李小俞
(湖北文理學(xué)院 外國語學(xué)院, 湖北 襄陽 441053)
語言和文化是密不可分的整體,語言是文化的載體,文化又反過來制約著語言的發(fā)展。因此,語言習(xí)得的過程也是文化習(xí)得的過程,語言教學(xué)與文化教學(xué)必須同步。然而,在實際教學(xué)中,我們往往注重語言而忽視文化,或者先語言教學(xué),后文化教學(xué),語言與文化脫節(jié),從而導(dǎo)致交際失敗。
2014年7月19日在大連舉辦了第九屆全國大學(xué)日語教師進(jìn)修班,教育部外指委日語教學(xué)指導(dǎo)委員會修剛教授在主旨演講《從國家質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的制定看日語專業(yè)的教學(xué)改革》中解讀了新的《日語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》,這個標(biāo)準(zhǔn)是日語本科專業(yè)準(zhǔn)入、建設(shè)和評價的依據(jù)。
其中日語專業(yè)學(xué)生所應(yīng)具備的日語應(yīng)用能力是“能理解日語口語和書面語傳遞的信息、觀點、情感;能使用日語口語和書面語有效地傳遞信息,表達(dá)思想、情感,再現(xiàn)生活經(jīng)驗,并能注意語言表達(dá)的得體性、靈活性和豐富性;能借助語言工具書和相關(guān)資源進(jìn)行筆譯工作,并能完成一般的口譯任務(wù);能有效使用策略提高交際效果;能運用語言知識和基本方法對語言現(xiàn)象進(jìn)行分析和反思”。
跨文化交流能力是“能通過語言學(xué)習(xí)認(rèn)識世界的多樣性,并以積極開放的態(tài)度對待多元文化現(xiàn)象;能敏銳覺察并合理解釋和分析文化差異;能靈活運用策略完成跨文化交流任務(wù);能幫助中日不同文化背景的人士進(jìn)行有效的跨文化溝通”。
由此可以看出日語教學(xué)不僅要教學(xué)生學(xué)好語言本身,讓學(xué)生說出語法無誤的日語,還要通過文化認(rèn)知,讓學(xué)生說出得體的日語,既要具備語言能力又要具備語用能力,從而有效得體地完成跨文化交際。
在跨文化交際中,一般來說,語言的失誤對方可以諒解,但是語用失誤,由于文化偏差帶來的失誤卻很難得到對方的原諒,從而導(dǎo)致交際失敗。在日語教學(xué)中一般存在以下幾種文化缺失問題。
很多日語專業(yè)的新生都是日語零起點的學(xué)生,沒有日語基礎(chǔ),在很多院校初級日語教學(xué)階段,老師都會進(jìn)行大量的語音訓(xùn)練和句型的替換練習(xí),當(dāng)語言達(dá)到一定程度,再開設(shè)日本文化課。先語言后文化,語言與文化脫節(jié),結(jié)果往往是學(xué)生能夠說出語音、語調(diào)、語法表達(dá)無誤的日語,但是對日本人的語言心理一無所知,表達(dá)的不是地道的日語,讓日本人覺得很難相處、無法交往。
學(xué)習(xí)了日本文化,就覺得日本文化什么都好,對本國文化缺乏自信心。認(rèn)為跟日本人交流,就要以日本人為中心,刻意去迎合日本文化,殊不知跨文化交際是雙向的交流和協(xié)調(diào)的過程。
用中國文化思維定式進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)了很多不符合日本表達(dá)習(xí)慣的說法,從而導(dǎo)致語用失誤。例如中國人見面喜歡問“你吃飯了嗎”、“你去哪兒”,如果直接翻譯成日語,用這樣的方式與日本人打招呼肯定會造成誤解。
