俞喬
摘要:教材是教學(xué)活動(dòng)的重要組成部分,教學(xué)活動(dòng)的效果如何,在很大程度上取決于教材選用是否得當(dāng)。對(duì)于已有的教材,根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況的不同,也需要再次開(kāi)發(fā)和優(yōu)化使用。教材優(yōu)化使用要考慮到與教學(xué)相關(guān)的各方面需求,起源于專門(mén)用途英語(yǔ)的需求分析理論為教師優(yōu)化使用教材提供了依據(jù)和指導(dǎo)。
關(guān)鍵詞:需求分析;優(yōu)化教材;商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)
中圖分類(lèi)號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)52-0216-02
一、引言
在任何一個(gè)國(guó)家、任何類(lèi)型的學(xué)校教育都離不開(kāi)教材,教材是“教師和學(xué)生實(shí)踐教學(xué)活動(dòng)的中心”(曾天山,1997:27),教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展所必須的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式等都在教材中得以體現(xiàn)。教科書(shū)作為教材最重要的一項(xiàng)組成部分,當(dāng)教師和學(xué)生在使用它的時(shí)候,由于它的整齊劃一性和教學(xué)的具體實(shí)際之間必定存在差異,時(shí)常會(huì)有這樣那樣的問(wèn)題出現(xiàn)。教師該如何消除這樣的差異使教材適合教學(xué)活動(dòng)呢?
二、教材和教科書(shū)
關(guān)于教材的概念和定義,各國(guó)的相關(guān)學(xué)者從不同角度出發(fā)給出了各種各樣的說(shuō)法。曾天山把教材定義為:教材是教學(xué)過(guò)程中教師用來(lái)協(xié)助學(xué)生學(xué)習(xí)達(dá)到教學(xué)目標(biāo)的各種知識(shí)信息材料(曾天山,1997:8)。這是從教材的功能屬性來(lái)進(jìn)行定義的,凸顯出了教學(xué)材料設(shè)計(jì)的目的是為了促進(jìn)學(xué)生的身心發(fā)展。教材的物質(zhì)載體可以是多種多樣的,可以是紙張、磁帶、光盤(pán)等。
現(xiàn)在很多學(xué)生甚至教師或者學(xué)校教學(xué)管理部門(mén)提到教材時(shí)想到的就是教科書(shū),但教材并不等同于教科書(shū),教科書(shū)是教材范疇中的一部分,它在教材的范疇中所占的比例是最大的,是一種非常重要的教材。除了教科書(shū),教材還包括各種教學(xué)輔導(dǎo)書(shū)及視聽(tīng)材料等。我國(guó)權(quán)威觀點(diǎn)認(rèn)為,教科書(shū)是根據(jù)教學(xué)大綱或課程標(biāo)準(zhǔn)編寫(xiě)的系統(tǒng)反應(yīng)學(xué)科內(nèi)容的教學(xué)用書(shū)。本文所討論的教材優(yōu)化使用主要是指對(duì)教科書(shū)的優(yōu)化使用。
教科書(shū)的設(shè)計(jì)總是根據(jù)特定的教學(xué)對(duì)象和教學(xué)情境來(lái)進(jìn)行的,而現(xiàn)實(shí)中,使用同一本教科書(shū)的師生總是存在著方方面面的差異,例如課程的性質(zhì)、課程的目標(biāo)、教師的教學(xué)水平、學(xué)生既有的基礎(chǔ)等。因此,同一本教科書(shū)是不可能與不同的師生群體完全匹配的。那么此時(shí),教師就要發(fā)揮他們的作用,從不同的需求出發(fā),對(duì)所使用的教科書(shū)進(jìn)行適當(dāng)?shù)卣{(diào)整,優(yōu)化使用教材才能獲得更好的教學(xué)效果。
三、需求分析理論
需求分析(NA,needs analysis)在外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的最早應(yīng)用是在專門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)。它的理論依據(jù)源于上世紀(jì)60年代Rodger的課程開(kāi)發(fā)理念,之后的幾十年,Coffey、Munby、Schuts&Derwing、Hutchinson&Waters都對(duì)需求分析發(fā)表了自己的闡釋和觀點(diǎn),需求分析理論在外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中得到了廣泛應(yīng)用,在外語(yǔ)課程設(shè)計(jì)研究中發(fā)揮了重要的作用。(陳冰冰,2009)
束定芳總結(jié)需求分析對(duì)我國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要作用,共有四點(diǎn):(1)為制定外語(yǔ)教育政策和設(shè)置外語(yǔ)課程提供依據(jù);(2)為外語(yǔ)課程的內(nèi)容、設(shè)計(jì)和實(shí)施提供依據(jù);(3)為外語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)方法的確定提供依據(jù);(4)為現(xiàn)有外語(yǔ)課程的檢查和評(píng)估提供參考。(束定芳,2004)
