• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      生態(tài)翻譯學(xué)理論關(guān)照下的口譯模式研究

      2016-04-29 00:00:00薛卓婷
      知識(shí)文庫 2016年10期

      在翻譯學(xué)的領(lǐng)域當(dāng)中,口譯是一個(gè)十分重要的內(nèi)容,隨著國際間交流合作的日益密切,對(duì)于口譯模式的研究也越來越深入。在過去的研究當(dāng)中,在交際學(xué)、文化人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)等方面,都有所涉及。生態(tài)翻譯學(xué)是一項(xiàng)十分重要的跨學(xué)科譯論,其方法、思路、視野等,對(duì)于口譯模式的研究有著十分重要的作用?;诖?,本文對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)理論關(guān)照下的口譯模式進(jìn)行了研究,以期推動(dòng)口譯水平的不斷提升。

      生態(tài)翻譯學(xué)是一個(gè)綜合性的學(xué)科,其中融合了翻譯學(xué)、生態(tài)學(xué)等內(nèi)容。在生態(tài)學(xué)翻譯當(dāng)中,通過對(duì)生態(tài)學(xué)的應(yīng)用,實(shí)現(xiàn)對(duì)翻譯學(xué)的研究。口譯是翻譯學(xué)當(dāng)中的一個(gè)重要部分,在一戰(zhàn)期間誕生之后,經(jīng)過不斷的發(fā)展,其實(shí)踐性越來越強(qiáng)。在口譯模式研究當(dāng)中,可以對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)的理論進(jìn)行應(yīng)用,從而更好的提升我國口譯人才的培養(yǎng)水平,更好的應(yīng)對(duì)日益頻繁的國際交流。

      一、生態(tài)翻譯學(xué)的基本理論

      生態(tài)翻譯學(xué)的視角是生態(tài)整體主義,基于自然選擇的原理,對(duì)翻譯群落生態(tài)、文本生態(tài)、生態(tài)翻譯之間的關(guān)系、作用等進(jìn)行研究。在人類的的翻譯活動(dòng)中,與達(dá)爾文生物進(jìn)化論中“適者生存”的自然法則具有一定的關(guān)聯(lián)性和共同性,基于以譯者為中心的行為選擇適應(yīng)機(jī)理關(guān)系,及其在翻譯生態(tài)環(huán)境中的特點(diǎn)及規(guī)律,在生態(tài)視角下,對(duì)整合研究、綜合論證的翻譯理論體系進(jìn)行構(gòu)建。在生態(tài)翻譯當(dāng)中,譯語、原語、原文等呈現(xiàn)出的世界就是翻譯生態(tài)環(huán)境,在生態(tài)翻譯當(dāng)中,譯者應(yīng)當(dāng)在翻譯生態(tài)環(huán)境的基礎(chǔ)上,通過不同層次、不同方面的多維度選擇性適應(yīng),進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,從而使得到的譯文具有更高的整合適應(yīng)選擇度。生態(tài)翻譯學(xué)對(duì)于翻譯生態(tài)整體性十分重視,基于翻譯生態(tài)環(huán)境,對(duì)其與譯者、翻譯的關(guān)系進(jìn)行體現(xiàn)。

      二、口譯模式的發(fā)展

      (一)以往的口譯模式研究

      到目前未知,關(guān)于口譯模式的研究已經(jīng)持續(xù)了50余年,也產(chǎn)生了很多不同的口譯研究模式,例如對(duì)話語篇互動(dòng)模式、目標(biāo)文本產(chǎn)出模式、神經(jīng)語言學(xué)研究模式、認(rèn)知處理研究模式、釋意理論研究模式等。其中,出現(xiàn)最早、影響力最大、系統(tǒng)性最強(qiáng)的理論就是釋意理論,在此基礎(chǔ)上,提出了口譯三角模式,將口譯看作意義的理解與表達(dá),屬于一種心理過程,因而會(huì)受到譯者心理活動(dòng)的影響。在神經(jīng)語言學(xué)口譯模式中,包含了神經(jīng)心里語言學(xué)模式、元交際模式等。在目標(biāo)文本產(chǎn)出模式中,基于目的法則,對(duì)譯者的中介作用十分重視,從而對(duì)口譯質(zhì)量、標(biāo)準(zhǔn)等問題進(jìn)行探討。

