陳曦整理
世界的中國學(xué)——記2014年“漢學(xué)與當(dāng)代中國”座談會(huì)
陳曦整理
漢學(xué)是一門研究中國、中國人和中國文化的學(xué)科。如果從世界史意義上講,漢學(xué)又可以說是西方關(guān)于中國的一門學(xué)問。當(dāng)16、17世紀(jì)的歐洲人越來越多地接觸到中國這種異質(zhì)性文化時(shí),他們出于或好奇、或崇敬、或陌生的心理以及了解中國的現(xiàn)實(shí)需要,開始對(duì)中國文化進(jìn)行較深入的研究。
今天,我們稱之為“漢學(xué)”的這門學(xué)問已然蔚為大觀,成為一個(gè)囊括了中國哲學(xué)、歷史、文學(xué)藝術(shù)以及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化內(nèi)容的龐大的知識(shí)體系。漢學(xué)的內(nèi)涵和外延也越來越豐富,開展?jié)h學(xué)研究的國家和從事漢學(xué)研究的學(xué)者越來越多,漢學(xué)正逐漸成為名副其實(shí)的世界的“中國學(xué)”,成為促進(jìn)世界各國與中國開展文化對(duì)話的重要知識(shí)領(lǐng)域。
漢學(xué)研究既有助于中國文化的海外傳播,幫助外國人認(rèn)識(shí)中國,同時(shí)也有益于中國人深化對(duì)自我的認(rèn)識(shí)。
2014年10月28日-30日,中國文化部、中國社會(huì)科學(xué)院共同在京主辦了“漢學(xué)與當(dāng)代中國”座談會(huì)。此次活動(dòng)共邀請(qǐng)到全球18個(gè)國家34位知名漢學(xué)家及學(xué)者參加。
蔡武(中國文化部部長):
隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和綜合國力的增強(qiáng),越來越多的漢學(xué)家開始關(guān)注當(dāng)代中國的發(fā)展變化,將中國的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展及其對(duì)社會(huì)產(chǎn)生的關(guān)聯(lián)和影響作為漢學(xué)研究的新領(lǐng)域。漢學(xué)研究已經(jīng)從中國傳統(tǒng)的語言、文學(xué)、歷史、哲學(xué)等人文學(xué)科擴(kuò)展到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)等多個(gè)領(lǐng)域。漢學(xué)家們?cè)谑澜绶秶鷥?nèi)構(gòu)建了更為豐富的中國圖像,并且對(duì)一些國家的政策產(chǎn)生了影響。此外,不少國家和地區(qū)紛紛成立漢學(xué)研究會(huì)等組織。例如歐洲成立的歐洲漢學(xué)學(xué)會(huì),每年定期召開會(huì)議,并出版自己的刊物,美國、俄羅斯等國都有活躍的漢學(xué)家組織,每年舉辦漢學(xué)交流活動(dòng)。
達(dá)西安娜(西班牙):
優(yōu)美雋永的翻譯作品對(duì)傳播國家文化非常重要。欠佳的翻譯作品,就像讓讀者在坑坑洼洼的道路上艱難行走。而中國文學(xué)作品譯成西班牙文的最大問題在于,大部分現(xiàn)當(dāng)代作品都是通過英語、法語轉(zhuǎn)譯成西班牙文的,譯者們很少懂中文并缺少相關(guān)語境的知識(shí)。如何解決這個(gè)問題,傳統(tǒng)做法就是邀請(qǐng)精通西班牙文的中國譯者把中國文學(xué)翻譯成西班牙文,在這方面中國外文出版社做了很大的貢獻(xiàn),但在我看來,西班牙讀者閱讀這類譯書時(shí),通常認(rèn)為中國文化是和自己無關(guān)的遙遠(yuǎn)異域文化,書中的語言也不是西班牙人理解下的真正有文學(xué)性的語言,我們應(yīng)該走另外一條路。西班牙的大學(xué)目前已經(jīng)有漢學(xué)的本科學(xué)位,我們寄希望于這些既學(xué)習(xí)、研究中文,又對(duì)中國文學(xué)感興趣的西班牙年輕漢學(xué)家能夠翻譯出更好的中國文學(xué)作品。