需求可以指學(xué)生目前的學(xué)習(xí)要求及未來(lái)的工作要求,也就是說(shuō)他們?cè)趯W(xué)完外語(yǔ)課程后能夠用這門(mén)語(yǔ)言去做些什么,需求也可以被看作是外語(yǔ)使用者所處的整個(gè)社會(huì)環(huán)境和社會(huì)機(jī)制所認(rèn)為的外語(yǔ)學(xué)習(xí)中有必要或者說(shuō)是最好應(yīng)該掌握的內(nèi)容,需求還可以被定義為“外語(yǔ)學(xué)習(xí)者要真正習(xí)得一門(mén)語(yǔ)言所必須要做的事情”。我們還必須考慮到外語(yǔ)學(xué)習(xí)者本人,即他們自己希望從外語(yǔ)課堂中獲取什么。(余衛(wèi)華,2002)
四、我校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的需求分析
(一)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)和課程培養(yǎng)目標(biāo)
依據(jù)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),把本課程的培養(yǎng)目標(biāo)概括為:旨在使學(xué)生能勝任日常商務(wù)活動(dòng)中的初級(jí)翻譯工作,特色是實(shí)用為主,夠用為度,力爭(zhēng)做到知識(shí)和技能緊密結(jié)合,語(yǔ)言和文化緊密結(jié)合。
(二)社會(huì)需求
本專業(yè)曾對(duì)歷年畢業(yè)生就業(yè)的主要單位開(kāi)展過(guò)一次調(diào)查,調(diào)查結(jié)果顯示:(1)調(diào)查單位認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才應(yīng)具備的能力排名前五的分別為:人際溝通能力、語(yǔ)言表達(dá)能力、應(yīng)變能力、合作能力及執(zhí)行能力。(2)調(diào)查單位認(rèn)為本專業(yè)人才所需的能力結(jié)構(gòu)依次為:企業(yè)日常中英文事務(wù)處理能力、商務(wù)英語(yǔ)翻譯與寫(xiě)作能力、英語(yǔ)商務(wù)談判實(shí)踐能力、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)與廣告推廣能力。(3)調(diào)查單位認(rèn)為本專業(yè)人才所需的素質(zhì)結(jié)構(gòu)依次為:團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神、積極的心態(tài)、英語(yǔ)運(yùn)用能力、善于溝通、良好的習(xí)慣、專業(yè)技能、專業(yè)知識(shí)、身體素質(zhì)、計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力。
(三)學(xué)生特點(diǎn)
本校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)參差不齊,但普遍較為薄弱,知識(shí)面狹窄,缺乏科學(xué)的學(xué)習(xí)方法和良好的主觀能動(dòng)性。對(duì)于學(xué)習(xí)的意義,大部分學(xué)生都把學(xué)習(xí)和上課當(dāng)成任務(wù)來(lái)對(duì)待,他們的目標(biāo)就是通過(guò)各種考試,最終拿到畢業(yè)證。他們對(duì)翻譯的理解大多停留在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換這個(gè)層次,文化意識(shí)比較單薄,他們?cè)诜g課程上的困難很多,主要包括語(yǔ)言基礎(chǔ)和文化知識(shí)兩大方面,而專業(yè)知識(shí)相對(duì)來(lái)說(shuō)尚可,原因是已經(jīng)修過(guò)很多相關(guān)的專業(yè)前導(dǎo)課程。
(四)教師需求
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師多為經(jīng)貿(mào)、英語(yǔ)等相關(guān)專業(yè)的本科或碩士生,工作經(jīng)驗(yàn)豐富。在多年的教學(xué)中他們發(fā)現(xiàn),高職學(xué)生不能適應(yīng)完全的自主學(xué)習(xí),需要教師適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo),他們希望教材內(nèi)容能夠引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。據(jù)此,我們認(rèn)為,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)滿足以下幾方面的需求:首先,教學(xué)內(nèi)容要包含商務(wù)活動(dòng)中常見(jiàn)的文體,對(duì)這些文體的特征和翻譯技巧進(jìn)行介紹;其次,要向?qū)W生介紹常用的翻譯方法供學(xué)生在翻譯實(shí)踐中使用;第三,教材應(yīng)包含充分的跨文化交際內(nèi)容,幫助學(xué)生理解文化在翻譯活動(dòng)中的重要性。而從教材的組織形式來(lái)看,教材內(nèi)容應(yīng)呈現(xiàn)出趣味性和多樣化的特點(diǎn),這樣才能適合高職院校師生的教學(xué)之用。
五、教材分析及優(yōu)化使用
