李 丹 樊亦敏
(湖南農(nóng)業(yè)大學 外國語學院,湖南 長沙 410128)
?
漢語“意思”詞義轉(zhuǎn)移的動態(tài)語義學解析
李 丹 樊亦敏
(湖南農(nóng)業(yè)大學 外國語學院,湖南 長沙 410128)
極具中國特色的漢語詞匯“意思”,頻繁出現(xiàn)日常生活中。從動態(tài)語義學角度,解析“意思”詞義轉(zhuǎn)移的不同類型,不同語境下的詞義轉(zhuǎn)移表現(xiàn)形式,并探討其動態(tài)語義的基本成因,旨在通過該詞分析揭示漢語詞匯使用的普遍規(guī)律,推進漢語的動態(tài)語義研究發(fā)展。
意思;詞義轉(zhuǎn)移;動態(tài)語義學
“意思”是日常生活中經(jīng)常用到的詞。在不同的場合和語境表示不同的含義,不僅表示字面意義,同時也有變化語境下的深層意義。動態(tài)語義學是以語境或“信息狀態(tài)”的轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ),將語義研究處于動態(tài)變換中,通過認知動態(tài)的語境解釋詞義,為研究“意思”這一極具中國特色的詞語提供了該詞語的使用背景,也為現(xiàn)代漢語的詞義轉(zhuǎn)移的探索提供了有效途徑。
動態(tài)語義學是通過動態(tài)、變化的方式來理解語言,強調(diào)語境作為話語的輸入和輸出。其核心在于一個句子的意義等同于它改變的信息狀態(tài)的潛能。20世紀70年代,蒙太古確立了形式語言學的理論框架,他將自然語言的處理當作一種靜態(tài)系統(tǒng)。之后,Kamp,Heim等突破性的文獻出現(xiàn)后,打破了以往的格局,人們漸漸意識到?jīng)]有“動態(tài)”支撐,就無法完美詮釋自然語言中的照應結(jié)構(gòu)。隨后,Kamp建立的話語表達理論,介紹了如何在形式語言學的框架內(nèi)實現(xiàn)動態(tài)轉(zhuǎn)向。其后,Groenendijk & Stokhof等創(chuàng)立了動態(tài)謂詞邏輯,其背景是在嚴格意義上的模型理論范圍內(nèi)實現(xiàn)的,同時具體分析語言中照應結(jié)構(gòu)的意義。而后,Barwise&Perry設(shè)計的情境語義學作為模型理論語義學的“替代者”,實際上是動態(tài)意義系統(tǒng)的另一種形式[1]。語義學轉(zhuǎn)向的基本思想是,語義的理解是個動態(tài)、變化的過程,語境既是話語的輸出,又是話語的輸入。
動態(tài)語義學將語境和信息狀態(tài)作為基本概念研究,語境有時就是信息狀態(tài),而交際會改變信息狀態(tài),動態(tài)語義學便是解釋這些改變。理解信息狀態(tài)的轉(zhuǎn)變及交際的改變,按個人的理解而言,語境存在于人腦中,動態(tài)研究便是研究對象的轉(zhuǎn)變,考慮話語的產(chǎn)生和理解的具體背景;從社會的理解來看,語境在群體中產(chǎn)生,代表社會群體的狀態(tài),動態(tài)轉(zhuǎn)向則是考慮社會交際過程而非認知過程[1]。所以,結(jié)合個人理解和社會理解,將動態(tài)語義學這一理論應用于詞義研究,探討其動態(tài)詞義轉(zhuǎn)移的發(fā)展演變。
“意思”是很有趣的一個詞[2],其詞義的變化和轉(zhuǎn)移現(xiàn)象,在人們?nèi)粘I钪锌偸遣粩喟l(fā)生變換,為避免語誤和理解不當,梳理歸納其詞義轉(zhuǎn)移變得尤為重要。例如:
老板:“你這是什么意思?” 下屬:“沒什么意思,意思意思。”
老板:“你這就不夠意思了。” 下屬:“小意思,小意思。”
老板:“你這人真有意思?!?下屬:“其實也沒有別的意思。”
老板:“那我就不好意思了?!?下屬:“是我不好意思?!?/p>
