鄭 杰 李 寧
(大連外國語大學(xué) 韓國語學(xué)院/漢學(xué)院,遼寧 大連 116044)
韓國外交模糊語的表現(xiàn)形式和語用功能研究
——以韓國外交部發(fā)言人語料為例
鄭 杰 李 寧
(大連外國語大學(xué) 韓國語學(xué)院/漢學(xué)院,遼寧 大連 116044)
本文認(rèn)為對外交模糊語的考察不能僅從語義模糊或者語用模糊的角度進(jìn)行,應(yīng)該將兩者相結(jié)合才能考察外交模糊語的全貌,因此本文在探討兩者關(guān)系的基礎(chǔ)上,以韓國語外交模糊語為研究對象,按照語言層級自下而上的順序,分別觀察模糊語在詞匯、句子、語篇三個(gè)層級上,語義模糊和語用模糊的表現(xiàn)形式及其功能。
外交模糊語;語義模糊;語用模糊;表現(xiàn)形式;語用功能1
模糊語作為精確語言的對立面,其合理的運(yùn)用不但不會(huì)影響表達(dá)和交流,而且可以提高表達(dá)的準(zhǔn)確性、增加語言的靈活性。外交場合尤其如此,為了避開敏感話題,緩和氣氛或者出于保護(hù)自身等目的,發(fā)言人往往會(huì)使用一些模糊語,以達(dá)到理想的表達(dá)效果。
目前,中國國內(nèi)外交模糊語的研究主要以漢語為研究對象,也有小部分研究是以英語為研究對象的,研究內(nèi)容主要集中在以下幾方面:第一,從翻譯角度研究外交模糊語。高紅霞(2013)、何麗敏(2014)等探討了關(guān)聯(lián)理論框架下的外交模糊語翻譯策略,指出了不同層面上相應(yīng)的翻譯方法。第二,從語用學(xué)角度研究外交模糊語的語用功能,主要是基于間接言語行為理論、合作原則以及順應(yīng)關(guān)聯(lián)理論開展的研究。陳方(2008)、韓吉利(2013)等運(yùn)用順應(yīng)關(guān)聯(lián)理論探析外交語言的模糊策略和模糊現(xiàn)象,研究了外交模糊語的產(chǎn)生機(jī)制和理解機(jī)制。李超(2009)等運(yùn)用言語行為理論和合作原則,分析語用模糊實(shí)現(xiàn)途徑及其功能。第三,對外交模糊語語義建構(gòu)的研究。李瑞(2012)、張莉(2014)、王旭(2015)等基于合成空間理論探討了外交模糊語意義建構(gòu)。前人研究中針對語義或者針對語用開展的研究較多,綜合整體性研究并不多見,本文側(cè)重語義和語用的綜合研究,認(rèn)為外交模糊語并非只是單純的語義模糊或者語用模糊,其在詞匯、句子、語篇等不同層面上有不同的表現(xiàn)形式和語用功能。
本文語料主要來源于韓國外交部網(wǎng)站①每周召開的新聞發(fā)布會(huì)文字轉(zhuǎn)錄稿。
在界定外交模糊語之前,探討語義模糊和語用模糊的區(qū)別和聯(lián)系是十分必要的。
關(guān)于語義模糊,在自然語言中,大部分詞都具有語義模糊的屬性,例如“高個(gè)子”、“美人”、“綠色”等都是模糊概念。語義的模糊性是語言的一種自然屬性,對其考察時(shí)只需要考察語義本身,而不需要借助語境等其他外在環(huán)境。
關(guān)于語用模糊,俞東明(1997:29)認(rèn)為“說話人在特定語境或上下文中使用不確定的、模糊的或間接的話語向聽話人同時(shí)表達(dá)數(shù)種言外行為或言外之力的現(xiàn)象”稱作語用模糊。何自然(2000:7)認(rèn)為語用模糊的重點(diǎn)是要認(rèn)識(shí)各種各樣“不清楚”的概念,在語用上如何表現(xiàn)出含糊。單個(gè)詞匯意義的不確定性只有在語用中才能解決,因此語用含糊的研究中,當(dāng)然包括那些看似是詞匯、實(shí)際上是話語的“模糊限制詞”,以及那些表面上是語義模糊,而實(shí)際上是語用含糊的現(xiàn)象。
我們認(rèn)為模糊語包含了語義模糊和語用模糊兩個(gè)層面。語義模糊和語用模糊這兩個(gè)層面既互相獨(dú)立,又有關(guān)聯(lián)。相互獨(dú)立是因?yàn)榘l(fā)言人使用的詞語雖然語義模糊,但有可能在具體語境中表達(dá)的是準(zhǔn)確的意思。反之,發(fā)言人使用的詞語詞義準(zhǔn)確,但有可能提供的信息不夠準(zhǔn)確、完整或者相關(guān),由此造成語用模糊。可見語義模糊和語用模糊是可以獨(dú)立存在的。
