虛弱之分,人人都希望身體健康等;根隱喻B映射的屬性則是容器有一定體積、容器壁,液體必須存于容器之中等。進(jìn)一步分析我們發(fā)現(xiàn)根隱喻A的源域HUMAN被“過(guò)濾”掉的一些屬性,例如人有喜怒哀樂(lè)等情感恰恰是通過(guò)另一個(gè)根隱喻HUMAN IS A CONTAINER 來(lái)表現(xiàn)的。如例(6):
(6)If you’ve got a cold,drinking lots of tea will flush it out of your system.
根隱喻HUMAN IS A CONTAINER的源域和根隱喻B的源域相同,也就是說(shuō),根隱喻A 在映射過(guò)程中被過(guò)濾掉的屬性由根隱喻B補(bǔ)充了。它們之間的關(guān)系可以表示如圖1:
圖1 商務(wù)英語(yǔ)中根隱喻不同概念域的映射關(guān)系示意圖注:?jiǎn)渭^方向表示映射方向,可讀作“用(箭頭起點(diǎn))來(lái)說(shuō)明(箭頭終點(diǎn))”,如根隱喻A讀作“用HUMAN來(lái)說(shuō)明ECONOMY”;雙箭頭方向表示實(shí)際語(yǔ)言中表述順序,可讀為“(箭頭起點(diǎn))是(箭頭終點(diǎn))”,如根隱喻B讀作“ECONOMY是 CONTAINER”;單線圓和雙線圓分別示意從概念域HUMAN映射到ECONOMY和從概念域CONTAINER映射到HUMAN及ECONOMY的屬性(僅示意)。
從圖1我們大膽猜想:是否能只用根隱喻A來(lái)概括商務(wù)英語(yǔ)中的認(rèn)知隱喻呢?因?yàn)殡m然根隱喻A中源域HUMAN的某些屬性由于恒定原則被過(guò)濾了,但這些屬性可以通過(guò)源域CONTAINER(它既是ECONOMY的源域也是HUMAN的源域)得到補(bǔ)充,因此類似例(4)、例(5)對(duì)“一級(jí)屬性映射”和“二級(jí)屬性映射”的區(qū)分,我們似乎不必“繞道”根隱喻B,而只要對(duì)HUMAN這一源域的屬性作區(qū)分即可充分說(shuō)明目標(biāo)域ECONOMY了。
隱喻之所以可能,是因?yàn)樵从蚝湍繕?biāo)域(統(tǒng)稱概念域)之間具有相似關(guān)系。根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)“語(yǔ)法是概念化”“意義結(jié)構(gòu)也是概念化”的思想[10]1[11]144,概念是人腦對(duì)一類具有相同或相似屬性的具體事物作出的抽象、概括的認(rèn)識(shí),并把這種認(rèn)識(shí)用語(yǔ)言符號(hào)記錄下來(lái)的過(guò)程和結(jié)果。概念域是若干個(gè)具有相鄰或相似關(guān)系的概念組成的類層級(jí)結(jié)構(gòu)①。
在隱喻映射中被映射的主要是源概念域的內(nèi)涵概念。徐盛桓[5-6][12]在多次介紹其“外延內(nèi)涵傳承說(shuō)”理論時(shí)都只突出了不同概念間內(nèi)涵的傳承,如他提出的自然語(yǔ)言中主表之間的六種關(guān)系“是從(主語(yǔ))自身的始肇、來(lái)源、組成、結(jié)果、特征、屬性或作用、功能等方面作出認(rèn)定;這些認(rèn)定的內(nèi)容就是事物的內(nèi)涵內(nèi)容”,而從這六種關(guān)系所概括出的某一概念的四個(gè)方面(結(jié)構(gòu)和位置、特征和屬性、生成和來(lái)源、功能和作用)都是該概念的內(nèi)涵。因此我們對(duì)“外延內(nèi)涵傳承說(shuō)”稍加修正,認(rèn)為隱喻之所以可以用源域來(lái)喻目標(biāo)喻,是因?yàn)樵锤拍钣虻母黜?xiàng)內(nèi)涵概念與目標(biāo)概念域的各項(xiàng)內(nèi)涵概念具有相似關(guān)系,這種相似關(guān)系就像使人腦把圖2中的“玻璃瓶1”和“玻璃瓶2”都抽象歸納成是“玻璃瓶”這一概念的那種相似性一樣,導(dǎo)致了隱喻表達(dá)的發(fā)生。這種相似性既不能脫離客觀實(shí)體,又依賴于語(yǔ)言使用者的主觀意向性理解,因此被西方心智哲學(xué)稱為“感受質(zhì)”[13]522-523。
圖2 商務(wù)英語(yǔ)中根隱喻B的源概念域[容器]和目標(biāo)概念域[經(jīng)濟(jì)]之間的關(guān)系
