• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      國內(nèi)近十年旅游翻譯研究綜述

      2016-03-09 15:27:14陳愛娟
      人間 2016年3期
      關(guān)鍵詞:國內(nèi)研究綜述

      陳愛娟

      (山東科技大學(xué),山東 青島 266000)

      ?

      國內(nèi)近十年旅游翻譯研究綜述

      陳愛娟

      (山東科技大學(xué),山東 青島 266000)

      摘要:旅游文本的翻譯是促進(jìn)對外宣傳和吸引外國游客的重要窗口和有效途徑。目前為止,國內(nèi)學(xué)者對旅游文本英譯進(jìn)行了多方面的探討和研究。文章總結(jié)歸納了中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CNKI)2005年-2015年旅游翻譯的相關(guān)研究。發(fā)現(xiàn)研究集中于理論性研究、實踐性研究、主題劃分研究以及地域劃分研究四個角度。對旅游網(wǎng)站文本的研究較少,今后應(yīng)該加強運用語料庫研究模式研究旅游網(wǎng)站文本的英譯和漢譯。

      關(guān)鍵詞:國內(nèi);旅游翻譯;研究綜述

      一、引言

      中國地大物博,旅游資源獨特豐富,吸引著越來越多的外國游客前來參觀游覽。閱讀英譯的旅游文本是國外游客了解中國以及中國旅游資源的重要途徑。因此,高質(zhì)量的英譯旅游文本對于樹立中國良好的國際形象,吸引國外游客以及促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展具有重要的意義。我國要實現(xiàn)建設(shè)世界旅游強國的宏偉戰(zhàn)略,就不可忽視旅游翻譯的研究。目前,國內(nèi)諸多學(xué)者對漢英旅游文本的翻譯進(jìn)行了多方面的研究,本文旨在將從他們的主要研究成果進(jìn)行梳理,最后指出了旅游翻譯研究的前景,希望能為今后的研究提供一些幫助和思路。

      二、旅游翻譯的理論性研究

      國內(nèi)許多學(xué)者從理論角度研究旅游翻譯,用理論指導(dǎo)實踐,研究成果較為豐

      富,且具有多元化的特點,主要分為以下幾類:

      (一)德國功能理論。

      功能理論強調(diào)翻譯的目的和功能,譯者根據(jù)目標(biāo)讀者的要求,適當(dāng)?shù)脑鰟h甚至改寫譯文,以符合讀者的語言習(xí)慣和文化心理,對旅游文本的翻譯具有較強的指導(dǎo)意義。功能理論在旅游翻譯理論性研究中被應(yīng)用的最多最廣泛。周惠清[1]以功能理論為基礎(chǔ),指出譯者在翻譯過程中應(yīng)從譯語讀者的角度出發(fā),根據(jù)譯文的預(yù)期目的來決定自己的翻譯策略與方法。白藍(lán)[2]指出在旅游資料翻譯過程中,應(yīng)充分利用功能翻譯理論,力求實現(xiàn)原文和譯文的功能對等,在具體的翻譯應(yīng)用中,宜采用解釋、增補及改譯等方法。

      (二)跨文化交際研究。

      旅游資源除了本身所具有的欣賞價值,還融入了特殊的民俗風(fēng)情、歷史典故等文化因素,具有自身獨特的文化內(nèi)涵和感情色彩。許多學(xué)者對于如何在翻譯實踐中恰如其分地處理好這些文化要素展開了研究。賴少華[3]指出,旅游資料的翻譯應(yīng)該以讀者的文化為主,以譯文為重,同時在翻譯中應(yīng)在讀者接受范圍內(nèi)最大限度保留原文的文化信息。朱益平[4]以功能目的論為指導(dǎo),從詞匯和語篇兩方面討論了文化差異帶來的翻譯障礙。

      (三)語用翻譯研究。

      語用翻譯是通過對比兩種語言的內(nèi)容和形式,在具體的語境中確認(rèn)話語意義的過程,強調(diào)“語用等效”。王宏軍[5]就語用學(xué)的幾個主要理論在翻譯中的運用加以論述,指出語用等效理論是一種避免翻譯尷尬且力求等效的新理論模式。蘇安[6]以桂林旅游景點標(biāo)識語的翻譯為例,運用語用翻譯學(xué)原理分析旅游標(biāo)識語翻譯中存在問題的原因,發(fā)現(xiàn)在翻譯旅游標(biāo)識語的名稱時,應(yīng)該充分地考慮語用等效的問題。

      三、旅游翻譯的實踐性研究

      國內(nèi)許多學(xué)者針對旅游翻譯中存在的問題直接糾錯評析并提出解決方案和規(guī)范措施。肖詠梅[7]從英語旅游刊物翻譯的質(zhì)量現(xiàn)狀入手,通過實例分析,探討翻譯中應(yīng)采取的恰當(dāng)、合乎邏輯的表達(dá)方式。王銀泉[8]總結(jié)了南京旅游景點的譯文錯誤,呼吁有關(guān)部門重視完善城市公示語并組織專家確定參照性標(biāo)準(zhǔn)譯文本。

      四、旅游翻譯的主題劃分研究

      旅游翻譯實例研究占了旅游翻譯研究的很大一部分,實例主題涉及廣泛:旅游手冊、旅游公示語、旅游網(wǎng)頁、景點簡介、美食等等。何景芳[9]用關(guān)聯(lián)理論分析了一些典型旅游文本,提出旅游手冊漢英譯者應(yīng)充分考慮譯文讀者的認(rèn)知習(xí)慣,采取增補、刪減、改寫等諸多手段實現(xiàn)譯文在譯語讀者中的最佳關(guān)聯(lián)。譚靜[10]對郴州現(xiàn)存的旅游公示語翻譯進(jìn)行全面以及系統(tǒng)的研究,總結(jié)出針對中國特色旅游公示語翻譯的新方式以及新的翻譯策略。