我們認(rèn)為兩者互相關(guān)聯(lián)是因?yàn)閮烧吣:谋举|(zhì)是一致的,語義模糊與語用模糊在語言的某些層面上只是分析的角度不同而已,一個(gè)是從語義角度,另一個(gè)是從語用角度,如,模糊限制語。鄭志進(jìn)(2010)認(rèn)為從語義模糊的角度可分為四類,也可以從語用角度分為兩類②。
語義模糊和語用模糊都可以發(fā)生在詞匯、句子乃至語篇等更大的語言單位中,因此本文將外交模糊語界定為:外交場合中使用的,具有語義模糊或者語用模糊現(xiàn)象的一切表達(dá),包括詞、短語、小句、段落乃至更大的語言單位。
語言是一個(gè)層級裝置,我們按照自下而上的順序,分詞匯層面、句子層面、語篇層面分析外交模糊語的表現(xiàn)形式,并考察其語用功能。
(一)詞匯層面的表現(xiàn)形式及語用功能
詞匯層面的模糊手段主要是通過個(gè)別詞匯的語義模糊實(shí)現(xiàn)的。這部分我們主要從指稱模糊、評價(jià)模糊和模糊限制語三個(gè)部分來考察外交模糊語的表現(xiàn)形式。
1.指稱模糊及其語用功能
指稱是把人們交談中涉及的人物、事件、過程、活動(dòng)跟其所聯(lián)系的時(shí)間、地點(diǎn)、人稱等結(jié)合起來的詞或短語。指稱與語境關(guān)系緊密,其含義只有在具體的語境中才能明確,其表達(dá)的意義可以清楚,也可以模糊。
① 人稱指稱中“??/我們”的模糊使用
韓國政府發(fā)言人對“??”這一人稱代詞的使用情況,可以從以下三方面分析:
其一,新聞發(fā)言人同時(shí)也是代言人,他們最經(jīng)常代言的是韓國政府、外交部、執(zhí)政黨、國民等群體,表達(dá)這些群體的意圖。發(fā)言人常常使用“我們”這一人稱代詞,其本身具有語義模糊的屬性,可以模糊指代的群體,因?yàn)樵谕饨粓龊嫌袝r(shí)候沒有必要明確指出,有時(shí)候不方便指出。如,
(1) ??? ?? ?? ??? ????′?????? ??? ?? ????? ?????? ???? ??? ??? ?? ??′????? ?? ????./我們認(rèn)為,雖然目前沒有進(jìn)行核試驗(yàn)的征兆,但北韓已經(jīng)做好了根據(jù)政治上的決定,隨時(shí)進(jìn)行追加核試驗(yàn)的準(zhǔn)備。
上句中的“??”模糊了指代群體,其語用功能是提高了發(fā)布效率。句中使用了表示復(fù)數(shù)的“-?/們”,強(qiáng)調(diào)了很多部門或者群體都持此看法,由此表達(dá)了一種權(quán)威。
其二,發(fā)言人較多使用“?? ??/我們國家”、“?? ??/我們領(lǐng)土”、“?? ??/我們政府”這一類表達(dá),“我們”雖然語義模糊,但是在具體的語境中,聽者能夠明確知道指代的是“韓國”、“韓國的領(lǐng)土”、“韓國政府”。
我們對中國外交部發(fā)言人的語料進(jìn)行了調(diào)查,同樣的情況,中國外交部發(fā)言人傾向于使用“中國”、“中國的領(lǐng)土”、“中國政府”,明確指出指代的國家。
金順吉(2013)認(rèn)為韓國語中“??”的用法最早產(chǎn)生于具有[+親屬]語義特征的名詞,如“???/父親”、“??/丈夫”、“??/兒子”等,這些人被理解為家庭群體中的一員,因此,比起強(qiáng)調(diào)個(gè)體性的“?/我”,更傾向于使用表示群體性的“??”,這種親屬稱呼模式慢慢類推到社會(huì)中,使用“??+X”的現(xiàn)象隨處可見,在具體的語境中指代意義是清晰的,如:
(2) ???? ??? ???·???·?????? ?? ???? ??? ??? ????? ?? ??? ???? ?? ??????? ???? ??? ?????./外交部為了宣傳獨(dú)島在歷史上、地理上、國際法規(guī)定上都屬于我們領(lǐng)土這一明顯的事實(shí),制作了視頻,預(yù)計(jì)于今天子時(shí)在外交部網(wǎng)站和YO UTUBE上公開。