圖2表示商務(wù)英語(yǔ)中根隱喻B的源概念域[容器]的諸內(nèi)涵概念和目標(biāo)概念域[經(jīng)濟(jì)]之間的關(guān)系。構(gòu)成[容器]這一概念域的各外延概念域(圖中用斜體表示)在隱喻構(gòu)建中并不起重要作用,起作用的主要是結(jié)構(gòu)、來(lái)源、特征、功能等內(nèi)涵概念。具體地說(shuō),容器的功能之一是盛液體,特征之一是會(huì)破裂,看到盛滿了液體的容器給人充實(shí)感和成就感,看到破裂了的容器及流失了的液體給人遺憾和挫敗感。這種由感覺(jué)(perception)轉(zhuǎn)變而來(lái)的感受(feelings)與經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的感受相類似。也就是說(shuō),雖然“容器”和“經(jīng)濟(jì)”兩個(gè)概念分屬不同的類層級(jí)結(jié)構(gòu),但在給人的上述種種感受這一概念域中,它們是類似的。這就是圖中的“是(is)”得以實(shí)現(xiàn)的原因。
現(xiàn)在回到我們的猜想,根隱喻A能否替代根隱喻B作為概括所有商務(wù)英語(yǔ)隱喻性表達(dá)的根隱喻? 從內(nèi)涵相似的角度看,猜想成立的前提是根隱喻HUMAN IS A CONTAINER中源域和目標(biāo)域的內(nèi)涵相似關(guān)系——“人”這個(gè)概念的內(nèi)涵之一是能夠控制自己的情感,“容器”概念的內(nèi)涵之一是能夠盛載液體,在“不輕易表露內(nèi)部?jī)?nèi)容”這個(gè)意義上二者是相似的,能轉(zhuǎn)化為蘊(yùn)含關(guān)系,也就是CONTAINER要成為HUMAN的內(nèi)涵。只有如此,根隱喻A的源域HUMAN的內(nèi)涵概念才能與目標(biāo)域ECONOMY的內(nèi)涵相似,以實(shí)現(xiàn)替代。
這種轉(zhuǎn)化是否可能呢?可以從自然語(yǔ)言的經(jīng)驗(yàn)和語(yǔ)言學(xué)理論兩個(gè)方面來(lái)看。首先,自然語(yǔ)言中某個(gè)概念的內(nèi)涵“有些是實(shí)在的,有些是主觀認(rèn)識(shí)或想象而進(jìn)行類比”[5]5。例如我們往往會(huì)把“保持物體運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的原因”列為“力”這個(gè)概念的內(nèi)涵,而物理學(xué)指出“改變物體運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的原因”才是“力”的內(nèi)涵,錯(cuò)誤的原因就是我們過(guò)于相信日常經(jīng)驗(yàn)和主觀類比,把“物體受力而運(yùn)動(dòng)”和“物體保持運(yùn)動(dòng)狀態(tài)”之間的相似關(guān)系當(dāng)作了蘊(yùn)含關(guān)系。其次,從理論上說(shuō),語(yǔ)言并不是對(duì)客觀世界的“鏡面反射”,它加入了語(yǔ)言使用者的認(rèn)識(shí)、理解、再造,也必然帶有語(yǔ)言使用者的偏好喜惡?!皬谋举|(zhì)上看來(lái),世界的圖像并非意指一幅關(guān)于世界的圖像,而是指世界被把握為圖像了?!盵14]899語(yǔ)言中的human一詞所表征的HUMAN這一概念并不如實(shí)反映客觀世界中存在的“人”,而完全有可能加入CONTAINER這一內(nèi)涵概念,由人的意識(shí)這樣處理過(guò)的human一詞及其內(nèi)涵如果經(jīng)過(guò)言語(yǔ)社團(tuán)的長(zhǎng)時(shí)間使用,就會(huì)在語(yǔ)言中固定下來(lái),影響個(gè)體語(yǔ)言使用者對(duì)HUMAN概念的理解。綜上,從語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)和理論兩方面看,這種轉(zhuǎn)變完全是可能的,商務(wù)英語(yǔ)中用根隱喻A代替根隱喻B至少在理論上是可行的。
以上我們從認(rèn)知隱喻的概念映射關(guān)系和“內(nèi)涵傳承說(shuō)”的內(nèi)涵相似關(guān)系分別闡釋了商務(wù)英語(yǔ)中的兩個(gè)根隱喻A. “ECONOMY IS HUMAN”和B.“ECONOMY IS A CONTAINER AND WEALTH IS THE FLUID IN IT”,并認(rèn)為至少在理論上根隱喻A可以替代根隱喻B,即概念HUMAN 有可能包括概念CONTAINER作為其內(nèi)涵。為驗(yàn)證這一猜想,我們進(jìn)行了實(shí)驗(yàn)。
(一)研究問(wèn)題、方法及工具
本實(shí)驗(yàn)的研究問(wèn)題是:1)在語(yǔ)言實(shí)踐中,概念間的相鄰關(guān)系能否轉(zhuǎn)化為相似關(guān)系?如果能,那么能否以上述根隱喻A作為商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的統(tǒng)一認(rèn)知解釋?2)在教學(xué)中“概念映射”說(shuō)和“內(nèi)涵相似”說(shuō)何者對(duì)促成這種轉(zhuǎn)化較為有利?