      (二)口譯模式研究新視角

      翻譯活動(dòng)是一種人類行為,因而和自然界的活動(dòng)之間,存在著一定的整體性聯(lián)系。生物自然界中包含人類,人類交際活動(dòng)中包含文化,文化中包含語言,而語言的轉(zhuǎn)換正是翻譯活動(dòng)的實(shí)質(zhì)。由此可以看出,在翻譯活動(dòng)和自然界之間,存在著相互作用、相互關(guān)聯(lián)的關(guān)系。因此,在翻譯活動(dòng)中,由于其與自然界具有共通性、關(guān)聯(lián)性特點(diǎn),因此能夠在一定程度上將自然界基本規(guī)律應(yīng)用于翻譯活動(dòng)當(dāng)中。在生態(tài)翻譯學(xué)理論的關(guān)照下,對(duì)于該理論的研究和應(yīng)用愈發(fā)深入。在生態(tài)翻譯學(xué)中,對(duì)于翻譯生態(tài)系統(tǒng)整體性十分重視,因此,應(yīng)對(duì)譯者的認(rèn)知、文化、語言環(huán)境等加以考慮。

      三、口譯模式的跨學(xué)科整合

      (一)生態(tài)維度口譯模式

      在生態(tài)學(xué)的學(xué)科當(dāng)中,對(duì)環(huán)境、生物之間的關(guān)系進(jìn)行研究。而在生態(tài)維度口譯模式中,則是對(duì)文化、語言、以及其它相關(guān)的因素進(jìn)行研究。在翻譯過程中,對(duì)于譯者翻譯策略中受到權(quán)力關(guān)系、意識(shí)形態(tài)、生態(tài)環(huán)境等方面的影響較為注重,以期實(shí)現(xiàn)良好的動(dòng)態(tài)平衡型。對(duì)于口譯模式研究來說,生態(tài)維度口譯模式提供了較為良好的幫助,在生態(tài)翻譯學(xué)的關(guān)照下,能夠使口譯過程更加平衡、平等。通過結(jié)合翻譯學(xué)、生態(tài)學(xué),在翻譯學(xué)中,融入生態(tài)學(xué)的思想,對(duì)于相關(guān)理論研究中整合統(tǒng)一、跨學(xué)科交叉的特點(diǎn)進(jìn)行了良好的體現(xiàn)。

      (二)口譯的新三角模式

      在口譯生態(tài)圈當(dāng)中,生成語境、口譯群落之間,相互之間具有密切聯(lián)系,經(jīng)過三位轉(zhuǎn)換之后形成不斷發(fā)展、不斷流動(dòng)循環(huán)的整體。在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中,具有翻譯研究者、譯語讀者、譯者等功能團(tuán),相互之間具有信息流、物質(zhì)流、能量流的轉(zhuǎn)化與傳輸?shù)南嗷プ饔脵C(jī)制。根據(jù)口譯生態(tài)圈的指引,在生態(tài)翻譯學(xué)理論的關(guān)照下,口譯的新三角模式得以產(chǎn)生。在口譯的過程中,主要的主體包括目標(biāo)譯語、譯者、源語言,在翻譯過程中,主干是三元關(guān)系。譯者對(duì)源語言進(jìn)行接收和處理,得出目標(biāo)譯語,譯語讀者對(duì)目標(biāo)譯語進(jìn)行接收和評(píng)判。在口譯的新三角模式中,口譯的分解者、消費(fèi)者主導(dǎo)創(chuàng)建了口譯生態(tài)環(huán)境。譯者應(yīng)通過相應(yīng)的方法,確保自己的主體位置,從而在口譯過程中,確??谧g生態(tài)環(huán)境的平衡、和諧。

      在當(dāng)前的社會(huì)中,隨著國際間往來交流的日益密切,對(duì)于翻譯的要求水平更高。作為翻譯領(lǐng)域中的重要組成部分,口譯發(fā)揮著十分重要的作用和意義。在過去對(duì)于口譯模式的研究當(dāng)中,雖然取得了不錯(cuò)的成效,但是難免也存在一些不足。對(duì)此,將翻譯學(xué)與生態(tài)學(xué)進(jìn)行融合,基于生態(tài)翻譯學(xué)理論的關(guān)照下,能夠更加深入的進(jìn)行口譯模式研究,從而進(jìn)一步提高口譯水平。

      (作者單位:西北政法大學(xué)外國語學(xué)院)

      嘉荫县| 乌兰县| 大荔县| 甘肃省| 金寨县| 乌拉特后旗| 黑龙江省| 崇信县| 广丰县| 沈丘县| 台山市| 麻栗坡县| 抚顺县| 托克托县| 滨州市| 云龙县| 泸定县| 义马市| 景德镇市| 吉木萨尔县| 台北县| 中西区| 乐业县| 孟村| 平凉市| 平武县| 余姚市| 克什克腾旗| 青铜峡市| 吐鲁番市| 蓬溪县| 邵东县| 襄汾县| 宁强县| 沐川县| 织金县| 堆龙德庆县| 华蓥市| 黑龙江省| 陇川县| 岚皋县|