日語專業(yè)的種種考試讓教師熱衷詞匯、語法、篇章、聽解等考試內(nèi)容的各個環(huán)節(jié)訓(xùn)練,重視學(xué)生的考試合格率,缺乏對學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力的培養(yǎng)。結(jié)果往往是學(xué)生專業(yè)四級甚至八級都過了,日語國際能力考試一級(最高級)也通過了,走上工作崗位實際應(yīng)用時,仍然出現(xiàn)種種文化偏差帶來的失誤,不能進(jìn)行有效得體的交際。例如,日本企業(yè)非常重視員工對公司的忠誠,加班加點是常有的事情,然而很多日語專業(yè)學(xué)生到日企稍微加班就斤斤計較,工作剛滿一年就急于跳槽。有的學(xué)生日語表達(dá)能力應(yīng)該很好,但是說出來的日語根本不考慮日本文化的特點,交流困難。
根據(jù)Ray L Birdwhistell實驗統(tǒng)計,在交際中語言交際約占35%,非語言行為交際約占65%,可見,非語言行為在交際中占有多么重要的地位。[1]然而,在實際教學(xué)中,詞匯、語法的反復(fù)講解與操練充滿了整個課堂,對非語言教學(xué)并未重視。大多數(shù)人認(rèn)為,學(xué)習(xí)外語就是要學(xué)習(xí)語言,所以在應(yīng)用時往往更加注重語言的正確性,而忽視非語言交際行為的差異,結(jié)果因文化沖突而導(dǎo)致交際失敗。
在日語教學(xué)中,除了開設(shè)類似《日本概況》、《日本文化》等課程專門介紹日本文化外,還可以采取多種方法有意識地導(dǎo)入日本文化,提高學(xué)生的文化意識,培養(yǎng)跨文化交際能力。
在語言教學(xué)的同時,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容適度導(dǎo)入相應(yīng)的文化,讓學(xué)生一開始就把語言與文化聯(lián)系起來記憶和運用,達(dá)到潤物細(xì)無聲的效果,同時也可以培養(yǎng)學(xué)生的文化洞察力。
以一種寬容的態(tài)度客觀認(rèn)識日本文化,不要因為歷史等原因而對日本文化存在偏見。文化沒有高低貴賤之分,更沒有好壞優(yōu)劣之別,不要用本國文化的標(biāo)準(zhǔn)去衡量日本文化。當(dāng)然,也不要覺得日本文化什么都好而否認(rèn)中國文化的優(yōu)秀之處,要用辯證的觀點樹立文化平等意識。我們和日本人進(jìn)行交際時不是單向的完全遵守日本的文化習(xí)俗,而是兩種文化的交流、碰撞、協(xié)調(diào)的動態(tài)過程,要在雙方相互協(xié)調(diào)的基礎(chǔ)上,互相尊重對方文化。[2]
中日文化有相似之處,更多的是不同,我們要通過對比去了解并尊重差異,[3]差異性導(dǎo)入對培養(yǎng)學(xué)生的語用能力有著積極的意義。例如中國人喜歡“打開窗戶說亮話”、“知無不言言無不盡”,而日本人含蓄,信奉沉默是金,相信以心傳心,所以在語言表達(dá)上往往是曖昧不清,特別是表示反對或者拒絕時不直接正面回答。這種語言中的曖昧表達(dá)常常是為了掩飾分歧,不使沖突和矛盾激化,體現(xiàn)了以和為貴的日本文化特征。
無論是課堂內(nèi)外,我們都可以給學(xué)生創(chuàng)造一些交際平臺,讓他們充分展示自己的日語水平。例如課前3分鐘的個人的FreeTalk,或者是分組分角色進(jìn)行的會話表演,可以讓觀眾一起來指出表演中不符合中日文化習(xí)慣的地方,然后大家一起來糾正。要充分利用外語角、日語俱樂部、日企等一切資源創(chuàng)造條件讓文化不斷滲透到日常教學(xué)和生活中。
非語言行為的差異比語言行為的差異所引起的文化沖突還要嚴(yán)重,因為非語言行為一般是情感、情緒和態(tài)度的表露。非語言行為內(nèi)容豐富,在日語教學(xué)中,要導(dǎo)入中日差異較大、容易引起誤解、具有日本特色的非語言行為。