我們選取某校英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)30名同學(xué)作為實(shí)驗(yàn)樣本。我們首先使用Qian[15]282-308的《詞匯知識(shí)深度測(cè)試卷》對(duì)這30名同學(xué)進(jìn)行了“詞匯知識(shí)深度測(cè)試”,以挑選合適的受試。在說(shuō)明答卷方法后要求同學(xué)們?cè)?0分鐘內(nèi)完成試卷,并強(qiáng)調(diào)本次詞匯深度測(cè)試和學(xué)業(yè)成績(jī)完全無(wú)關(guān),以消除其思想顧慮。詞匯深度測(cè)試共發(fā)出試卷30份,回收有效試卷27份。我們根據(jù)得分由高到低分為I(1到9名)、II(10到18名)、III(19到27名)三組,并從每組隨機(jī)選擇了6名同學(xué)作為受試。第二步我們把每組6名受試分別隨機(jī)編入甲乙丙三組,分組的結(jié)果是甲乙丙三組中每組各有2名來(lái)自第I組、2名來(lái)自第II組、2名來(lái)自第III組的受試。甲乙兩組接受不同方式的隱喻習(xí)得:甲組有意識(shí)地學(xué)習(xí)概念映射思想;乙組有意識(shí)地學(xué)習(xí)內(nèi)涵相似思想。丙組為對(duì)照組,不接受明示隱喻教學(xué)而直接參加下一步實(shí)驗(yàn)。最后,我們向每名受試隨機(jī)出示7個(gè)含有隱喻表達(dá)的商務(wù)英語(yǔ)句子(見表1),采用內(nèi)省法中的有聲思維法[16],通過(guò)觀察受試確定這些隱喻詞組的意義時(shí)的思維過(guò)程來(lái)探討上述問(wèn)題。
表1 用于有聲思維實(shí)驗(yàn)的7個(gè)隱喻句子
A.Thisindicatesthattheeconomyisstrongenoughtotoleratefurthergradualpolicynormalization.B.China’sdomesticdemandhaslentsupporttooverallmanufacturing.C.Domesticconsumptionandinvestmentareevenhealthierthanexpected.D.TheChineseeconomyremainsontrackfor8%-9%GDPgrowthnextyear.E.BeijingtookstepsinAprilandSeptembertostabilizeitssurgingpropertyeconomy.F.Theseshouldbeseenastryingtodampeneconomicover-enthusiasm,ratherthanasserioustighteningmeasures.G.Policy-makersseektomitigatetheflowoffundsoutofnegativerealinterestratedepositaccounts.
