• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談交替?zhèn)髯g中的口譯筆記

      2016-02-22 13:54:16王玉西
      西部皮革 2016年10期
      關(guān)鍵詞:技巧

      王玉西

      (遼寧大學(xué),遼寧 沈陽(yáng) 110000)

      ?

      淺談交替?zhèn)髯g中的口譯筆記

      王玉西

      (遼寧大學(xué),遼寧 沈陽(yáng) 110000)

      摘要:交替?zhèn)髯g是口譯的一種類型,那么如何才能做好交替?zhèn)髯g呢?口譯筆記在其中起著重要的作用。做好交替?zhèn)髯g的工作對(duì)會(huì)議的召開(kāi)加強(qiáng)人與人之間的交流有重要的作用,那么如何才能有效的做好口譯筆記以此來(lái)減輕譯員的心理壓力和腦的負(fù)荷量呢,本文將從交替?zhèn)髯g的含義,口譯筆記當(dāng)中容易出現(xiàn)的問(wèn)題還有做好口譯筆記的技巧三方面來(lái)開(kāi)展。

      關(guān)鍵詞:交替?zhèn)髯g;口譯筆記;技巧

      1交替?zhèn)髯g的含義

      交替?zhèn)髯g是口譯的一種,是根據(jù)譯員的時(shí)間工作模式來(lái)劃分,不同于同聲傳譯的一種口譯形式。其基本特征是譯員不與講話人在同一時(shí)間開(kāi)口說(shuō)話。交替?zhèn)髯g也稱連續(xù)口譯、即席口譯、即席傳譯,簡(jiǎn)稱“交傳”或“連傳”,是指譯員在講話人講完一段話停下來(lái)的間隙進(jìn)行口譯,講話人等譯員完成該段話語(yǔ)的解釋后又接著往下說(shuō),并在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間再次停止讓譯員翻譯,如此循環(huán)往復(fù)。交替?zhèn)髯g經(jīng)常用在各種正式會(huì)議、會(huì)晤、談判、講座、酒會(huì)、正式儀式(如開(kāi)幕式、閉幕式)或其他大型活動(dòng)中,由譯員在現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行口譯活動(dòng)。那么交替?zhèn)髯g有什么特點(diǎn)呢?一是交傳的時(shí)間性,二是交傳的準(zhǔn)確性,三是交傳的交際性,四是交傳譯員的顯身性。交替?zhèn)髯g的標(biāo)準(zhǔn)是一是完整準(zhǔn)確,二是通順流暢,三是及時(shí)快捷,四是適度得體。那么在交替?zhèn)髯g中一般用到的方法是,直譯,意譯,簡(jiǎn)譯,音譯,硬譯,零翻譯又叫不譯。那么從事交替?zhèn)髯g的譯員自身應(yīng)該有什么素質(zhì)呢?首先當(dāng)然譯員應(yīng)該有扎實(shí)的雙語(yǔ)知識(shí),然后是廣博的非語(yǔ)言知識(shí),還有嫻熟的口譯技能、過(guò)硬的心理素質(zhì)和良好的職業(yè)道德。

      2交替?zhèn)髯g中筆記中出現(xiàn)的問(wèn)題

      筆記是交替?zhèn)髯g員必須掌握的一項(xiàng)非常重要的技能。筆記與記憶有著緊密的聯(lián)系,其目的是為了減輕“腦記”所產(chǎn)生的認(rèn)知負(fù)荷,起到輔助記憶的作用。一般譯員都會(huì)了解,交替?zhèn)髯g的筆記不同于一般上課時(shí)所記得筆記,上課所記得筆記是為了下課整理進(jìn)行總結(jié)。而交替?zhèn)髯g的筆記具有即時(shí)性、簡(jiǎn)潔性和個(gè)人性的特點(diǎn)。在交替?zhèn)髯g中“手記”和“腦記”必須同時(shí)進(jìn)行,不能顧此失彼。我們要找到譯員在交替?zhèn)髯g口譯筆記當(dāng)中出現(xiàn)的問(wèn)題才能對(duì)癥下藥,以下是交替?zhèn)髯g中口譯筆記可能出現(xiàn)的問(wèn)題??赡艹霈F(xiàn)在以下方面:

      一是筆記中沒(méi)有取得和講話人所傳達(dá)的同等的信息量。也就是口譯筆記當(dāng)中沒(méi)有完全記錄講話人的信息量或者只僅僅記下了一部分。我們都知道,在做口譯工作中,很多情況都是難以預(yù)料的,比如講話人講的語(yǔ)速過(guò)快,譯員“一心多用”的能力有限,再或者比如由于交替?zhèn)髯g的即時(shí)性特點(diǎn),譯員由于講話人講話的句子當(dāng)中出現(xiàn)的語(yǔ)法多且句子的結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,又或者講話內(nèi)容中會(huì)用到修辭手法和所蘊(yùn)含一定的意義,譯員由于心理素質(zhì)不是過(guò)硬會(huì)驚慌失措,記錄不全面造成驚慌失措。

      二是雖然有了筆記,但是譯員卻沒(méi)有辦法完整的呈現(xiàn)出原文。出現(xiàn)這種情況的例子很多。比如初學(xué)者學(xué)交替?zhèn)髯g,在練習(xí)過(guò)程中明明已將做了大量的筆記可是卻完全沒(méi)有辦法將他們聯(lián)系到一起,不知道整篇的發(fā)言在講什么。這是因?yàn)樽g員把所有的注意力都用在了記筆記上,卻沒(méi)有聽(tīng)出整篇文章的內(nèi)容。

      三是譯員對(duì)于筆記的依賴性太大。在交替?zhèn)髯g的過(guò)程中對(duì)于譯員的要求是心領(lǐng)神會(huì),不僅要記筆記,而且要聽(tīng),要總結(jié),要善于從整體上把握原文和篇章的意思,如果一味地去記筆記,那么很容易造成對(duì)于講話人的錯(cuò)記和漏記能。譯員不能太過(guò)于依賴筆記,要排除掉自以為做了大量的筆記就能出色完成的交替?zhèn)髯g工作的這種心理、那么針對(duì)以上三個(gè)問(wèn)題,我們會(huì)提出一些方法來(lái)更好的做好口譯筆記,從而高質(zhì)量的完成交替?zhèn)髯g的工作。

      3交替?zhèn)髯g中對(duì)于記錄口譯筆記的技巧

      從上文中我們了解到口譯筆記對(duì)于交替?zhèn)髯g的工作十分重要,也找到了譯員在交替?zhèn)髯g中會(huì)出現(xiàn)哪些問(wèn)題,下面我們就談?wù)勅绾胃玫淖龊媒惶鎮(zhèn)髯g中的口譯筆記。

      首先,譯員應(yīng)如何練習(xí)交傳筆記。第一步,應(yīng)邊看邊記,找來(lái)一段文字,邊看邊做筆記,你不需要聽(tīng)錄音這個(gè)目的是為了練習(xí)對(duì)于筆記格式的設(shè)計(jì)和筆記符號(hào)的使用。第二步是邊聽(tīng)邊記。經(jīng)過(guò)了第一步對(duì)于筆記方法的掌握達(dá)到了一定的熟練程度時(shí)候可以邊聽(tīng)邊記目的是將聽(tīng)辨過(guò)程引入到筆記訓(xùn)練中來(lái),使練習(xí)者學(xué)會(huì)將腦記與筆記相結(jié)合。最后再進(jìn)行綜合訓(xùn)練。也就是模擬口譯訓(xùn)練,邊聽(tīng)講話邊記筆記,然后譯出??梢栽鰪?qiáng)練習(xí)的現(xiàn)場(chǎng)感和真實(shí)感,同時(shí)可以鍛煉譯員的心理素質(zhì)。