賈磊磊(中國藝術(shù)研究院副院長):
跨文化交流中最難消除的障礙是人類無法共享一種通用的符號(hào)系統(tǒng)。很多學(xué)者和學(xué)術(shù)界的共識(shí)是,視覺語言有比其他的通過文字語言表達(dá)的文化意義更直接、更真切、更生動(dòng)、更強(qiáng)烈的特點(diǎn)。在文字語言無法面對(duì)的區(qū)域?qū)崿F(xiàn)視覺語言的溝通,不僅能夠克服各種文化壁壘造成的隔閡,還能夠跨越各種文化壁壘。
目前,在跨文化傳播中一般都依賴文字作為相互交流的工具。但除了法律的文本、合同、契約之外,人類基本上所有的交互方式都可以用影像來替代或者展現(xiàn)。一幅意境深遠(yuǎn)的繪畫、一首舒緩悠揚(yáng)的樂曲,對(duì)不同國家、不同信仰的人都能夠產(chǎn)生心靈的震撼。視覺文化的表達(dá)在某種程度上可以跨越很多屏蔽??鬃訉W(xué)院所推廣的文字教育雖然成本高、時(shí)間長,但效果穩(wěn)固。在這種文字教育得到鞏固之前,視覺文化可以作為一種補(bǔ)充存在。我們可以采取更多元、多樣的方式來進(jìn)行文化傳播。
距白宮僅幾個(gè)街區(qū)的校園內(nèi),一棟三層紅色小樓就是喬治·華盛頓大學(xué)孔子學(xué)院所在地
陸建德(中國社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所所長):
我們一定要有一種寬闊的胸懷,多聽人家對(duì)我們的文化和文學(xué)做出怎樣的評(píng)價(jià)。這樣才能讓我們對(duì)自己更了解。舉個(gè)例子,中國人研究《詩經(jīng)》,認(rèn)為大部分作品都和宮廷、皇帝有關(guān),有位專門研究中國古代風(fēng)俗習(xí)慣的法國漢學(xué)家,卻從中看到中國民間習(xí)俗的細(xì)節(jié)。這種視角是長期浸潤在中國文化的中國人很難想到的,這種良性的溝通和交流,非常有利中國歷史和中國文學(xué)研究。如果一個(gè)人一生只生活在固定的地方,他對(duì)自己的理解很容易受到限制。同理,在一定程度上我們也要學(xué)會(huì)用他者的眼光來反觀自己和自己的文化。
羅季奧諾夫(俄羅斯圣彼得堡國立大學(xué)東方系常務(wù)副主任):
了解一國文化,閱讀該國文學(xué)作品是最好的辦法之一。近幾十年中俄兩國的文學(xué)交流嚴(yán)重失衡,自蘇聯(lián)解體后,年輕的俄羅斯讀者都被西方文學(xué)占領(lǐng)。1989-2014年在俄出版的中國文學(xué)作品只有38本。中國文學(xué)在俄羅斯傳播欠佳的原因是讀者對(duì)中國文學(xué)不了解,文化上存在部分偏見,但最關(guān)鍵的問題是缺少推廣。中國有一流的文學(xué)大師、一流的文學(xué)佳作,中國文學(xué)本身不需要改變?nèi)ミm應(yīng)外國讀者的口味,而推廣的任務(wù)通過中國政府或者大出版集團(tuán)也可以做到。我建議兩國政府簽訂合作協(xié)議去支持文學(xué),不僅針對(duì)翻譯經(jīng)費(fèi)和出版經(jīng)費(fèi)進(jìn)行投入,也要對(duì)這些優(yōu)秀作品的宣傳推廣加大投入。此外,還要注意挑選適合外國讀者的作品,因?yàn)槲幕町惖挠绊?,兩國讀者喜歡的作品未必完全一致。