在開始有聲思維前,我們對(duì)18名受試進(jìn)行了簡(jiǎn)單培訓(xùn),以使其熟悉有聲思維這一形式。具體做法是先向受試說(shuō)明此方法,然后向受試呈現(xiàn)從網(wǎng)上隨機(jī)下載的圖片,由實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)者向受試示范如何“說(shuō)出思維過(guò)程”,并請(qǐng)受試模仿,最后再次向其說(shuō)明有聲思維的方法確認(rèn)其已理解在接下來(lái)的實(shí)驗(yàn)中自己應(yīng)如何操作。在數(shù)據(jù)采集階段,我們利用手機(jī)內(nèi)置錄音機(jī)以確保錄音清晰可辨,并適時(shí)調(diào)整了實(shí)驗(yàn)進(jìn)度,使每名受試完整、忠實(shí)地說(shuō)出了自己的思維過(guò)程。整個(gè)錄音過(guò)程約耗時(shí)3個(gè)小時(shí)。第三階段是數(shù)據(jù)整理,包括錄音的轉(zhuǎn)寫、切分、分類。在轉(zhuǎn)寫時(shí),我們以逗號(hào)表示正常停頓,以省略號(hào)表示較長(zhǎng)時(shí)間(3秒以上)的停頓;在切分時(shí),我們按照語(yǔ)義加上了問(wèn)號(hào)和句號(hào),最后按實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)分為3×3組呈現(xiàn)為“轉(zhuǎn)寫資料”。為讓讀者更好地理解這種實(shí)驗(yàn)方法,我們選取三組中詞匯深度同一層次的各1名受試就其對(duì)表1中B句的隱喻表達(dá)的理解作簡(jiǎn)要說(shuō)明。(為便于表述,18名受試編號(hào)為甲I-1、甲I-2、甲II-1……丙II-2、丙III-1、丙III-2,如受試甲I-1意為按處理方法分為甲組、按詞匯知識(shí)深度分為I組的第1名受試,即有意識(shí)地學(xué)習(xí)過(guò)概念映射思想的、詞匯知識(shí)最深的第1名受試,其余依此類推。)
受試甲II-2:看到這個(gè)lend就很容易想到人,借錢。借錢也可以換種說(shuō)法就是為某人提供了錢。然后這里有個(gè)support,那個(gè)lend就可以理解為提供了支持,就是提供的意思。
受試乙II-2:首先看到lend肯定想到“向外借出”,然后在這里肯定是不通順的,然后這里好像是和國(guó)內(nèi)需求有關(guān)系的,然后后面是overall manufacturing應(yīng)該是說(shuō)政府之類的提供強(qiáng)有力的……我覺(jué)得這個(gè)lend是提供強(qiáng)有力的,就是說(shuō)你向外借你肯定要有強(qiáng)有力的資金啊實(shí)力之類的才能給予他們支持吧。你給予支持你本身必須有雄厚的……如果你資金不充足的話,那你也沒(méi)有辦法帶動(dòng)制造業(yè)的發(fā)展,就是要有那資本。
受試丙II-1:lend,to lend 是“提供”,因?yàn)楹竺媸怯衧upport overall。我覺(jué)得lend是“借”,我就猜應(yīng)該是有 “提供支持”之類的意思。
由上例可見,所謂“有聲思維”就是如實(shí)記錄下受試對(duì)實(shí)驗(yàn)對(duì)象的所思所想,不夸大不縮小,實(shí)驗(yàn)者也不作誘導(dǎo)性的提問(wèn),讓受試在完全放松的狀態(tài)下表達(dá)自己的想法直到自己認(rèn)為完全說(shuō)出為止。從上例也可以看出,接受過(guò)不同方式隱喻教學(xué)的相同詞匯深度的受試對(duì)相同隱喻表達(dá)的解讀并不一樣,其中乙組受試對(duì)隱喻表達(dá)的理解最豐富全面,而甲丙組受試的反應(yīng)也揭示了人們面對(duì)隱喻的一般策略——和人的生活經(jīng)驗(yàn)相聯(lián)系以及求助于語(yǔ)境。
本實(shí)驗(yàn)的工具有:《詞匯知識(shí)深度測(cè)試卷》;表1中呈現(xiàn)的7個(gè)隱喻句子;錄音設(shè)備(手機(jī)錄音軟件)。
(二)實(shí)驗(yàn)結(jié)果和討論
我們把所有受試的有聲思維錄音都轉(zhuǎn)錄為文字并對(duì)照上述猜想進(jìn)行了逐一分析,限于篇幅,現(xiàn)選取最有代表性的例子——幾名受試對(duì)于“D. The Chinese economy remains on track for 8%-9% GDP growth next year”一句中的 remains on track 的理解的思維過(guò)程報(bào)告如下:
受試甲I-1:因?yàn)橛衦emain,軌道嘛,軌道上保持頻率,就是還是這個(gè)頻率。這種on track肯定是跟走路有關(guān)啊,只有人才可以走路什么什么。
