李蘭英
【摘 ?要】詞匯是語言的最基本單位,沒有詞匯也就無所謂語言。英語教學自然離不開詞匯教學。本文針對英語詞匯教學這一問題,結(jié)合構(gòu)詞法、語境、文化等方面提出一些有效的英語詞匯教學方法,以供同仁們在開展教學時進行參考。
【關(guān)鍵詞】英語 ?構(gòu)詞法 ?語境教學 ?文化背景 ?詞匯教學
【中圖分類號】G633.41 ? ? ? ? 【文獻標識碼】A ? ?【文章編號】1671-1270(2015)02-0063-01
一、利用構(gòu)詞法教新詞
英語作為世界通用語言,詞匯量極其龐大,學生要學好英語,首先要記好單詞,在浩如煙海的詞匯中發(fā)現(xiàn)規(guī)律,突破記憶難關(guān)。筆者以為通過幫助學生掌握基本的構(gòu)詞法,有助于他們實現(xiàn)這一目標。構(gòu)詞法通常有轉(zhuǎn)化、派生、合成等幾種形式。
(一)轉(zhuǎn)化法(conversion)
在現(xiàn)代英語中,一個詞不經(jīng)過任何變化由一種詞類轉(zhuǎn)化為另一種或幾種詞類,產(chǎn)生新的詞義,這種構(gòu)詞的方法叫轉(zhuǎn)化法。通常情況下,有以下幾種轉(zhuǎn)化形式:
1.名詞轉(zhuǎn)化為動詞如 surprise→to surprise; water→to water; play→to play。
2.形容詞轉(zhuǎn)化為動詞如free→to free; slow→to slow; better→to better。
3.部分動詞可以轉(zhuǎn)化為名詞如cure→a cure; look→have a look。
4.形容詞轉(zhuǎn)化為名詞如native本地的 → a native本地人; chemical化學的→ chemical(s)化學藥品。
轉(zhuǎn)化法是形成英語新詞的重要方法之一,這些轉(zhuǎn)化而來的詞靈活多樣,含義廣泛。掌握它們的要點在于求本溯源,與此同時要在具體語境中理解詞語的含義。
(二)派生法(derivation)
所謂派生法就是在詞根前或后加上一個詞綴,使之變成一個新詞的方法。加前綴一般不改變詞性,只是引起意義上的變化。在教學過程中,教師要善于分析詞根及前、后綴的含義,使學生更好地掌握此類構(gòu)詞法的規(guī)律,從而更好地學習詞匯。現(xiàn)以前綴為例,如在講授單詞dislike(不喜歡)時,先引導學生找出詞根like(喜歡),明確其含義。再指出dis是表示否定意義的前綴。通過這樣講解,學生就能很快明白此單詞的構(gòu)成及含義。然后,可聯(lián)系與前綴dis有同意性的前綴,如un, non, in(b, m,p開頭的詞前用im,以l開頭的詞前用il,以r開頭的詞前用ir)。再舉例incorrect(不正確的),unfair(不公平的),illogical(不合邏輯的),irregular(不規(guī)則的),disagree(不贊同)等。由于已了解了這些前綴的含義,學生很容易就能猜出這些單詞的意義,以后遇到此類詞時他們就能準確地判斷出詞的意義。
(三)合成法(compounding)
由兩個或更多的詞合成一個新詞,這種構(gòu)詞的方法叫合成法。如blackboard(black+board),newspaper(news+paper), reading-room(閱覽室), man-made(人造的)。合成法是非常重要的構(gòu)詞法之一。這種構(gòu)詞法給英語詞匯增加了大量含義新穎的詞語。合成詞多由基本詞匯組合而成,因而在現(xiàn)代英語里這一構(gòu)詞法具有極強的生命力。特別是合成名詞豐富多彩,其含義廣泛,極大地豐富了英語語言。
二、通過語境教新詞
語境可以展示詞語的具體用法以及它們的搭配。通過語境學習詞匯可以大大提高學習效率。眾所周知,離開語境,很多詞的意義便會含糊不清。弗斯(J.R.Firth)在談到英語詞義時說:“每個單詞出現(xiàn)在不同的上下文中都是一個不同的單詞?!币粋€詞如果你只記住了它的一個意義,那么當這個詞出現(xiàn)在一個新的語言環(huán)境中時它看上去仍像是一個生詞,從語意上講,它確是一個生詞。例如,I live near the bank,既可理解為:I live ?ear the riverside,也可以理解為:I live near the establishment ?for the deposit of money。甚至連I can fish這樣的句子,也會產(chǎn)生歧義,可以翻譯成“我會捕魚”或“我裝魚罐頭”??梢娬Z境對學習英語詞匯之重要,真所謂No context, no meaning。通過語境學習詞匯,改變了那種學習詞匯從詞匯表開始的單調(diào)枯燥的做法,使學生學有興趣,學得靈活,學有成效。
三、通過文化背景教新詞
眾所周知,詞匯的含義是在語境中體現(xiàn)的。脫離了語境,詞的含義便會模糊不清。因而,教師在教新詞時,要教學生學會從文化背景,思維角度等推測詞義。如:China(中國);china(瓷器); meet ones waterloo 如果知道這個詞組的典故就不難記住。十九世紀初,拿破侖稱雄歐洲一時,最后戰(zhàn)敗于比利時的滑鐵盧,后來人們將“滑鐵盧之戰(zhàn)”比喻“慘遭失敗”;又如,漢語中的“狗”常帶有“令人討厭、卑鄙”等貶義,像“走狗”、“狗奴才”、“狼心狗肺”等;而西方人對“dog(狗)”卻情有獨鐘,認為“dog”(狗)是人類的mans ?best ?friend(忠實朋友),表示“忠實”、“友好”、“可愛”等意思,將它視為寵物,倍加愛護。因此,教師在英語教學中根據(jù)文化內(nèi)涵上的差異,講解詞匯知識,不僅能加深學生對詞義的透徹理解和準確運用,而且還可以激發(fā)學生的學習興趣,使學生進一步駕馭詞匯。
總之,在英語教學中離不開詞匯教學。教師在平時的教學中要善于引導學生發(fā)現(xiàn)規(guī)律,總結(jié)和利用規(guī)律。從而調(diào)動學生學習英語的積極性,培養(yǎng)學生學習英語的興趣,為今后的英語學習打下堅實的詞匯基礎(chǔ)。