      然后,譯員要學(xué)會(huì)記關(guān)鍵信息。由于講話人的篇幅過(guò)長(zhǎng)或者由于句子之間的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和段落長(zhǎng)短不一,譯員一定要學(xué)會(huì)記關(guān)鍵信息。所謂關(guān)鍵信息就是最能夠代表講話人含義的關(guān)鍵詞和關(guān)鍵句,比如在講話人發(fā)言的過(guò)程中譯員要迅速判斷出這個(gè)句子的主謂賓,及主語(yǔ),謂語(yǔ),賓語(yǔ),有過(guò)硬的英語(yǔ)專業(yè)知識(shí),只有學(xué)會(huì)捕捉句子,段落甚至整篇的關(guān)鍵信息,才能更好的做好交替?zhèn)髯g中的口譯筆記,才能出色的完成工作。在漢語(yǔ)中,我們講究捕捉篇章的時(shí)間,地點(diǎn),人物等,那么這就要求譯員在聽(tīng)完信息后迅速完成思維的一個(gè)轉(zhuǎn)換,使譯文更加地道地符合目的語(yǔ)。只有抓住了關(guān)鍵信息,才能在交替?zhèn)髯g中取勝。

      最后,譯員要學(xué)會(huì)做好筆記的格式和使用合理的錄入符號(hào)。筆記的格式分為縱寫式、內(nèi)縮式、分隔式和疊加法。與此同時(shí)我們更應(yīng)該了解交傳筆記的符號(hào)系統(tǒng)和縮略語(yǔ)的使用。符號(hào)譯員一般會(huì)用到的比如箭頭,數(shù)學(xué)符號(hào),標(biāo)點(diǎn)符號(hào),還有一些根據(jù)譯員需要的其他符號(hào)。中英文當(dāng)中都有大量的縮略語(yǔ),涵蓋各個(gè)領(lǐng)域,那么譯員應(yīng)該下苦功夫主動(dòng)積累整理一些縮略語(yǔ)。當(dāng)然了,譯員也可以根據(jù)自己的實(shí)踐情況創(chuàng)造出屬于自己的符號(hào),且這些符號(hào)必須是自己常用的。

      4總結(jié)

      交替?zhèn)髯g能否做好,口譯筆記至關(guān)重要。譯員應(yīng)該掌握大量的關(guān)于口譯筆記的方法策略和技巧并且親身實(shí)踐,并且在親身實(shí)踐的過(guò)程中不斷積累經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),形成自己的方法,才能達(dá)到事半功倍的效果。

      參考文獻(xiàn):

      [1]楊先明.口譯中的筆記:作用及技巧[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)報(bào)),2006(6).

      [2]爆剛.口譯理論概述[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

      作者簡(jiǎn)介:王玉西(1991.5-),女,遼寧大學(xué)英語(yǔ)口譯。

      中圖分類號(hào):H059

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號(hào):1671-1602(2016)10-0192-01

      猜你喜歡
      技巧
      面試的技巧
      肉兔短期增肥有技巧
      網(wǎng)上點(diǎn)外賣的7個(gè)技巧
      中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
      求數(shù)列和的幾個(gè)技巧
      開(kāi)好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
      甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
      掌握技巧,玩轉(zhuǎn)完形
      解分式方程有哪些技巧
      指正要有技巧
      4個(gè)技巧快速消除頭上的飛發(fā)
      掌握技巧,玩轉(zhuǎn)完形
      如皋市| 监利县| 锡林浩特市| 罗田县| 仪征市| 恭城| 紫云| 卫辉市| 北辰区| 电白县| 武隆县| 凭祥市| 峨边| 惠安县| 兴和县| 宣恩县| 北辰区| 长顺县| 鄂尔多斯市| 内江市| 岫岩| 乌拉特后旗| 永仁县| 佛教| 托克托县| 玉山县| 射洪县| 和田县| 昌江| 屏南县| 远安县| 仪陇县| 富顺县| 万盛区| 河池市| 射洪县| 吉木萨尔县| 乌苏市| 邻水| 岳阳市| 宣城市|