受試甲I-2:可以理解為stay in track,我想到的是火車的軌道。向前進(jìn),但是保持在8到9的軌道上。這也是比喻啊,把中國(guó)的經(jīng)濟(jì)比喻成一輛火車。
受試甲III-2:remains就是“保留”“保持”啊,track就是“痕跡”“路線”啊,整個(gè)意思就是像個(gè)圖表一樣,就那條線,就是在這個(gè)基礎(chǔ)上……不會(huì)表達(dá)……就保持在……我看出他的言外之意是在這個(gè)基礎(chǔ)上還有可能往上升,因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)中就是這樣。一定要保住這個(gè)底線。
受試乙II-1:on track本來(lái)是形容車子的,然后拿去形容人,然后再拿去形容經(jīng)濟(jì)?我覺(jué)得這個(gè)不對(duì)啊,我覺(jué)得可以直接說(shuō)經(jīng)濟(jì)是車子。
受試丙I-1:那就是說(shuō),額,步入正軌,中國(guó)經(jīng)濟(jì)現(xiàn)在是保持在發(fā)展的軌道上,沒(méi)有出現(xiàn)異常,就是說(shuō)現(xiàn)在狀態(tài)很好,通過(guò)GDP增長(zhǎng)體現(xiàn)。
受試丙I-2:本來(lái)是“在軌道上”,在這里就是保持這個(gè)水平。因?yàn)橹v的是GDP的增長(zhǎng),是一種速率,不可能在軌道上,只能保持一種平衡。因?yàn)檐壍朗瞧胶獾穆?,所以就是保持這個(gè)水平咯。
圖3 內(nèi)涵相似關(guān)系向內(nèi)涵相鄰關(guān)系轉(zhuǎn)化示意圖注:每個(gè)方框表示一個(gè)概念域(和本文討論無(wú)關(guān)的內(nèi)涵概念域沒(méi)有標(biāo)出);橫向的虛線表示相似關(guān)系,縱向的實(shí)線表示相鄰關(guān)系,灰色實(shí)心箭頭表示這兩種關(guān)系間的轉(zhuǎn)化。
按照前文的理論分析,根隱喻A的源域HUMAN具有“生命/生存(LIFE)”這一內(nèi)涵,而LIFE又被隱喻為JOURNEY(旅程)(LIFE IS A JOURNEY 已經(jīng)是英語(yǔ)中一個(gè)廣為人知的隱喻),track③是JOURNEY所具有的內(nèi)涵(確切地說(shuō)是JOURNEY的內(nèi)涵VEHICLE/交通工具所具有的內(nèi)涵)。據(jù)此,要想用根隱喻A來(lái)解釋 on track 對(duì)經(jīng)濟(jì)變化的描述,就必須使LIFE和JOURNEY 的內(nèi)涵相似關(guān)系轉(zhuǎn)化成蘊(yùn)含關(guān)系,也就是說(shuō)使概念JOURNEY連同它的內(nèi)涵概念成為概念LIFE的內(nèi)涵(如圖3所示)。
對(duì)研究問(wèn)題1,我們先看受試甲I-1將on track作為一個(gè)內(nèi)涵概念直接放到了HUMAN這一概念之下,雖然“只有人才可以走路”的表述不十分準(zhǔn)確,但“人走路”的表述說(shuō)明受試甲I-1在理解這句話時(shí),LIFE和JOURNEY間的概念相似關(guān)系已經(jīng)轉(zhuǎn)化成了概念相鄰關(guān)系。再看受試甲I-2,該受試提到“把經(jīng)濟(jì)比喻成一輛火車”,看似和根隱喻A無(wú)關(guān),其實(shí)“火車”這一概念可以看作JOURNEY概念的內(nèi)涵VEHICLE的外延,這樣該受試的表述也就可以納入根隱喻A。類似地,受試乙II-1也提到了“經(jīng)濟(jì)是車子”,并且認(rèn)為用形容車子的詞組去形容人以及經(jīng)濟(jì)“不對(duì)”。我們認(rèn)為可以用關(guān)聯(lián)論[17]的思想來(lái)解釋這個(gè)問(wèn)題,即語(yǔ)言使用者在能夠獲得相同的識(shí)解效果時(shí),總是以付出最小的認(rèn)知處理努力為導(dǎo)向,以獲取最大關(guān)聯(lián)。就受試乙II-1來(lái)說(shuō),希望獲得的識(shí)解效果是確定的,即讀懂這句話,則他沒(méi)有必要把on track先理解為概念VEHICLE的內(nèi)涵,再依次理解為概念JOURNEY、LIFE以至HUMAN的內(nèi)涵,最后用根隱喻A來(lái)解釋,而是可以在這一路徑上的任意一點(diǎn)把 “on track”與“經(jīng)濟(jì)”這一概念聯(lián)系起來(lái),說(shuō)“經(jīng)濟(jì)是車子”“經(jīng)濟(jì)是旅途”“經(jīng)濟(jì)是生命”等。無(wú)疑,這些選項(xiàng)里處理努力最小的、符合最優(yōu)關(guān)聯(lián)的是“經(jīng)濟(jì)是車子”,但這并不能否認(rèn)其他各選項(xiàng)的存在,尤其是不能否認(rèn)“經(jīng)濟(jì)是人”這一最具有解釋力的解釋存在。概言之,語(yǔ)言實(shí)踐中概念相鄰關(guān)系可以轉(zhuǎn)化為概念相似關(guān)系,根隱喻A在理論上可以作為商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的統(tǒng)一隱喻,在實(shí)踐中受關(guān)聯(lián)原則影響。