例(2)這句話中的“我們”,即是指“韓國”,“我們”雖然語義模糊,但在具體的語境中,表達(dá)的意思是明確的。
其三,發(fā)言人很少使用“??”的有標(biāo)用法。金順吉(2013)認(rèn)為“??”的有標(biāo)用法是原本應(yīng)該使用“?/我”的地方,在學(xué)術(shù)著作和論文中,往往傾向于使用“??”,如:
(3) ???? ??? ??? ??? ????? ??? ? ??./可以把前面我們的論述簡單概括如下。
這里的“??”實(shí)際上等同于“?”,為了降低主體的[+主觀性],拉近與聽者的距離,掩飾說話人的自我和突兀,作者使用了“??”,這種有標(biāo)用法對于外交部發(fā)言人而言是十分謹(jǐn)慎的,使用頻度非常低,我們幾乎沒有找到發(fā)言人將個(gè)人想法上升為群體思想的語料。
②人稱指稱中“?/我”的模糊使用
在表述觀點(diǎn)時(shí),即便是外交部的觀點(diǎn)和立場,發(fā)言人出于某些外交目的,會(huì)用“?”代替“??”,外交部發(fā)言人會(huì)使用如“?? ??????/我沒有聽說”、“???? ??? ? ??/我無法判斷”、“?? ??? ?? ??? ???????? ???/我認(rèn)為我不適合表態(tài)”等表達(dá)方式。
(4) ? ?? ??? ? ?? ?????. ????? ?????. /這一點(diǎn)需要進(jìn)一步證實(shí),我沒有聽說過。
正如前面所說,“?”具有高[+主觀性]和[+突兀性]的語義特征,容易與聽者和第三方形成對立,發(fā)言人正是利用這一點(diǎn),對問題僅陳述自己觀點(diǎn),“我沒有聽說過”,這不僅避免了尷尬,保全了雙方的面子,堅(jiān)持了禮貌原則,也達(dá)成了發(fā)言人的目的。
③ 代詞、冠形詞等的指稱模糊。
除了“??”之外,還有其他代詞、冠形詞的指稱模糊,如“??/怎樣”、“??/一部分”、“???/怎樣”等,都具有語義模糊的屬性。發(fā)言人借此掩蓋一些敏感信息,以謀求與對方的一致性,或者認(rèn)為沒有必要一一表明,以提高新聞發(fā)布的效率。
(5) ??? ??? ??? ??? ??? ?????? ?? ??? ? ?? ??????????./我們認(rèn)為日本政府非常清楚這一行為將會(huì)帶來怎樣的影響。
例(5)中“后果是什么”,很難用一兩句話全面概括,因此“怎樣”這個(gè)模糊語起到了模糊概括的作用,幫助發(fā)言人提高了發(fā)布效率,避免了敏感話題,維持了和諧氣氛。
④ 時(shí)間詞的指稱模糊
外交部發(fā)言人為了模糊一些敏感信息或者為了減輕記憶負(fù)擔(dān),在某些時(shí)候會(huì)采用模糊的時(shí)間表達(dá),如“??/之前”、“???/早晚”、“-??/左右”等,均具有語義模糊的屬性。
(6) ? ????? ?? ?-??? FTA??? ??, ?? ?? ? ?? ?? ???????? ??? ?? ??? ?? ????? ?????./一度處于中斷狀態(tài)的韓加FT A協(xié)商在去年,尤其是去年年末左右,我國總理訪問加拿大之后,兩國貿(mào)易開始活躍起來。
例(6)中的“-??”是模糊時(shí)間指稱詞,可以減輕發(fā)言人記憶負(fù)擔(dān),提高表述的準(zhǔn)確性,另一方面可以保護(hù)自己,以防自己發(fā)布的消息將來被證實(shí)為謬誤。
2.評價(jià)模糊及語用功能
評價(jià)模糊是指人們在某特定的語境下做出主觀論斷的時(shí)候,所產(chǎn)生的模糊。如:新聞發(fā)言人話語中的“???/強(qiáng)烈地”、“???/廣泛地”、“?????/遺憾”等都屬于評價(jià)模糊。
(7) ?? ?? ??? ??? ??? ????? ???? ???? ??? ?? ?????? ??? ?? ?? ?? ???????? ?????./日本政府無視我國再次表態(tài)和我國立場,仍主張對獨(dú)島享有非法主權(quán),對此我們感到非常遺憾。
