朱城
學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)
《孟子》“空乏其身”的句讀及“行”的訓(xùn)釋
朱城
《孟子·告子下》:“故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為。所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能?!备骷易⒈径既绱藬嗑錁?biāo)點(diǎn)。近見(jiàn)古詩(shī)詞專家周篤文撰文,謂這段文字 “排比嚴(yán)謹(jǐn),對(duì)仗性強(qiáng)。它一連用五個(gè)‘其'字,其中四個(gè)都帶有二字結(jié)構(gòu)的賓語(yǔ)……獨(dú) ‘空乏'后只帶一個(gè) ‘身'字,顯然與文體不合。下句的 ‘行拂亂'三字語(yǔ)意含混,令人費(fèi)解。正確的句讀應(yīng)作:‘空乏其身行,拂亂其所為。'”(《“空乏其身”的句讀是錯(cuò)誤的》,《北京日?qǐng)?bào)》2014年5月12日)。此說(shuō)看似頗有新意,《文摘報(bào)》遂轉(zhuǎn)載 (2014年5月20日),其實(shí)多有罅漏。
誠(chéng)然,古人行文講究文句對(duì)稱,結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào);孟子的文章亦較重視此道。但是,先秦議論性散文不同于后世的詩(shī)詞駢文,不宜拿后世行文標(biāo)準(zhǔn)苛求之??疾?《孟子》對(duì)對(duì)偶句的要求相對(duì)較嚴(yán),而排比類句用字?jǐn)?shù)則較寬松,例如:
《公孫丑上》:“管仲得君如彼其專也,行乎國(guó)政如彼其久也,攻烈如彼其卑也?!?/p>
《公孫丑下》:“域民不以封疆之界,固國(guó)不以山谿之險(xiǎn),威天下不以兵革之利?!?/p>
《滕文公上》:“分人以財(cái)謂之惠,教人以善謂之忠,為天下得人者謂之仁。”
《離婁下》:“自得之,則居之安;居之安,則資之深;資之深,則取之左右逢其源?!?/p>
《告子下》:“一不朝,則貶其爵;再不朝,則削其地;三不朝,則六師移之?!?/p>
以上排比句,不少是在末句略有參差,但并未影響整體的平衡、和諧及語(yǔ)意表達(dá)。由是言之,“空乏其身”句與前三句字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相近,末句以 “行拂亂其所為”六字收束,這與孟子的行文習(xí)慣不相違?!睹献印とf(wàn)章上》曰:“說(shuō)詩(shī)者,不以文害辭,不以辭害志?!泵献由钪O文章形式與內(nèi)容之關(guān)系,當(dāng)不至于刻意追求文句形式美而以辭害意。
按照周文 “空乏其身行”的斷句,這幾句的確十分整齊對(duì)稱。但能否成立,還須考慮兩個(gè)因素:一是 “身行”及前后的 “心志、筋骨、體膚、所為”,都是比較習(xí)見(jiàn)的組合;二是 “身行”與 “空乏”在語(yǔ)意上搭配合宜,不乏語(yǔ)料佐證。按之以上兩點(diǎn),周文如此斷句均得不到支持?!睹献印啡珪?shū)除了此例,未見(jiàn) “身行”一語(yǔ),而先秦主要傳世文獻(xiàn)雖有若干條 “身行”用例,卻沒(méi)有與 “空乏”類詞語(yǔ)搭配使用的情況。當(dāng)副詞 “身”與動(dòng)詞 “行”組合,表示 “親自行動(dòng) (前往)”。例如 《墨子·號(hào)令》:“事已,守使吏身行死傷家,臨戶而悲哀之。”《晏子春秋·內(nèi)篇問(wèn)下》:“世行之則亂,身行之則危?!薄抖Y記·祭統(tǒng)》:“是故君子之事君也,必身行之?!倍?dāng)“身行”為兩個(gè)名詞并列組合,表示 “操行,品行”。例如《荀子·富國(guó)》:“仁人之用國(guó),將修志意,正身行。”《荀子·王制》:“雖庶人之子孫也,積文學(xué),正身行,能屬于禮義,則歸之卿相士?!?/p>
再看周先生對(duì) “身行”的理解。他認(rèn)為,“‘空乏'即 ‘困乏'。它與 ‘身行'是一對(duì)密切相關(guān)的概念范疇”。這一斷言既未就 “身行”作出具體明確的解釋,也無(wú)實(shí)際用例予以說(shuō)明,單憑 《尚書(shū)大傳》“行而無(wú)資謂之乏,居而無(wú)食謂之困”之說(shuō)簡(jiǎn)單推定,失之草率。《尚書(shū)大傳》只是辨析同義詞 “乏”和 “困”,提到與 “居”相對(duì)的“行”而未涉及“身”字,何以證明 “身行”組合的實(shí)際意義?推測(cè)周先生的意思,“身行”蓋指外出行旅;所謂 “空乏其身行”是使其外出行旅物資困乏。如此為釋,與先秦 “身行”例的意義及用法相去遠(yuǎn)矣,如是,“一對(duì)密切相關(guān)的概念范疇”何從說(shuō)起?