說(shuō)到底,隱喻產(chǎn)生的原因之一是人類思維能力的局限[18]。由于這種局限,人類用熟悉、有形、具體的概念說(shuō)明陌生、無(wú)形、抽象的概念。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)是涉身哲學(xué),即“人的現(xiàn)實(shí)存在于人的皮膚所包裹的范圍之內(nèi)”[19]321。人最熟悉的是自己的身體,那么以人對(duì)自身的經(jīng)驗(yàn)來(lái)把相對(duì)抽象的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)具體化,說(shuō)ECONOMY IS HUMAN也就不奇怪了。同時(shí),如果我們把各個(gè)根隱喻中作為目標(biāo)域的概念域合起來(lái)看作一個(gè)大概念域,那么HUMAN這個(gè)作為本體隱喻最大來(lái)源的概念與其他概念都處在相鄰或相似的類層級(jí)結(jié)構(gòu)中,而根據(jù)我們第3節(jié)的討論,相鄰和相似之間在語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)和理論上并沒(méi)有嚴(yán)格的界限區(qū)分,這一點(diǎn)也在語(yǔ)言實(shí)踐中得到了證實(shí)。這就是可以用根隱喻A. ECONOMY IS HUMAN作為商務(wù)英語(yǔ)中最基本的認(rèn)知隱喻的原因。
對(duì)研究問(wèn)題2,實(shí)證結(jié)果表明進(jìn)行兩個(gè)根隱喻的教學(xué)時(shí)使用的具體思路——概念映射和內(nèi)涵相似——對(duì)學(xué)習(xí)者所獲得的關(guān)于隱喻表達(dá)的理解各有優(yōu)劣。和傳統(tǒng)的“映射說(shuō)”(甲組)相比,接受“內(nèi)涵傳承說(shuō)”的受試(乙組)在理解隱喻表達(dá)時(shí)多次提及了源域的內(nèi)涵,表明他們對(duì)源域概念和目標(biāo)域概念的理解較充分,能夠更深刻地把握映射關(guān)系。但反過(guò)來(lái)說(shuō),這樣可能會(huì)使學(xué)習(xí)者在解讀隱喻表達(dá)時(shí)往往以尋求最優(yōu)關(guān)聯(lián)為取向,一旦以源域的某一個(gè)內(nèi)涵和目標(biāo)域的相似關(guān)系為基礎(chǔ)而獲得語(yǔ)境效果后就可能停止解讀,而不能從整體上把握源域向目標(biāo)域的映射關(guān)系。仍以上文引用的幾名受試對(duì)remains on track 的反應(yīng)為例,“映射說(shuō)”對(duì)該隱喻性表達(dá)的解釋是目標(biāo)概念域ECONOMY被隱喻為源概念域HUMAN,源概念域HUMAN的意象圖式映射到目標(biāo)概念域ECONOMY上,至于如何映射,映射的細(xì)節(jié)如何,“映射說(shuō)”沒(méi)有說(shuō)明,學(xué)習(xí)者也就只能囫圇吞棗式地接受。受試甲III-2的有聲思維過(guò)程典型地體現(xiàn)了這一點(diǎn),該受試能夠識(shí)別 remains等單詞在源域中的意義(本義),也能夠借助日常經(jīng)驗(yàn)(“因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)中就是這樣”)識(shí)別出其在目標(biāo)域中的意義(比喻義),但說(shuō)不出映射過(guò)程,而即使是詞匯深度水平較高的甲I組受試的思維過(guò)程也不乏跳躍式表達(dá),如“肯定跟……有關(guān)”“這也是比喻”等。 “內(nèi)涵傳承說(shuō)”則可以讓學(xué)習(xí)者把HUMAN的內(nèi)涵層層分解,直至找到VEHICLE,對(duì)HUMAN這個(gè)概念域的理解比較深刻,這是其長(zhǎng)處。但在實(shí)際解讀這個(gè)隱喻表達(dá)時(shí),學(xué)習(xí)者是從on track的字面開始,往往追溯到VEHICLE就停止了,這是其短處(如上文對(duì)受試乙II-1的分析,不再贅述)。綜而言之,我們認(rèn)為要想“揚(yáng)長(zhǎng)避短”,學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)深度起了關(guān)鍵作用。所謂詞匯知識(shí)越深,意即學(xué)習(xí)者不僅了解詞匯的核心意義,還熟悉大量的邊緣意義,因而在解讀詞匯時(shí)就不會(huì)輕易滿足于一兩個(gè)認(rèn)知效果。