例(7)中“我們”深表“遺憾”,表達(dá)了韓國政府的“失望”,甚至稍帶“憤怒”的情緒?!斑z憾”屬于評價(jià)性的模糊語,在具體的語境中,表達(dá)的態(tài)度是明確的。
3. 模糊限制語及語用功能
Lakoff (1972)認(rèn)為模糊限制語指的是能使語言變得不那么模糊或更模糊的詞語。模糊限制語的分類有多種,可以按形式、語義、語用等劃分,在這里我們采用Prince et al.(1982)從語用的角度對模糊限制語的劃分,他根據(jù)命題的真值條件將模糊限制語按語用功能分為變動(dòng)型模糊限制語和緩和型模糊限制語。
① 變動(dòng)型模糊限制語
變動(dòng)型模糊限制語還可以進(jìn)一步分為兩類:一是程度變動(dòng)型,二是范圍變動(dòng)型。
程度變動(dòng)型模糊限制語指限制變動(dòng)程度的模糊性詞語或者結(jié)構(gòu),修正話語真實(shí)程度。通過添加這一類模糊限制語,能使表達(dá)更加接近真實(shí),或者更接近正確。如“??/稍微”、“?/稍微”、“?? ??/某種程度”、“??/差不多”、“??/多少”、“???/完全”、“??/略微”等,以及他們的各種變體與組合。
(8) ??????? ?? 2004??? ?? ?????? ?? ????. /從2004年開始差不多每年都舉辦地方訪問活動(dòng)。
(9) ???? ?? ?-??? ??? ?????? ?? ?? ??? ?? ??????? ??? ?? ????./在我們的印象中,這期間韓國與東南亞國家聯(lián)盟的合作比較側(cè)重于共同開發(fā)和經(jīng)濟(jì)合作領(lǐng)域。
例(8)“差不多”對話語的真值程度進(jìn)行了修正,提高了表達(dá)的準(zhǔn)確度。因?yàn)榘l(fā)言人說話時(shí)可能沒有統(tǒng)計(jì)2004年至今是否每年都舉辦,為了避免武斷,保護(hù)自己,使用了模糊限制語“差不多”。例(9)中的“比較側(cè)重”,“比較”模糊了偏重的程度,使表達(dá)更接近于真實(shí)。
范圍變動(dòng)型模糊限制語是指給原話語規(guī)定一個(gè)變動(dòng)范圍的詞語或結(jié)構(gòu),聽話人只需在這個(gè)范圍內(nèi)對話語進(jìn)行理解,不改變真值。韓國語如“……?? ???/在……范圍內(nèi)”、“?/大約”、“??/左右”、“?/左右”、“???/至少”、“-?? –??/從……到……”等。需要注意的是,在一定語境中,一些表示程度的模糊限制語也可能變成表示范圍的模糊限制語。
(10) ?? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ??…/我認(rèn)為韓日關(guān)系至少要克服類似的問題……
例(10)中發(fā)言人指出韓日關(guān)系至少要克服這種問題,“至少”給出了變動(dòng)范圍的底線,由此記者可以推測出良好的韓日關(guān)系需要克服更多的問題,具體是哪些問題,發(fā)言人難以一語蔽之,因此選擇了通過“至少”來模糊表達(dá)。這一模糊限制語的使用,為發(fā)言人留下了余地,同時(shí)也給記者留下了思考的空間。
② 緩和型模糊限制語
緩和型模糊限制語是指不改變話語結(jié)構(gòu)的真值條件或原意,而使語氣趨向緩和的詞語,它只表示說話者就話題內(nèi)容直接作主觀推測或者提出客觀依據(jù),對話題作間接的評估,從而使說話的語氣趨于緩和。
直接緩和型模糊限制語表示說話人對某事所做的直接猜測或猶豫等,從而使語氣緩和。如“??????/據(jù)我所知”、“?? ??????/我的理解是”、“-? ??? ?? ??/據(jù)我了解”、“-???????/我認(rèn)為”、“????/我認(rèn)為”、“-?????? ??/我的理解”、“?? ?????/我印象中”以及一些與情態(tài)表達(dá)相關(guān)的助動(dòng)詞或者結(jié)構(gòu),如“-?-/也許”、“-? ? ??/似乎”等都屬于直接緩和型模糊限制語,表達(dá)說話人的估計(jì)、猶豫或者直接推測。
(11) ?? ????? ?? ?? ???? ??? ?