周文認(rèn)為:“把 ‘行'字挪到下句,就簡(jiǎn)直不成話了。”此言過(guò)于夸張。按照歷代注家的解讀,這段文字的確有點(diǎn)文氣不順,但究其原因,不在于 “行”字當(dāng)屬上還是屬下的問(wèn)題,而在于如何對(duì) “行”正確索解的問(wèn)題。
這段話是講 “天”對(duì)將承擔(dān) “大任”的斯人施及種種磨難、考驗(yàn)。愚以為,“天”是總領(lǐng)這段話的主語(yǔ),當(dāng)貫穿到末句 “曾益其所不能”。漢趙岐注:“使其身乏資絕糧,所行不從,拂戾而亂之。”[1]其釋 “行”為 “所行不從”,意味著主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為 “斯人”,即斯人行動(dòng)受阻而不順;而后 “拂戾而亂之”,主語(yǔ)似乎又回到了 “天”。趙注將 “行拂亂其所為”拆為兩句,分屬兩個(gè)主語(yǔ);對(duì) “行”增字為訓(xùn),憑空添加 “不從”義,這樣有違原文意旨。宋朱熹集注:“言使之所為不遂,多背戾也”,[2]用使動(dòng)用法來(lái)解讀 “拂亂其所為”,其實(shí)沒(méi)有跳出趙注的窠臼;從其注中回避關(guān)鍵的 “行”字,可以窺見(jiàn)他依循趙注而難圓通的困惑。清焦循正義:“所為即所行,所行拂戾,于是亂其所為矣”,[3]是將原句拆分為行拂、亂其所為兩部分,兩者都由斯人發(fā)出或承受,其間還含因果語(yǔ)義關(guān)系。這與原文由 “天”作主語(yǔ)貫通的語(yǔ)意不合,語(yǔ)氣不順。今人楊伯峻 《論語(yǔ)譯注》譯為:“他的每一行為總是不能如意?!保?]主語(yǔ)成了斯人的行為,亦欠妥。
我們認(rèn)為,句中的 “行”是 “將要,將會(huì)”之義。這段話前半講上天先對(duì)斯人從心志、筋骨、體膚、身幾方面磨練,繼而從 “拂亂其所為”的角度嚴(yán)峻考驗(yàn),即對(duì)其所為設(shè)置障礙、難關(guān),使其事事不順。而句首用副詞 “行”提示強(qiáng)調(diào),使語(yǔ)意過(guò)渡自然,又與前面的 “將”形成照應(yīng)。如此,全段一氣呵成?!靶小弊鲿r(shí)間副詞,先秦有例可證?!对?shī)·魏風(fēng)·十畝之間》:“十畝之間兮,桑者閑閑兮,行與子還兮?!敝祆浼瘋鳎骸靶歇q將也?!?《商君書(shū)·算地》:“民勝其地務(wù)開(kāi),地勝其民者事徠。開(kāi)則行倍。”高亨注:“行,將也?!薄俄n非子·有度》:“法不信,則君行危矣?!薄稇?zhàn)國(guó)策·趙策四》:“然則王逐廬陵君又不為燕也,行逐愛(ài)弟,又兼無(wú)燕、秦,臣竊為大王不取也?!睗h代以后,“行”的這一用法更多。總之,歷代對(duì) “空乏其身”句斷句不誤。將 “行”釋作 “將要,將會(huì)”,這段文字的解讀疑難便可迎刃而解。
[1]趙岐:《孟子注》,《十三經(jīng)注疏》(下),北京:中華書(shū)局,1980年,第2762頁(yè)。
[2]朱熹:《四書(shū)章句集注》,北京:中華書(shū)局,1983年,第348頁(yè)。
[3]焦循:《孟子正義》,《諸子集成》(一),北京:中華書(shū)局,1986年,第514頁(yè)。
[4]楊伯峻:《孟子譯注》,北京:中華書(shū)局,1981年,第299頁(yè)。
責(zé)任編輯:陶原珂
G129〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A
1000-7326(2016)07-0173-02
朱城,嶺南師范學(xué)院人文學(xué)院教授 (廣東湛江,524048)。