• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      一部古代埃及文明研究的重要資料匯編
      ——評(píng)《古代埃及象形文字文獻(xiàn)譯注》

      2016-03-15 14:06:04
      外國問題研究 2016年3期
      關(guān)鍵詞:古埃及埃及譯文

      劉 金 虎

      (西北大學(xué) 中東研究所, 陜西 西安 710069)

      ?

      一部古代埃及文明研究的重要資料匯編
      ——評(píng)《古代埃及象形文字文獻(xiàn)譯注》

      劉 金 虎

      (西北大學(xué) 中東研究所, 陜西 西安 710069)

      文字,是人類用于書寫語言的符號(hào)和交流信息的工具,它的誕生對(duì)于人類社會(huì)意義非凡。誠如恩格斯所說,人類社會(huì)在野蠻時(shí)代的高級(jí)階段,“由于拼音文字的發(fā)明及其應(yīng)用而過渡到文明時(shí)代?!币虼?,文字也成為全面了解一個(gè)文明最直接有效的途徑之一,這一點(diǎn)在現(xiàn)代埃及學(xué)研究中尤為明顯。1822年,法國學(xué)者商博良對(duì)于羅塞達(dá)石碑的成功破譯不僅使人們重新認(rèn)識(shí)了古代埃及失落千年的文明,也將埃及學(xué)變?yōu)橐婚T嚴(yán)謹(jǐn)?shù)默F(xiàn)代科學(xué)。近二百年來,一代又一代的西方學(xué)者正是借助對(duì)古埃及文獻(xiàn)的研究才得以還原幾千年前的歷史真相。由于客觀條件的限制,我國于80年代才開始進(jìn)行系統(tǒng)的埃及學(xué)研究,但近些年發(fā)展迅速,涌現(xiàn)出一批中青年學(xué)者。作為其中的佼佼者之一,東北師范大學(xué)世界古典文明史研究所的郭丹彤教授攜其科研團(tuán)隊(duì)歷時(shí)多年,收集、整理和翻譯古代埃及文獻(xiàn)近百篇,現(xiàn)一并集輯出版,名為《古代埃及象形文字文獻(xiàn)譯注》(以下簡稱《譯注》)。該書為國家出版基金項(xiàng)目,并被列入“十二五”國家重點(diǎn)圖書出版規(guī)劃。同時(shí),它還獲得教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃的支持,于2015年8月由東北師范大學(xué)出版社出版發(fā)行。

      《譯注》分為上、中、下三卷,共1200余頁,145萬字。作為一部分類合理、譯文精準(zhǔn)、注解詳實(shí)的專著,《譯注》的學(xué)術(shù)價(jià)值具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

      第一,《譯注》是我國首部對(duì)古代埃及象形文字文獻(xiàn)進(jìn)行系統(tǒng)整理、翻譯并注釋的專業(yè)著作。自上世紀(jì)五六十年代起,我國世界史研究領(lǐng)域的前輩們?cè)鴮⒉糠止糯<拔墨I(xiàn)收錄于世界古代通史類文獻(xiàn)匯編中,但因其篇數(shù)有限,翻譯也多參照西文譯本,無法滿足專業(yè)研究的要求。近十年來,盡管一些針對(duì)古代埃及原始文獻(xiàn)的專門性譯注相繼問世,但這些著述往往只涉及古埃及文獻(xiàn)中的某個(gè)門類,如歷史文獻(xiàn)或宗教作品等,且未能提供象形文字原文及其拉丁化形式,所做注解在專業(yè)性方面也有所欠缺。基于此,《譯注》作者廣泛收集整理了各類古代埃及原始文獻(xiàn),直接將象形文字譯成漢語,并對(duì)諸如文獻(xiàn)的來源與版本、相關(guān)歷史背景、文獻(xiàn)中涉及的專有名詞等做了詳細(xì)解釋。因此,《譯注》不僅是廣大師生在研究古代埃及文明時(shí)的首選參考文獻(xiàn),也為我國埃及學(xué)的長足發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

      第二,《譯注》在文獻(xiàn)分類和選取方面匠心獨(dú)運(yùn)。古代埃及文明跨越三千余年,歷經(jīng)諸多王朝更迭,傳世文獻(xiàn)浩如煙海,故而對(duì)其進(jìn)行科學(xué)的分類是國內(nèi)外埃及學(xué)家共同面臨的難題。《譯注》作者憑借其對(duì)古埃及文明的深刻理解,結(jié)合國際埃及學(xué)研究趨勢,以文獻(xiàn)創(chuàng)作的初衷為依據(jù),創(chuàng)造性的將古埃及原始文獻(xiàn)分為具有實(shí)用功能的文獻(xiàn)和僅以閱讀為目的、缺乏實(shí)用價(jià)值的文學(xué)作品兩大類。具體而言,前者包括歷史文獻(xiàn)、宗教巫術(shù)文獻(xiàn)、科技文獻(xiàn)等,而歷史文獻(xiàn)又可細(xì)分為王室文獻(xiàn)、私人自傳體銘文和行政文獻(xiàn);后者則囊括了故事、詩歌和教諭等體裁的相關(guān)作品。根據(jù)這一分類原則,《譯注》作者經(jīng)過精挑細(xì)選,最終收錄頗具代表性的各類文獻(xiàn)97篇。