另外,我們看到,無(wú)論是甲組還是乙組受試,對(duì)隱喻表達(dá)的處理都優(yōu)于對(duì)照組。從上文結(jié)果可見,丙組受試即使是詞匯深度水平最高者對(duì)測(cè)試句的思維過(guò)程仍然處于自發(fā)的或借助語(yǔ)境的猜測(cè)詞義階段,說(shuō)明明示的隱喻教學(xué)是有必要的。
本文從自然語(yǔ)言中的隱喻性表達(dá)入手,以商務(wù)英語(yǔ)中的兩個(gè)根隱喻“ECONOMY IS HUMAN”和“ECONOMY IS A CONTAINER AND WEALTH IS THE FLUID IN IT”為例,首先對(duì)概念映射關(guān)系和“外延內(nèi)涵傳承說(shuō)”的內(nèi)涵相似關(guān)系作了理論考察,提出隱喻主要傳承的是概念的內(nèi)涵,而類層級(jí)結(jié)構(gòu)中內(nèi)涵的相似關(guān)系可以轉(zhuǎn)化為相鄰關(guān)系,并從語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)和語(yǔ)言理論兩方面作了論證。接著,本文就上述論證進(jìn)行了實(shí)證研究,力圖以實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)數(shù)據(jù)支持理論猜想,并重點(diǎn)比較了“內(nèi)涵傳承說(shuō)”相對(duì)于傳統(tǒng)的“映射說(shuō)”的優(yōu)劣,對(duì)隱喻的教學(xué)提出了一些建議。限于篇幅,這里不再重復(fù)結(jié)論。
限于研究條件,本文實(shí)證研究的采樣范圍及對(duì)數(shù)據(jù)的加工、分析稍顯簡(jiǎn)單,尤其是用于測(cè)試的隱喻性表達(dá)都是單句,沒(méi)有考慮在復(fù)雜語(yǔ)境下的情況,難免影響結(jié)果的說(shuō)服力。但我們認(rèn)為,本研究至少定性地說(shuō)明了商務(wù)英語(yǔ)中兩個(gè)根隱喻的存在及其概括性,也通過(guò)實(shí)證研究說(shuō)明了概念間的相鄰關(guān)系和相似關(guān)系是可以“打通”的。對(duì)于詞匯深度較淺的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),明示的隱喻教學(xué)尤其是“內(nèi)涵傳承說(shuō)”教學(xué)有助于他們建立起一個(gè)概念下各層級(jí)內(nèi)涵間的相鄰關(guān)系;而對(duì)于詞匯深度較深的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這種明示教學(xué)則有助于他們“打通”各概念間的相似和相鄰關(guān)系。這就是本研究的現(xiàn)實(shí)意義。
本文是根據(jù)作者在第七屆中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)國(guó)際研討會(huì)(ELT2014)上的宣讀論文修改而成的,感謝與會(huì)者提出的寶貴意見。感謝匿名評(píng)審專家提出的修改意見。
注釋:
①“概念”和“概念域”之間并沒(méi)有嚴(yán)格的區(qū)分,因?yàn)橐粋€(gè)概念相對(duì)于它所蘊(yùn)含的諸概念是一個(gè)概念域,而同時(shí)又被更大的概念域蘊(yùn)含,故本文中對(duì)這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)的使用不作嚴(yán)格區(qū)分。另外,為便于表述,在英語(yǔ)中用全大寫字母表示概念(域),以和自然語(yǔ)言中提到這個(gè)概念(域)的單詞區(qū)分。
②即使是同在第I組的6名受試,詞匯深度水平也不完全一樣,但我們認(rèn)為這種差別不足以造成顯著差別,并且這同一組的6名受試是隨機(jī)平均分入甲乙丙三組的,因此甲乙丙每組的6名受試的詞匯深度構(gòu)成可視為相同。
③按慣例,自然語(yǔ)言中的單詞一般用小寫字母表示,概念一般用大寫字母表示,因此這里的“路徑”這一內(nèi)涵概念應(yīng)寫作TRACK,但同時(shí)它又是例句中的單詞,所以我們?nèi)匀槐A粜懶问健?/p>
[1]束定芳. 隱喻學(xué)研究[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[2]Richards A. The Philosophy of Rhetoric[M]. Oxford:Oxford University Press,1936.