      五、旅游翻譯的地域劃分研究

      目前為止,旅游翻譯涉及到的地域已經(jīng)遍布中國的各個角落。馬蓉[11]以翻譯目的論為指導(dǎo),以寧夏旅游英譯為例,探討了旅游英譯的策略。汪翠蘭[12]以河南旅游英語景介為例,從跨文化視角介紹了旅游景介的翻譯。姚小文[13]以廣西南寧為例,對公示語漢英翻譯所需理論及策略進(jìn)行探索。

      六、旅游翻譯的研究前景

      綜上所述,近十年來國內(nèi)旅游文本翻譯研究成果豐碩。但是目前的研究還有一些不足,今后可以從以下幾個方面進(jìn)一步探討。首先,目前的理論依據(jù)多數(shù)是以德國的功能派翻譯理論為依據(jù)或從語用學(xué)和文化差異的視角來研究,可以嘗試從心理學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)、廣告學(xué)、修辭學(xué)等跨學(xué)科的角度來研究。其次,對旅游翻譯的研究多針對傳統(tǒng)的印刷文本,而對旅游網(wǎng)站文本的研究卻十分有限。旅游網(wǎng)站是外國游客了解中國旅游資源的重要窗口,旅游網(wǎng)站文本作為新型的旅游文本,有必要進(jìn)行深入研究。最后,旅游文本的研究多為描寫性翻譯研究,缺乏大量的真實語料作為分析基礎(chǔ),其翻譯方法適用性不強,不具有系統(tǒng)性。旅游文本的語料庫翻譯研究則可以解決這個問題?;谡Z料庫的研究方法,利用在因特網(wǎng)上可以得到海量數(shù)據(jù),對旅游文本進(jìn)行系統(tǒng)的研究是以后旅游翻譯發(fā)展的趨勢。

      參考文獻(xiàn)

      [1]白藍(lán).從功能翻譯論視角談張家界旅游資料英譯[J].中國科技翻譯, 2010(3).

      [2]何景芳.關(guān)聯(lián)理論原則下旅游手冊的翻譯方法[J].科技信息, 2011(10).

      [3]賴少華.旅游資料中的文化翻譯[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報,2005(3):127-129.

      [4]馬蓉.翻譯目的論在旅游翻譯中的應(yīng)用——以寧夏旅游英譯為例 [J].中國商貿(mào), 2011(33).

      [5]蘇安. 語用翻譯學(xué)原理在旅游標(biāo)識語翻譯中的運用——以桂林旅游景點為例[J].桂林旅游高等??茖W(xué)校學(xué)報,2008(3).

      [6]譚靜.旅游景點公示語翻譯錯誤分析及翻譯技巧探討——以郴州旅游景點為例[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報, 2014(2).

      [7]汪翠蘭.河南旅游英語翻譯的跨文化審視[J].中國科技翻譯,2006(4).

      [8]王宏軍. 語用學(xué)理論在翻譯中的運用[J].西安外事學(xué)院學(xué)報, 2007(1).

      [9]王銀泉.南京旅游景點公示語譯文錯誤遍地開花[J].廣告大觀,2007(5).

      [10]肖詠梅.英文版旅游刊物翻譯存在的問題分析 [J]. 中國出版,2011(2).

      [11]姚小文.廣西公示語漢英翻譯問題與對策 [J]. 廣西民族大學(xué)學(xué)報,2009(5).

      [12]周惠清.從功能翻譯論視角談張家界旅游資料英譯 [J]. 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報,2008( 6).

      [13]朱益平. 論旅游翻譯中文化差異的處理 [J]. 西北大學(xué)學(xué)報,2005(3):159-164.

      作者簡介:陳愛娟(1987.03-),女,漢族,山東,碩士,山東科技大學(xué),翻譯碩士英語筆譯。

      中圖分類號:H059

      文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

      文章編號:1671-864X(2016)01-0133-01

      猜你喜歡
      國內(nèi)研究綜述
      淺析國內(nèi)會計準(zhǔn)則和香港會計準(zhǔn)則的差異及兩地準(zhǔn)則趨同建議
      國內(nèi)職業(yè)高原(2002—2016)研究進(jìn)展與述評
      國內(nèi)不動產(chǎn)登記制度初探
      淺論我國宏觀法律環(huán)境探析
      移動電子商務(wù)的發(fā)展對國內(nèi)二手市場交易模式的影響研究
      商(2016年33期)2016-11-24 22:27:29
      上市公司環(huán)境信息披露文獻(xiàn)綜述
      國內(nèi)私募股權(quán)投資基金發(fā)展現(xiàn)狀及對策研究
      商情(2016年39期)2016-11-21 08:52:41
      生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
      近五年農(nóng)村征地糾紛問題研究綜述
      小學(xué)課桌椅設(shè)計研究綜述
      嘉祥县| 红安县| 尉犁县| 垫江县| 德令哈市| 莱西市| 屏山县| 瓮安县| 武穴市| 临泽县| 保康县| 冷水江市| 蓬安县| 泸西县| 库伦旗| 东源县| 堆龙德庆县| 华安县| 昭苏县| 绥江县| 株洲县| 工布江达县| 陆丰市| 成安县| 集安市| 阿坝| 兴国县| 邵东县| 大港区| 武城县| 株洲县| 石棉县| 雅安市| 普陀区| 钟山县| 焦作市| 米脂县| 康乐县| 吉木乃县| 梅河口市| 阿尔山市|