???? ????./我印象中不是每年舉辦。
(12) ?? ? ???? ?? ????? ?? ???
?? ? ????./我再多做評論似乎就不合適了。
例(11)中的“我印象中”突出了[+主觀性],避免了說話的武斷,留下回旋的余地。例(12)“我再多做評論似乎就不合適了”中的“似乎”一詞如果去掉,語氣就變得十分生硬了,這個(gè)模糊限制語避免了尷尬,營造了良好的氣氛。
間接緩和型模糊限制語不直接表示說話人本人的推測或猶豫,而是引用了第三者的看法,間接地表達(dá)說話人對某事情的態(tài)度或看法,有時(shí)候缺少信息來源,如,“-?????/據(jù)報(bào)道”、“-? ???/依據(jù)……”、“-? ??/根據(jù)……”、“–?/??? ??/據(jù)說”,記者提問往往多采用這一模糊限制語,因?yàn)橄碓从诘谌剑枰蛘M(jìn)行確認(rèn),因而使用頻率比較高。而作為新聞發(fā)言人在我們收集的語料中,幾乎很少看到使用間接緩和型模糊限制語,這說明發(fā)言人僅陳述我方立場,對于第三方來源的信息很少作出表態(tài)。
(13) A: ?? 6???? ?????? ???6???? ???? ???? ????? ?????. /據(jù)報(bào)道,應(yīng)該一方面支持北韓重返六方會(huì)談,另一方面控制北韓,使六方會(huì)談不被其利用。
B: ?? ???? ????? /這個(gè)消息您是聽誰說的?
A: ?? ?? ?????. ?? ?????? ??? ????? /是羅姆尼候選人方面透露的。請問外交部的立場是怎樣的?
B: ??? ?? ?? ??? ??????? ??? ?? ???? ?????? ?? ??? ?? ??????? ??? ?? ?? ??????? ??? ?? ????. /對于其他國家政要的觀點(diǎn)和主張,韓國外交部不便作出官方評論。
例(13)記者使用了間接緩和型模糊限制語“-?? ?????/據(jù)報(bào)道”,意圖模糊消息來源。這時(shí)發(fā)言人及時(shí)打斷記者問到“您聽誰說的?”,發(fā)言人緊接著指出,“其他國家政要的觀點(diǎn)和主張,韓國外交部不便作出官方評論”,這也就說明了為什么發(fā)言人的語言中,很少使用這種間“據(jù)說”、“據(jù)透露”等間接緩和型模糊限制語。
(二) 句子層面的表現(xiàn)形式及語用功能
句子是比詞匯更大一級的語言單位,較低層面中涉及到的模糊語的表現(xiàn)形式在較高層面中當(dāng)然也會(huì)存在,因此在句子層面中,我們不再討論詞匯層面中已經(jīng)涉及的表現(xiàn)形式,而主要涉及句子層面特有的一些模糊語表現(xiàn)形式,其主要通過句法手段來表達(dá),如疑問語尾的使用、被動(dòng)語態(tài)的使用以及否定表達(dá)等。
1.疑問語尾的使用及語用功能
發(fā)言人的話語中,在主句或者從句中較多的使用表疑問的語尾,如“ -? ??/表疑問”、“-??/表疑問”、“-??/表疑問”、“-??/表疑問”等。表達(dá)了發(fā)言人對發(fā)言內(nèi)容的推測、不確定,在某些語境中也可以表達(dá)強(qiáng)烈的情感,如否定、譴責(zé)之意等。
(14)A: ????? ????, ‘??? ????? ??? ??? ?? ????? ???? ? ??’ ?????????, ??? ???? ??? ??? ?? ????? ??? ?? ????? ?? ???? ????????? ?? ? ??? ??? ??? ? ????? /關(guān)于戰(zhàn)時(shí)作戰(zhàn)權(quán),您提到“有關(guān)韓國國家利益的事,沒有我國的同意是不能進(jìn)行的”,這么說的依據(jù)是什么?有沒有明文規(guī)定?事發(fā)之時(shí),如果美國做決策,韓國是否可以進(jìn)行管控?