上述對話中“意思”的頻繁出現(xiàn),所帶來的含義各不相同:第一句“意思”表“意圖”,第二句表示“感謝”,第三句表示“達不到某種標準”,第四句表“心意”,第五句表“有趣,懂味”,第六句同第一句含義相同,第七句與最后一句同義,乃一種客氣的謙詞。在不同的語境下,“意思”一詞的動態(tài)變換致使詞義發(fā)生轉(zhuǎn)移,具體包括以下幾類:
(1)名詞,用語言文字等所表達出來的思想內(nèi)容。例如:解釋一下這句話的意思。
(2)名詞,意義,道理。例如,我們怕的不是死,是怕死的沒有意思。
(3)名詞,情趣,趣味。例如,提起那一夜在山上睡,可有意思了。
(4)名詞,心意。引申指禮品所代表的心意。例如,這些也就是點意思。
(5)名詞,意見,想法。例如,隊長來了,把你們的意思談?wù)劙伞?/p>
(6)名詞,跡象,苗頭。例如,天空烏云密布,這是要下雨的意思了。
(7)形容詞,慷慨,講義氣。例如,他這人很夠意思,說一不二。
(8)動詞,為對方表示一下心意或感謝。例如,我們都不能飲酒,舉起杯意思意思吧。
通常詞義指向的是客觀事物的理解,也概括著客觀事物的特點。在句子中,詞匯是處于動態(tài)變換中,句子作為語境的變換函數(shù),給語境帶來一定的變化,當出現(xiàn)一個新的句子也就產(chǎn)生了一個新的語境。動態(tài)語義學強調(diào)語言對一定情境的依賴作用,將信息定義為:對象a1,…,an適合/不適合關(guān)系P。P代表性質(zhì);a1,…,an是個體對象,分別適合于關(guān)系P的不同論元位置[3]。在動態(tài)模式下的“方便”詞義,就是詞義內(nèi)在系統(tǒng)的自我調(diào)整為適應客觀外界的結(jié)果。
“意思”在中文交際中使用十分廣泛,結(jié)合動態(tài)語義學理論分析“意思”一詞:
3.1 高頻異語境使用的動態(tài)詞義
“意思”高頻率地使用在各異的語境下,會使人們的理解發(fā)生偏離,只有注重不同的情境背景,按語境理解信息,才能準確把握含義。如:
例1:這個女孩的舞蹈跳得真有意思。
例2:這點小意思就收下吧。
這兩個例句中的“意思”,不同的語境下,所涵蓋的意義不同。按照動態(tài)語義學的觀點,關(guān)注的不是信息本身的性質(zhì),而是信息處理和信息流動的方式,在句子中強調(diào)“情境”的本體地位,而此處的“意思”則是變換了情境,成為信息項的成分,即:
《跳,舞蹈,s,l,t,1》
《收下,意思,s,l,t,1》
其中的s是說話的場景,l是說話者所處的位置,t是說話者動作持續(xù)的時間。
3.2 心理情感表達的動態(tài)語義
詞語意義的動態(tài)性是抽象意義和使用意義的鏈接,詞義中蘊含的心理情感因素也隨著語境而變換。在漢語豐富的大語境下,往往“意思”涵蓋的心理情感也異常豐富,如:
例3:自從他倆旅游回來,互相好像有了那么點意思。
例4:這幅畫還是有點意思的。
詞語在動態(tài)語境下,考慮兩種不同的解釋:脫離語境的意義和使用中的意義。使用意義是抽象意義的一個具體實現(xiàn),話語輸入時使用意義生成新的含義,而又成為后一句的語境,從而“意思”的心理情感表達在情境中處于動態(tài)變換之中。具體表示成:
語句α的抽象意義表示為M(意思),α的使用意義表示為║意思║。
例3中使用意義在句中表示男女之間曖昧或情感的產(chǎn)生,其心理情感表達是含蓄的;例4中的“意思”在使用意義中表達了一種模棱兩可的態(tài)度,該句話是長輩對晚輩說的,長輩喜歡這幅畫,但不想讓晚輩過于驕傲,便含蓄地稱贊??梢钥闯觯瑒討B(tài)語義學下“意思”的心理情感表達是通過語境來實現(xiàn)的,這需要結(jié)合語境和語言經(jīng)驗作出正確的反應。
3.3 動態(tài)詞義轉(zhuǎn)移的語言效能
動態(tài)理論下的不同語境中,相同的一個句子傳達的是不同的信息,這種現(xiàn)象稱為語言效能[3]。相同的句子,不同情境下信息狀態(tài)含義相異。如:
例5:
甲:我不是惦記著這幾千塊錢,只是我?guī)土四?,你也沒什么表示,這……
乙:(警惕地)你什么意思?