一是寒暄時的體語。日本人打招呼一般都是點頭或者行鞠躬禮,身體之間保持一定的距離,避免握手這樣的接觸行為。二是眼神。日本人對他人的眼神非常敏感,所以眼神的交流非常少,一般認(rèn)為直視對方是失禮的行為。三是微笑。日本人將抑制情感的流露視為一種美德。[4]不管你高興與否,在與尊長或者同輩進(jìn)行交談時都必須保持微笑,這已經(jīng)成了日本禮法的一部分。另外,也不提倡出聲的笑。四是沉默。日語中有“言わぬが花(沉默是金)”的說法,恰當(dāng)?shù)卦忈屃巳毡救说慕浑H方式。主要是因為日本人崇尚的是以心傳心的體察文化,心有靈犀更有韻味。另外,日本人比較務(wù)實,空談不如實干,當(dāng)然也體現(xiàn)了日本人的謹(jǐn)慎、言多必失。[5]五是手勢。手是活動范圍較大的一個身體部位,手勢用語相對比較多,因此手勢在交際中占有非常重要的地位。如果使用不當(dāng),很容易造成誤解。例如豎起大拇指,中國表示“了不起,厲害”的意思,而在日本則表示“父親”“丈夫”或者“男性”的意思。[4]例如在英語國家表示“好”的“OK”手勢中國人已經(jīng)普遍應(yīng)用,但是在日本這個手勢卻是“錢”的意思。
日本的企業(yè)文化與其他國家的企業(yè)文化相比比較獨特。一是忠,把企業(yè)看做是家的延伸,員工與企業(yè)是命運共同體,員工要有奉獻(xiàn)精神,對企業(yè)要忠誠,提倡終身雇傭制。二是和,強(qiáng)調(diào)集體主義與團(tuán)隊意識,個人服從集體,不主張標(biāo)新立異,一般員工按部就班工作就可以了。三是誠,講誠信,要有社會責(zé)任。當(dāng)然,各個企業(yè)也有自己獨特的企業(yè)文化。作為老師,除了從理論上了解日本企業(yè)文化外,還要有計劃地進(jìn)入日企學(xué)習(xí),接受日企的培訓(xùn),不斷豐富自己的實際應(yīng)用經(jīng)驗,把自己鍛煉成“雙師型”教師,從而培養(yǎng)出更加符合社會需求的學(xué)生。[6]
日語教學(xué)的最終目的是讓學(xué)生進(jìn)行有效得體的交際,任何脫離文化的語言教學(xué)都不能實現(xiàn)這個目標(biāo)。因此,語言的掌握和文化的認(rèn)知缺一不可。無論是老師還是學(xué)生,都應(yīng)該樹立文化平等意識、文化差異意識,語言與文化同步,從而實現(xiàn)真正的跨文化交流。
(說明:本文為湖北文理學(xué)院外國語言文學(xué)學(xué)科立項建設(shè)成果)
[1]黃昱,姚正錦.跨文化交際中大外教學(xué)的文化導(dǎo)入缺失[J].寧德師專學(xué)報,2009(1):96-100.
[2]李小俞.文化認(rèn)知在日語教學(xué)中的導(dǎo)入研究[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2016(2):87-88.
[3]趙厚憲,趙霞.論文化教學(xué)原則[J].外語教學(xué),2002(9):73-77.
[4]喬紅偉.中日非語言交際中的文化差異與對外漢語教學(xué)[J].林區(qū)教學(xué),2011(5):91-92.
[5]祝大鳴.論日語中獨特的非語言交際形式[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2000(4):26-29.
[6]盧學(xué)梅.從日語人才市場需求談高校的日語教學(xué)改革[J].新余高專學(xué)報,2006(12):92-94.
襄陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報2016年3期