B: ???? ??? ???? ? ?????? ????. /請您仔細(xì)思考一下,韓半島是一個(gè)怎樣的地區(qū)。
例(14)記者的提問涉及到“戰(zhàn)時(shí)作戰(zhàn)權(quán)”的相關(guān)問題,這一連串的問題都相當(dāng)機(jī)密和敏感,記者巧妙的使用了一個(gè)疑問子句,“韓半島是怎樣一個(gè)地區(qū)”,這一避實(shí)就虛的回答,不僅回避了敏感話題,實(shí)際上也模糊地處理了記者的三個(gè)提問“依據(jù)是什么?”、“有沒有明文規(guī)定?”、“如果美國做決策,韓國是否可以進(jìn)行管控?”,這種模糊策略在發(fā)言人未經(jīng)授權(quán)或者不明確政府動(dòng)向的時(shí)候使用非常合適,為自己留下了充分的回旋余地。
2.被動(dòng)語態(tài)的使用及語用功能
使用被動(dòng)語態(tài)時(shí)主語往往是受事,而施事作為旁語出現(xiàn),或者可以不出現(xiàn)。如果發(fā)言人為了不突出施事或者為了避免談及施事,可以把施事降格為旁語,或者可以將施事省略,這時(shí)被動(dòng)語態(tài)就是很好的選擇,它不需要明確指出施事,同時(shí)被動(dòng)語態(tài)的主語往往不具有施事性或者施事性較低,因此被動(dòng)語態(tài)與表達(dá)相同句義的主動(dòng)語態(tài)相比給人以更加客觀的感覺。
(15) ??? ??????ARF ?? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ????./我們估計(jì)晚些時(shí)候ARF結(jié)果文件就會(huì)公開了。
例(15)中提到“文件被公開”,發(fā)言人使用被動(dòng)語態(tài)巧妙地避開了“公開這一文件的部門”。主語是“ARF結(jié)果文件”,不具有主觀性和施事能力,因此整個(gè)句子客觀性較高,更有可信度。
3. 否定表達(dá)及語用功能
(一)否定上位義
我們觀察到,發(fā)言人想表達(dá)“悲觀”時(shí),會(huì)采用“不樂觀”,想表達(dá)“反對”時(shí),采用“不贊同”,發(fā)言人往往否定的是上位義,因?yàn)樯衔涣x本身相對于下位義而言就具有模糊性和不確定性。如:
(16) ?? ????? ??? ??? ????????. /首先,我們并不贊同使用互相攻擊這一表達(dá)方式。
例(16)中,實(shí)際上發(fā)言人想表達(dá)的確切意思是“反對”,但使用了“不贊同”。
采用二分法分析“贊反表態(tài)”如下所示:贊反表態(tài)
發(fā)言人為了維護(hù)對方的面子,促進(jìn)了氣氛的和諧,他選則了上位義“不贊同”,而“不贊同”不僅包含了“反對”也包含了“不反對”的意思,這樣就使發(fā)言人的語氣趨于緩和,同時(shí)根據(jù)語境,對方也能準(zhǔn)確地領(lǐng)會(huì)發(fā)言人的表態(tài)。我們發(fā)現(xiàn)發(fā)言人傾向于選擇上位義,因?yàn)樵绞巧衔涣x越是概括、越模糊,屬于語義模糊范疇。
(二)“否定+疑問”的表達(dá)形式
表否定的“-? ??/不”、“-?/? ???/不”常與“-?? ??/疑問語尾”、“–??/疑問語尾”、“-?/疑問語尾”等表疑問的終結(jié)語尾連用,構(gòu)成“-? ??? ?? ??? ??/產(chǎn)生了會(huì)不會(huì)……的想法”、“-? ?? ??? ??/我認(rèn)為是不是會(huì)……”、“-? ????/難道不是……”等,可以表達(dá)發(fā)言人對事件的推測、猶豫的態(tài)度,也可以通過反問表達(dá)肯定的意思,語氣更加委婉,屬于語用模糊的范疇。
(17) ????? ??? ??? ?? ?????? ?? ? ???? ?? ????? ?? ?? ??? ?? ?????./我認(rèn)為關(guān)于共同聲明的內(nèi)容,我在這里提前發(fā)布是不是為時(shí)過早?