例6:
甲:我昨天看見一個男的送你回家。
乙:(皺著眉)你什么意思?
情境一可表示成:
說話時的嵌入情境為:
e╞《惦記,甲,錢,l,t,l》
幾分鐘后的嵌入情境為:
e’╞《給,甲,錢,l,t,l》
情境二可表示成:
說話時的嵌入情境為:
e╞《看見,甲,乙,l,t,l》
幾分鐘后的嵌入情境為:
e’╞《男的,乙,送,l,t,l》
在語言使用中,語言表達與各種語境因素緊密相關(guān),情境的不同為話語含義帶來了另一個情境,即話語情境,這是話語產(chǎn)生和接受的現(xiàn)場情境,而與話語直接相關(guān)的部分世界就是嵌入情境。嵌入情境是話語表達后的動作行為,由此結(jié)合情境正確理解話語含義。例5中,乙的話實際上是包含著防備的語氣,透露著“你是在向我勒索”的信息狀態(tài);例6中,乙的話則包含著反感的語氣,試圖反問拉開彼此的距離,關(guān)于私人隱私不愿向甲透露。由此兩者的嵌入情境各自發(fā)生轉(zhuǎn)變。
3.4 詞匯搭配的動態(tài)詞義
日常生活中的“意思”一詞往往形成了詞匯搭配來表示其特定的含義,詞匯搭配所形成的動態(tài)語義現(xiàn)象也不斷通過語境看待其動態(tài)變換意義。
例7:周末我生日,到時,請大家來意思意思。
“意思意思”在此處是疊詞,在具體語境下表示請客吃飯或送禮,但有些話語不便直說,通過該詞表達出來,更能讓聽者意會而接受。
例8:不好意思,我來遲了。
“不好意思”在此處形成詞匯搭配,作道歉或謙虛或致謝的謙詞。而與之相近的“好意思”則表示情緒或語氣的強調(diào)。在社會語境中,不好意思和好意思已約定俗成而使用。
例9:這件事兒他做得太不夠意思了。
動詞“夠”后接“意思”,作對某事某人的評價或態(tài)度,表達著一種隱性含義,傳達出說話者的情緒。在短語搭配中,“意思”的含義發(fā)生了明顯的轉(zhuǎn)移,致使表達出該短語獨特的意義,因此,熟悉短語搭配的含義,不同情境下才能理解句子。
綜上所述,“意思”的詞義通常比較靈活,在具體的語境下其詞義不斷變換,從動態(tài)語義學視角梳理歸納“意思”詞義轉(zhuǎn)移的類型和表現(xiàn)形式。探討“意思”在不同情境下的詞性類型,研究發(fā)現(xiàn)主要是由于高頻異語境、心理情感、語言效能和詞匯搭配造成了其動態(tài)詞義的轉(zhuǎn)移。運用動態(tài)語義學分析“意思”,充分理解這個看似簡單實則復雜詞匯的動態(tài)詞義轉(zhuǎn)移規(guī)律,為漢語語義學的發(fā)展做出一些探索。
[1]彭家法.當代形式語義研究新進展[J].安徽大學學報,2007,(7):68—72.
[2]張茜.淺談“意思”之義[J].海外英語,2011,(7):349—353.
[3]文衛(wèi)平,方立.動態(tài)意義理論[M].北京:中國社會科學出版社,2008:142—144.
[4]柴生秦.論“可能世界”[J].西北大學學報:哲學社會科學版,2015,(1):86—90.
[5]張立馳.略論“意思”的語用義[J].韶關(guān)學院學報:社會科學版,2003,(5):53—57.
責任編輯:李增華
10.3969/j.issn.1674-6341.2016.06.064
2016-09-14
2012年湖南省哲學社會科學基金項目“漢英政論文詞匯—語法標記的歷時對比研究”(12WLH27)
李丹(1978—),女,湖南長沙人,副教授。研究方向:語言學。
H030
A
1674-6341(2016)06-0154-02