[3]Lakoff G,Johnson M. Metaphors We Live By[M]. Chicago:Chicago University Press,1980.
[4]Fauconnier G. Mental Spaces[M]. Cambridge:MIT Press,1985.
[5]徐盛桓.替代話語(yǔ)的析解——“外延內(nèi)涵傳承說(shuō)”認(rèn)知—心智再闡釋[J]. 外語(yǔ)教學(xué),2012 (1):2-7.
[6]徐盛桓.外延內(nèi)涵傳承說(shuō)——轉(zhuǎn)喻機(jī)理新論[J]. 外國(guó)語(yǔ),2009 (3):3-9.
[7]錢坤. 商務(wù)英語(yǔ)中的隱喻性思維[J]. 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究,2011(1):51-55.
[8]藍(lán)純. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與隱喻研究[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.
[9]Lakoff G. The contemporary theory of metaphor[C]//Orthoy A. Metaphor and Thought.Cambridge:Cambridge University Press,1993:202-251.
[10]Croft W,Cruse D. Cognitive Linguistics[M]. Cambridge:Cambridge University Press,2004.
[11]何愛晶. 名—?jiǎng)愚D(zhuǎn)類的轉(zhuǎn)喻理?yè)?jù)與詞匯學(xué)習(xí)[M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2011.
[12]徐盛桓.“A是B”的啟示——再談外延內(nèi)涵傳承說(shuō)[J]. 中國(guó)外語(yǔ),2010(5):22-29.
[13]Dennett D. The Intentional Stance[M]. Cambridge:MIT Press,1987.
[14]海德格爾. 海德格爾選集(下卷)[M]. 上海:三聯(lián)書店,1996.
[15]Qian D. Assessing the depth and breadth of vocabulary knowledge in reading comprehension[J]. Canadian Modern Language Review,1999(56):282-308.
[16]郭純潔. 有聲思維法[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007.
[17]Sperber D,Wilson D. Relevance:Communication and Cognition[M]. Oxford:Blackwell,1986.
[18]束定芳. 論隱喻產(chǎn)生的認(rèn)知、心理和語(yǔ)言原因[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊,2000(2):23-33.
[19]Bruner J. An overview[C]//Bruno J,Greenfield P. Studies in Cognitive Growth. New York:Wiley,1993:319-326.
TheUnifiedConceptualMetaphorinBusinessEnglish
QIANKun
(SchoolofForeignLanguages,GuangzhouCollegeofSouthChinaUniversityofTechnology,Guangzhou510800,China)
There exist two radical metaphors in business English,namely,ECONOMY IS HUMAN and ECONOMY IS A CONTAINER AND WEALTH IS THE FLUID IN IT.According to the Invariance Principle,they could be integrated if we use the ontological metaphor HUMAN IS A CONTAINER proposed by Lakoff & Johnson. On the other hand,Xu’s Inheritance of Denotation-Connotation Theory states that metaphors arise from the similarity between the connotations of the target domain and the source domain. This paper presumes that the similarity between the two domains be transformed into the contiguity and that the metaphor ECONOMY IS HUMAN be anEpitomizedMetaphor(EM) of all the metaphorical expressions in business English. An empirical research on the existence of theEMis implemented where the “Think-aloud Protocols”are used to probe into the 27 (grouped by 3×3) subjects’ understanding of the metaphorical expressions. The results of the experiment give credence to our presumption on the transformability between the similarity and the contiguity and verify that theEMcould serve as a unified conceptual metaphor in business English.
business English;conceptual metaphor;concept mappings;Inheritance of Denotation-Connotation Theory
H314
A
2095-2074(2015)03-0034-09
2015-04-27
錢坤(1985-),男,安徽青陽(yáng)人,華南理工大學(xué)廣州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,文學(xué)碩士。