      作為構(gòu)建古埃及歷史的重要依托,歷史文獻(xiàn)在整套書中所占比重較大,其中又以王室文獻(xiàn)為重點(diǎn)。在這部分中,作者以古埃及最早的王表《帕勒莫石碑》為開篇,以托勒密王朝時(shí)期的《羅塞塔石碑》為末篇:前者是了解早期埃及歷史最為重要的文獻(xiàn)依據(jù),后者則是打開現(xiàn)代埃及學(xué)大門的鑰匙。除了官方記錄,私人自傳體銘文以個(gè)人視角見證了不同時(shí)期古埃及的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況。據(jù)此,《譯注》選取了包括最古老的自傳體文獻(xiàn)《梅藤自傳體銘文》在內(nèi)的古代埃及不同歷史階段的文獻(xiàn)18篇。另外,《譯注》還將展示古代埃及人精神世界的7篇宗教巫術(shù)文獻(xiàn)與反映古代埃及人科學(xué)成就的4篇科技文獻(xiàn)收錄其中。

      為了全面展示古埃及人高超的文學(xué)造詣,《譯注》將13篇最能體現(xiàn)其世界觀、人生觀和社會(huì)倫理道德的教諭文獻(xiàn),15篇膾炙人口、流傳廣泛、影響深遠(yuǎn)的故事納入書中:其中《辛努西的故事》不僅在語言的運(yùn)用上堪稱中埃及語作品的巔峰之作,其所反映的宏大歷史背景也是學(xué)者們?cè)谥亟ü虐<爸型鯂鴼v史時(shí)的必引之作;《能言善辯的農(nóng)夫》則為古代埃及司法制度的研究提供了重要依據(jù)。雖然不如兩河文明和古希臘文明的英雄史詩那樣氣勢磅礴,古埃及的詩歌在描寫宗教思想及個(gè)人情感方面也極具感染力。《譯注》也據(jù)此選譯了文學(xué)性與史料性俱佳的《阿吞頌詩》等4篇詩歌。

      第三,《譯注》在翻譯上不僅忠于原文,且語句流暢,通俗易懂。作為一門失傳千年的死文字,古埃及語無論從文字形態(tài)還是語法結(jié)構(gòu)上都與現(xiàn)代漢語相去甚遠(yuǎn)。因此,如何對(duì)原文進(jìn)行真實(shí)準(zhǔn)確但又不乏文學(xué)藝術(shù)性的解讀,就成了文獻(xiàn)譯者所要面對(duì)的首要問題?!蹲g注》為此也頗下了一番工夫。

      在對(duì)實(shí)用性很強(qiáng)的歷史、宗教以及科技類文獻(xiàn)進(jìn)行翻譯時(shí),《譯注》在嚴(yán)格遵循原文的前提下,適當(dāng)補(bǔ)充某些句子成分,使譯文不僅順暢合理,也便于讀者閱讀理解。例如在《拉美西斯二世卡代什戰(zhàn)役頌詩》中,法老怒斥臨陣脫逃的軍隊(duì)時(shí)說:“這就是我的官員、步兵和戰(zhàn)車兵所做的事嗎?(是誰)臨陣脫逃了?…… 此時(shí)正是你們一戰(zhàn)成名之時(shí),(奮勇殺敵)的人就算衰老也會(huì)為自己的(強(qiáng)壯雙臂)而備受尊重?!薄栋2贯t(yī)藥紙草》里將某條醫(yī)治疾病的咒語翻譯為:“這是用于治療各種疾病的魔咒,…… (請(qǐng)將我)從男神和女神的威力中(解脫出來),(將我)從男性死者和女性死者的影像中解脫出來?!倍鴮?duì)于文學(xué)作品的處理,《譯注》在不破壞原文結(jié)構(gòu)的情況下,將漢語中的比喻、排比、夸張等修辭手法用于翻譯中,以求在符合文獻(xiàn)原意基礎(chǔ)上增添藝術(shù)欣賞性。例如《能言善辯的農(nóng)夫》中農(nóng)夫稱贊地方官員時(shí)說:“你宛如孤兒之父,寡婦之母,棄婦之兄,喪母者的衣物?!薄恫袼继亍ぎ吿峒埐荨飞系膼矍樵娎镄稳菖魅斯拿烂矔r(shí)說:“無人能比的妹妹啊,美幻絕倫當(dāng)中立,宛如晨星女神,升起在美好的新年伊始?!?/p>