我校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程目前使用的教科書(shū)是大連理工大學(xué)出版社開(kāi)發(fā)的《世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程》。通過(guò)從商務(wù)文體、翻譯方法和文化知識(shí)三個(gè)維度對(duì)該書(shū)的內(nèi)容進(jìn)行梳理,再?gòu)谋窘炭茣?shū)內(nèi)容的組織形式入手,我們發(fā)現(xiàn)該教材基本涵蓋了公司組建、內(nèi)涵建設(shè)、公關(guān)活動(dòng)、外聯(lián)事務(wù)等活動(dòng)中常見(jiàn)的文體,介紹的文化知識(shí)范圍也非常廣泛,內(nèi)容的組織形式豐富,有利于培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考的習(xí)慣和融會(huì)貫通的綜合應(yīng)用能力。但也有一些欠缺之處,如:個(gè)別單元模塊間的內(nèi)容存在重復(fù)交疊,有拼湊之嫌;從單元設(shè)置來(lái)看,缺少一個(gè)對(duì)于翻譯及商務(wù)英語(yǔ)翻譯的總體介紹。結(jié)合本專業(yè)的實(shí)際情況,我們對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教材內(nèi)容進(jìn)行了優(yōu)化,對(duì)教科書(shū)內(nèi)容,根據(jù)實(shí)際情況,做出了如下一些調(diào)整。
(一)刪減
刪去與專業(yè)其他課程重復(fù)的內(nèi)容和難度不適宜的內(nèi)容,例如:刪去了第9單元的商務(wù)信函和第10單元的單證兩種文體,因?yàn)楸緦I(yè)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程之前已經(jīng)開(kāi)設(shè)了外貿(mào)英語(yǔ)函電和商務(wù)單證英語(yǔ)兩門(mén)課程,對(duì)這兩種文體的應(yīng)用進(jìn)行了系統(tǒng)全面的教學(xué)。
(二)增加
如在課程初始增加了一個(gè)introduction的內(nèi)容,對(duì)翻譯的基本知識(shí)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯這個(gè)方向以及本課程的相關(guān)情況進(jìn)行了總體介紹,使學(xué)生對(duì)于要學(xué)習(xí)的內(nèi)容有一個(gè)整體的了解。再如,增加了菜單翻譯和招聘廣告翻譯兩塊內(nèi)容。菜單是商務(wù)宴請(qǐng)必不可缺的部分,隨著國(guó)際交流的日漸頻繁和人們對(duì)于異國(guó)文化日益增長(zhǎng)的興趣,如何恰當(dāng)翻譯菜單也應(yīng)該是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生需要掌握的內(nèi)容;而商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生將來(lái)從事的崗位大部分都處于涉外環(huán)境中,招聘廣告同樣也會(huì)以英語(yǔ)的形式出現(xiàn),因此招聘廣告的翻譯也是一項(xiàng)值得學(xué)習(xí)的內(nèi)容。
(三)改動(dòng)
有些內(nèi)容的詳略、難易程度不適合學(xué)生,需要加以調(diào)整,如:在產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中,醫(yī)藥類(lèi)說(shuō)明書(shū)由于極強(qiáng)的專業(yè)性,難以被高職學(xué)生掌握,因此只要大致了解其特點(diǎn)即可。對(duì)于一些有重疊或者散亂的內(nèi)容進(jìn)行重組,如:把中西文化在色彩、對(duì)動(dòng)植物的認(rèn)識(shí)、對(duì)數(shù)字等事物的認(rèn)識(shí)等方面的差異集中到翻譯中的不對(duì)等性這個(gè)主題,在商標(biāo)翻譯這一單元進(jìn)行介紹。隨著時(shí)代的發(fā)展,有些內(nèi)容已經(jīng)顯得過(guò)時(shí)了,也需要修改。
六、結(jié)語(yǔ)
教科書(shū)整齊劃一性的特點(diǎn)決定了我們?cè)诮虒W(xué)中使用它時(shí)不能一刀切、原封不動(dòng)地用做教學(xué)的全部?jī)?nèi)容,教師需要根據(jù)具體的教學(xué)實(shí)際對(duì)教材進(jìn)行再次加工,靈活使用教科書(shū),優(yōu)化教材的使用,使其適合師生的特點(diǎn)。需求分析理論恰恰為再次加工提供了豐富的理論依據(jù)和指導(dǎo)思想。
參考文獻(xiàn):
[1]Berwick,R. Needs assessment in language programming:From theory to practice[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[2]Widdowson,H.G. English for specific purposes:Criteria for course design[M].New York:Newbury House,1981.
[3]陳冰冰.國(guó)外需求分析研究評(píng)述[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2009,(41/2):125-129.
[4]束定芳.外語(yǔ)教學(xué)改革問(wèn)題與對(duì)策[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[5]余衛(wèi)華.需求分析在外語(yǔ)教學(xué)中的作用[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002,(8):20-23.
[6]曾天山.教材論[M].南昌:江西教育出版社,1997.