例(17)發(fā)言人想表達(dá)的意思是“太早了”,但是通過反問的形式,使語氣更加委婉,不至于生硬和難以接受。
(三)語篇層面的表現(xiàn)形式及語用功能
語篇層面上的模糊主要表現(xiàn)為發(fā)言人通過違反合作原則由此產(chǎn)生的會(huì)話含義,屬于一種交際策略。格賴斯認(rèn)為人際交往的理想化路徑為說話人應(yīng)該遵守合作原則及其準(zhǔn)則,要提供真實(shí)、足量、相關(guān)、簡明的信息,當(dāng)說話人故意違反合作原則及其準(zhǔn)則時(shí),就會(huì)產(chǎn)生會(huì)話含意(轉(zhuǎn)自何自然 冉永平,2013:74)。發(fā)言人如果故意避實(shí)就虛,或者答非所問,記者就會(huì)由此推導(dǎo)出其他的含意。因此,在語篇這一較大的語言單位中,除了前面詞匯、句法層面提到的表現(xiàn)形式之外,還可以使用模糊策略,如模糊焦點(diǎn)、轉(zhuǎn)移話題、避實(shí)就虛、答非所問等策略。
(18)A: ……??? ?? ??? ?? ?????? ??? ???? ???????? ???? ?? ??? ?? ??????? ?? ???? ???????? ??????./ 今后如果發(fā)生類似情況,韓國是否會(huì)從自衛(wèi)隊(duì)那里購買彈藥和武器呢?
B: ?? ?? ???? ?? ??? ?????? ???? ????, ?? ? ??????? ?????./ 我在前面已經(jīng)多次表明了我國政府的立場,我想您已經(jīng)十分清楚了。
例(18)中,記者這一問題比較尖銳,發(fā)言人選擇使用模糊策略,沒有正面回答記者的問題,但如果記者能綜合之前的表態(tài),也許能得出問題的結(jié)論。發(fā)言人違反了合作原則,模糊了焦點(diǎn),但卻可以使發(fā)言游刃有余,保留了官方立場。
語篇中的模糊策略如上面例句所示,發(fā)言人給予了回答卻沒有具體的答案;相反,有些時(shí)候發(fā)言人似乎沒給具體的答案,而答案就在其中,只需要根據(jù)背景進(jìn)行推導(dǎo)而已。這種模糊策略可以有效的提高發(fā)布效率,避開敏感話題,緩解緊張氣氛,同時(shí)又達(dá)到發(fā)言人的目的。
綜上,我們從詞匯、句子、語篇三個(gè)層面通過分析語料總結(jié)了韓國外交模糊語的表現(xiàn)形式,其中語義模糊主要存在于詞匯、句子層面,語用模糊主要存在于句子、語篇層面。句子層面中語義模糊和語用模糊并存,因?yàn)榫淞x既取決于構(gòu)成句子的每個(gè)詞匯的意義,同時(shí)也取決于句子在一定語境中產(chǎn)生的意義,因此句子層面的模糊既有語義模糊,也有語用模糊。我們僅僅是對語義模糊和語用模糊使用層面進(jìn)行了傾向性的劃分,并不是絕對的,實(shí)際上,大的語言單位中必然會(huì)包含小的語言單位中出現(xiàn)的模糊形式。本研究目前僅僅對外交模糊語的表現(xiàn)形式通過舉例進(jìn)行了分類研究,并沒有窮盡每種類型的所有表現(xiàn)形式,今后這種定性和定量研究有待進(jìn)一步開展,同時(shí)這些模糊語的生成機(jī)制和理解機(jī)制也有待進(jìn)一步深入研究。
本文中各種表現(xiàn)形式的語用功能,主要表現(xiàn)在:提高發(fā)布效率、提高表述準(zhǔn)確性、避免敏感話題、保護(hù)發(fā)言人自己、維護(hù)對方(對方國家)面子、營造和諧氛圍等。模糊語雖然可以有眾多語用功能,但是新聞發(fā)布會(huì)本身是向外界提供信息的,公開性、透明度和信息量非常重要,所以語言的使用還是應(yīng)該本著精確的原則,回答問題時(shí)應(yīng)該盡量直截了當(dāng)、不繞圈子,不可亂用無度。發(fā)言人什么情況下使用模糊語,如何控制模糊度有待今后深入研究。
注釋:
① 參見韓國外交部網(wǎng)址http://www.mofa.go.kr/main/index.jsp。
② 從語義模糊的角度可分為四類:第一類為某些形容詞和副詞構(gòu)成;第二類是指構(gòu)成形容詞或副詞的后綴;第三類是那些由連詞 as if, as though, so… that 等引導(dǎo)的方式狀語從句或程度狀語;第四類由一些句法結(jié)構(gòu)或短語構(gòu)成。從語用模糊的角度可分為兩類:緩和型模糊限制語和變動(dòng)型模糊限制語。
[1] Lakoff, H. 1972. A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts [M].Chicago: Chicago University Press.
