∷曾泰元
曾幾何時(shí),中國臺(tái)灣講“流行性感冒”時(shí)一個(gè)字也不能少,而如今已簡化為“流感”。大陸普通話的“流感”比臺(tái)灣早好多年,臺(tái)灣晚了許久才采用。一個(gè)人生日的時(shí)候我們都會(huì)講“生日快樂”,完完整整的四個(gè)字,因此我在微博上看到許多大陸網(wǎng)友用“生快”時(shí)不免一驚,這簡化又超前臺(tái)灣了。
流行性感冒→流感、生日快樂→生快跟上一期的北京大學(xué)→北大、歐洲聯(lián)盟→歐盟一樣,形式上都像是英文的字母詞(acronym),詞組里的成分詞各取第一個(gè)字(母),拼合而成一個(gè)全新的說法。
不過由于中文的特征不同于英文,這類的縮略仿佛又像是英文的混成詞(blend)?;斐桑旌隙梢?,也就是兩個(gè)詞各取一部分接合而成。這里所謂的一部分,是個(gè)大于字母的單位,茲舉幾個(gè)既經(jīng)典又通俗的例子:
motel 汽車旅館 = motor (vehicle) 機(jī)動(dòng)車輛 +hotel 旅館
brunch 早午餐 = breakfast 早餐 + lunch 午餐
smog 煙霧 = smoke 煙 + fog 霧
camcorder 攝錄像機(jī) = (video) camera 攝像機(jī) + (video)recorder 錄像機(jī)
如此看來,混成詞似乎有個(gè)規(guī)律,是不是就把前面的詞取前一部分,后面的詞取后一部分,再加以接合而成?不盡然。雖然這種類型的混成詞占多數(shù),不過還有其他類型。有些是兩個(gè)詞各取前面,如:
sitcom 情境喜劇 = situation 情境;情況 + comedy 喜劇
modem 調(diào)制解調(diào)器 = modulator 調(diào)制器 + demodulator解調(diào)器
有些是第一個(gè)詞取前面,第二個(gè)詞取全部,如:
telebanking 電話理財(cái) = telephone 電話 + banking 理財(cái)
emoticon 表情符號(hào) = emotion 情緒 + icon 圖像
有些是第一個(gè)詞取全部,第二個(gè)詞取后面,如:
staycation 在家度假 = stay 待在家 + vacation 度假
gaydar 同志雷達(dá)(直覺知道某人是同志的本領(lǐng) = gay同志 + radar 雷達(dá)
有些是我中有你,你中有我,接合的兩個(gè)詞有重復(fù),如:
sexploitation 性剝削 = sex 性 +exploitation 剝削
guesstimate 推估 = guess 猜測(cè) +estimate 估計(jì)
在混成詞的形成上,截短詞起著關(guān)鍵的作用。截短詞是另一種縮略的手段,一個(gè)詞過長,拿把剪刀喀嚓剪斷(clip),只留一部分,另一部分不要,所形成的詞就是截短詞(clipping)。在某種意義上,截短詞就是混成詞的一部分。
語言最重要的目的是溝通,只要溝通無礙,化繁為簡實(shí)為常態(tài)。截短詞一刀下去斷成兩半,有些詞保留前面舍棄后面,此乃截短詞的最大宗,如:
photo 照片 = photograph
exam 考試,檢查 = examination
mike 麥克風(fēng)(拼法略做調(diào)整) = microphone
decaf 低因咖啡 = decaffeinated 去除咖啡因的
有些詞在這一刀剪下去之后,保留后面舍棄前面,如:
phone電話 = telephone
burger漢堡 = hamburger
有極少數(shù)的截短詞是剪兩刀的,左一刀右一刀只留中間,如:
flu 流感 = influenza
fridge 冰箱(拼法略做調(diào)整) = refrigerator
英文里有許多截短詞由于使用頻繁,以致大家?guī)缀醵疾恢浪鼈兪墙囟淘~:
movie 電影 = moving picture 移動(dòng)的圖片 + ie(后綴)
bus 巴士 = omnibus 多用途車輛
taxi 出租車 = taxicab = taximeter(計(jì)費(fèi)表)cab(出租車)
pub 酒館 = public house 英式酒吧
fan 粉絲,迷 = fanatic 狂熱的,狂熱分子
能省就省,能短就短。這種混成詞、截短詞無所不在,經(jīng)常是新詞的來源。下一期我們?cè)賮砜纯从⑽睦锲渌腥さ臉?gòu)詞法,敬請(qǐng)期待。