      第四,《譯注》在編排形式上頗具創(chuàng)新性與實(shí)用性。自現(xiàn)代埃及學(xué)創(chuàng)立以來,古埃及文獻(xiàn)譯注類著述在西方學(xué)界屢見不鮮,但在內(nèi)容的編排上卻存在著一些共同的問題,如僅僅提供英、法或德等西方現(xiàn)代語言的譯文及少量注釋,象形文字原文和拉丁化往往缺失?!蹲g注》汲取眾家之長,大膽創(chuàng)新,部分解決了同類著述在此方面的不足。

      《譯注》首先將象形文字文獻(xiàn)置于譯文之前,其后將譯文分為兩欄,一欄是文獻(xiàn)的拉丁化形式,即將象形文字以拉丁字母拼讀出來,另一欄則對(duì)應(yīng)中文譯文,以便于讀者對(duì)兩種文字進(jìn)行比對(duì)。

      第五,《譯注》對(duì)譯文中出現(xiàn)的專有名詞和晦澀難懂的句子進(jìn)行了詳細(xì)注解,從而加深讀者對(duì)文獻(xiàn)的理解。例如在《赫努姆赫泰普二世自傳體銘文》中,《譯注》以圖表形式在注釋中將每個(gè)家族成員的頭銜、職務(wù)、職權(quán)范圍、生活年代及血緣關(guān)系等清晰地展現(xiàn)出來,既理順了赫努姆赫泰普家族的分支脈絡(luò),也使讀者在閱讀文獻(xiàn)后對(duì)中王國時(shí)期地方貴族與王權(quán)的關(guān)系有了清楚認(rèn)識(shí)。

      盡管在語言、內(nèi)容及編排方面做了大量工作,《譯注》仍有進(jìn)一步完善的空間。首先,受制于出版篇幅的要求,《譯注》未能將歷史文獻(xiàn)中的一個(gè)重要類型——行政文獻(xiàn)收錄其中。其次,對(duì)于古埃及文明后期的文獻(xiàn),尤其是世俗體埃及語文獻(xiàn)涉略較少。再次,《譯注》中對(duì)某些古代埃及語專有名詞的譯法,例如神的頭銜、地名等,也值得商榷。最后,《譯注》對(duì)科技文獻(xiàn)的收錄尚顯不足。凡此種種,都將鞭策《譯注》的作者在古代埃及象形文字文獻(xiàn)的研究中繼續(xù)努力,取得更大的成績。

      綜上所述,《譯注》精選三千年古代埃及文明的優(yōu)秀成果集輯成冊(cè),以優(yōu)雅精準(zhǔn)的語言,豐富充實(shí)的內(nèi)容,極富實(shí)用性的編排,創(chuàng)造性地向讀者全方位展示了古代埃及文明在各個(gè)領(lǐng)域取得的輝煌成就,并為我國學(xué)者在古埃及文獻(xiàn)的譯注上提供了寶貴經(jīng)驗(yàn)。

      (責(zé)任編輯:董灝智)

      2016-08-02

      劉金虎(1986-),男,河北石家莊人,西北大學(xué)中東研究所講師。

      A

      1674-6201(2016)03-0105-02

      猜你喜歡
      古埃及埃及譯文
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      古埃及藝術(shù)
      Hide-and-seek for Halloween萬圣節(jié)捉迷藏
      古埃及的驚世發(fā)明
      譯文摘要
      死而復(fù)生的古埃及藝術(shù)
      第三回 古埃及,你的名字叫永恒
      埃及艷后(外二首)
      天津詩人(2017年2期)2017-11-29 01:24:09
      I Like Thinking
      埃及有個(gè)鯨之谷
      南宁市| 韩城市| 淮滨县| 遂平县| 淳安县| 无极县| 满洲里市| 大埔区| 邓州市| 喀喇沁旗| 清远市| 铜山县| 阿图什市| 山东省| 锡林郭勒盟| 应用必备| 济南市| 上虞市| 东源县| 武威市| 客服| 郁南县| 涡阳县| 宝鸡市| 迁安市| 茶陵县| 西畴县| 柏乡县| 密山市| 金寨县| 威信县| 牟定县| 孝义市| 迁安市| 仙游县| 阜南县| 闽侯县| 海林市| 盖州市| 甘孜| 鹤庆县|