申 婷 米可拉依·依拉音
(喀什大學(xué)中國語學(xué)院,新疆 喀什 844000)
?
【語言與文化】
漢維人名詞語意義的泛化研究
申 婷 米可拉依·依拉音
(喀什大學(xué)中國語學(xué)院,新疆 喀什 844000)
詞義泛化是詞義變化發(fā)展的方式和途徑之一,意義在于一件事物被附加了適用于另一件事物的詞義,或適用于一般事物,但它是由適用于個(gè)別事物演進(jìn)的。本文通過對比分析、歸納總結(jié)人名詞匯,尋找漢維人名詞語意義的泛化規(guī)律,這對雙語教學(xué)的發(fā)展以及更為透徹地了解維吾爾民族的歷史都具有進(jìn)步意義。
漢語;維吾爾語;人名詞語;泛化
在新疆,維吾爾民族與漢族是主要民族,兩個(gè)民族之間的相互接觸和相互了解,都是從單一的個(gè)人開始的。人名是社會生活中每一個(gè)獨(dú)立個(gè)體的代號,所以在日常接觸中不可避免地會與人名打交道。研究漢維人名詞語的意義與泛化,不僅可以促進(jìn)兩民族之間的相互了解,同時(shí)也有利于促進(jìn)兩民族之間的文化交流,促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),更可以為其他民族的人名詞語研究積累經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)人名詞語研究的發(fā)展。
人名的詞義泛化即通過引申等方式把原本適用于一個(gè)事物的詞義推演到人的姓名上。從數(shù)量上來說,專門詞語詞義泛化的過程呈遞增趨勢。
漢族人一貫名在后而姓在前,維吾爾族剛好與漢族相反,在后面的是父親的名,兩者中間用“·”分開。在大多數(shù)情況下,維吾爾族只用自己的名字,而在特殊情況下,如簽署文件、辦理公務(wù)、書面用語,或者為了將重名區(qū)分開,才使用全名。
漢維人名最顯著的差異在于維族人名無專用姓,而漢族人名有專用姓。此外,維族和漢族名字的排列順序完全相反,這也是漢維人名文化不同的體現(xiàn)。[2]
(一)漢語人名
漢族給孩子起名時(shí)比較在意順口、諧音寓意美好,通過諧音所暗含的意義來表達(dá)對孩子的期望,如陽光、祝福、萬里等。有許多孩子受到他人的嘲笑,心里背負(fù)著沉重的思想負(fù)擔(dān),很多時(shí)候是由于他們的父母給他們起了有不好諧音的名字,而其他孩子會將諧音取為孩子的綽號,從而造成這種后果。[3]
(二)維語人名
現(xiàn)今,還是有大多數(shù)人使用“教名”這種與伊斯蘭教有關(guān)的姓名,尤其男名十分常見。[4]維吾爾族在給男孩子起名時(shí)時(shí)常會用到宗教詞語或圣人的名字,如哈力克(造物者)、阿卜杜拉(安拉的奴隸)、穆罕默德(“經(jīng)常被贊頌者”,真主的名字)、艾爾西丁(伊斯蘭的天)等,虔誠的穆斯林以此來懷念和紀(jì)念伊斯蘭教早期的活動家。[5]
語言要求表達(dá)清晰、完整,同時(shí)又不為學(xué)習(xí)和記憶增添負(fù)擔(dān),這是語言不斷發(fā)展的目的,而恰好滿足這種要求的發(fā)展方式之一就是泛化。[6]不論從古還是至今,語言的經(jīng)濟(jì)性原則都可以通過泛化而得到體現(xiàn)。
人類通過使用語言來表達(dá)認(rèn)知能力,可以說,人們使對詞義的靈活駕馭成為可能,通過運(yùn)用具有認(rèn)知基礎(chǔ)的泛化。當(dāng)人們意識到兩種事物有相似性或相關(guān)性之后,對詞義進(jìn)行推演,通過聯(lián)想,使自己的表達(dá)更加豐富。[7]泛指義的出現(xiàn)是因?yàn)樵~義的泛化。詞義泛化,是語言外部和內(nèi)部共同作用的結(jié)果。
人名作為代表社會個(gè)體的符號,有深刻的意義。本文通過泛化分析、歸納總結(jié)漢維人名詞語意義泛化的區(qū)別與聯(lián)系,可以幫助讀者更加深入地解了維吾爾族同漢民族在人名方面的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),理清人名文化的泛化趨勢,幫助我們更加了解維吾爾族文化,促進(jìn)人民群眾之間的相互了解,相互促進(jìn),加深漢維文化交流,促進(jìn)共同進(jìn)步,推動漢維雙語教學(xué)的發(fā)展。
[1]王紅進(jìn).詞義的泛化[J].語文學(xué)刊,2010,(3):86,97.
[2]杜紹源.新疆維吾爾族人名初探[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),1983,(3):68-73.
[3]袁志廣,藤春華.論世紀(jì)之交的維吾爾人名民俗的文化模式團(tuán)[J].語言與翻譯,1998,(2):38.
[4]李蕓.修辭視角下的漢維語人名對比研究[J].語言與翻譯,2011,(2):34-37,46.
[5]張秀玲.漢維語人名文化異同之比較[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)·人文社會科學(xué)版),2009,(6):136-139.
[6]艾尼瓦爾·哈德爾,夏文熠.英維人名及其文化內(nèi)涵對比研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版),2011,(4):145-146.
[7]董若穎.改革開放以來行業(yè)語詞義泛化研究[D].湘潭:湘潭大學(xué),2008.
【責(zé)任編輯:王 崇】
H136
A
1673-7725(2016)10-0196-02
2016-08-05
申婷(1992-),女,新疆昌吉人,主要從事漢維翻譯理論與實(shí)踐研究。