當(dāng)然也有幾個(gè)因素對(duì)中國文學(xué)起到了比較積極的推廣作用。第一,俄羅斯的孔子學(xué)院和中國作家協(xié)會(huì)聯(lián)合推廣中國文學(xué)。俄羅斯參加孔子學(xué)院的人,2013年超過了900萬。孔子學(xué)院現(xiàn)在也已經(jīng)開始進(jìn)行翻譯項(xiàng)目。第二,2012年莫言先生獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),直接引起了世界對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)的矚目,也改變了對(duì)中國文學(xué)先天的偏見。第三,2013年俄羅斯政府跟中國新聞出版廣播總局簽訂了為期5年的讀一部書的計(jì)劃。這樣就有了政府對(duì)翻譯事業(yè)的支持。第四,2014年俄羅斯與西方國家發(fā)生對(duì)峙后,社會(huì)各界的眼光現(xiàn)在轉(zhuǎn)向中國?,F(xiàn)在渴望了解中國的情況越來越多。第五,兩國政府合辦中俄友好交流年的活動(dòng),使我們從政治層面得到了一定的支持。
黃仁偉(上海社會(huì)科學(xué)院副院長):
第一,漢學(xué)和中國學(xué)融合成為大趨勢(shì)。一部分研究傳統(tǒng)漢學(xué)的學(xué)者更加傾向研究當(dāng)代中國,研究當(dāng)代中國的學(xué)者尤其是美國學(xué)者又開始追溯歷史。中國學(xué)最后被劃分為三部分:傳統(tǒng)漢學(xué)、新興漢學(xué)和中國問題研究。第二,中國學(xué)的深度和廣度越來越大。深度,就是現(xiàn)代的向歷史延伸,歷史的向當(dāng)代延伸,這二者之間的深度越來越大。廣度,就是空間的廣度,歐美國家的中國學(xué)、漢學(xué)向發(fā)展中國家擴(kuò)展。還有一個(gè)廣度是傳統(tǒng)的人文學(xué)科向所有的社會(huì)學(xué)科擴(kuò)散。第三,中國學(xué)向本土回歸。中國學(xué)誕生在西方,它是海外漢學(xué)界的研究領(lǐng)域,但現(xiàn)在很多中國學(xué)者自己研究自己,并借鑒海外中國學(xué)來研究自己,對(duì)“中國模式”的研究成為世界的顯學(xué)。第四,中國學(xué)也在“走出去”。大量中國的研究成果被海外學(xué)者引入。在中國學(xué)的研究領(lǐng)域內(nèi),海內(nèi)外學(xué)者的交流空前頻繁。第五,新一代中國學(xué)的學(xué)者正在形成。老一代的中國學(xué)學(xué)者在海外學(xué)中文,再來研究中國,新一代的中國學(xué)學(xué)者在中國讀書、工作和生活,他們比前輩們得到更多資料,也比許多國內(nèi)學(xué)者的研究范圍更廣。第六,發(fā)展中國家的“中國通”越來越多,他們?cè)敢鈴闹袊鴮W(xué)中吸取經(jīng)驗(yàn),因?yàn)樗麄兊淖鎳诮?jīng)歷中國曾有過的發(fā)展階段。第七,中國學(xué)本身正在轉(zhuǎn)化為各國對(duì)華政策的根據(jù)。
葛劍雄(復(fù)旦大學(xué)教授):
從歷史到今天,中國和外界歷來缺少自覺的交流。自古以來,中國的傳統(tǒng)觀念只有天下觀,沒有世界觀。中國對(duì)自己在外界的影響有多大并不重視,就是對(duì)中國境內(nèi)的少數(shù)民族也采取聽其自然的辦法。
近代以來,中外交流在物質(zhì)上面已經(jīng)沒有障礙了,但在精神層面,雙方都存在著扭曲。中國還殘留著以前天朝大國“天下之中”的觀念,往往不能接受外界的文化、傳統(tǒng)勝過自己。但是另一方面,外界對(duì)中國也存在著諸多的誤解。所以,研究漢學(xué)與當(dāng)代中國很重要的一點(diǎn),就是我們要真正地了解歷史,客觀地評(píng)價(jià)歷史。中國學(xué)者和各位國際漢學(xué)家,應(yīng)該排除其他的干擾,開展國際合作,進(jìn)行雙邊的甚至多邊的深入研究,具體到中國不同的歷史階段、中國不同的文化,他們究竟對(duì)外界產(chǎn)生過什么影響。
所以我呼吁我們大家一起來合作,中國學(xué)者和國際漢學(xué)家一起。至少我們可以對(duì)其中一些問題產(chǎn)生一個(gè)共識(shí)。這樣才能真正使我們今天中國的學(xué)者,包括我們中國今天的政治家、國家的領(lǐng)袖能夠正確地把握我們未來文化的走向,能夠明確中國人對(duì)人類應(yīng)該承擔(dān)的責(zé)任。