[2] Prince et al. 1982. On hedging in physician discourse [J]. Linguistics and the Profession, (6):83-97.
[3] 陳方.2008.從順應(yīng)關(guān)聯(lián)理論探析外交語言中的語用模糊策略[D].西安:西北大學(xué).
[4] 高紅霞.2013.關(guān)聯(lián)理論視角下中國政府新聞發(fā)布會(huì)模糊語漢英交替?zhèn)髯g探究[D].成都:西南交通大學(xué).
[5] 韓吉利.2013.從順應(yīng)關(guān)聯(lián)理論研究外交語言的語用模糊現(xiàn)象[D].大連:遼寧師范大學(xué).
[6] 何自然.2000.再論語用含糊[J].外國語,(1):7-13.
[7] 何自然 冉永平.2013. 新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社.
[8] 何麗敏.2014.關(guān)聯(lián)理論框架下外交模糊語的翻譯研究[D].沈陽:遼寧大學(xué).
[9] 金順吉.2013.韓漢語人稱代詞對比研究[M].哈爾濱:黑龍江出版社.
[10] 李超.2009.英語外教語言中模糊性的語用研究[D].長春:吉林大學(xué).
[11] 李瑞.2012. 合成空間理論對外交模糊語言的認(rèn)知解析[J].外語教學(xué), (4):42-45.
[12] 王旭.2015.基于概念整合理論對外交模糊語的認(rèn)知研究[D].沈陽:沈陽師范大學(xué).
[13] 俞東明.1997.語法歧義和語用模糊對比研究[J].外國語,(6):29-35.
[14] 張莉.2014.外交模糊語言的隱含意義研究[D].武漢:華中師范大學(xué).
[15] 鄭志進(jìn).2010.模糊限制語的語用功能及其在話語生成和理解中的認(rèn)知語用學(xué)研究[D].上海:上海外國語大學(xué).
A Study on the Characteristic of Pattern of Manifestation and Pragmatic Function of Korean Diplomatic Fuzzy Language—— The Case Study on the Data of Foreign Ministry Spokesperson of R. O. K
The studies on fuzzy language undertaken by the academia could be considered profound, either from pragmatics or from semantics. This paper believes that fuzzy semantics and the pragmatic fuzziness mentioned in pragmatics are not diametrically opposed and separated. Therefore, based on the discussion of the relations of these two, this paper observes how the semantic fuzziness and pragmatic fuzziness are applied in each hierarchy, and what patterns of manifestation they employ and what functions these patterns are provided by combining the semantic fuzziness and pragmatic fuzziness with Korean diplomatic fuzzy language as the object of study, in accordance with language hierarchy from the bottom up.
Diplomatic fuzzy language; Semantic ambiguity; Pragmatic ambiguity; Forms of expressions; Pragmatic function
H03
A
2095-4948(2016)02-0072-07
本文為遼寧省教育廳科學(xué)研究一般項(xiàng)目“韓國外交模糊語特點(diǎn)及漢譯對策研究”(W2013184)的階段性成果。
鄭杰,女,大連外國語大學(xué)韓國語學(xué)院講師,上海外國語大學(xué)博士生,研究方向?yàn)橹许n對比語言學(xué);李寧,男,大連外國語大學(xué)漢學(xué)院講師,東北師范大學(xué)博士生,研究方向?yàn)闈h語言文字學(xué)。