羅李傲
【摘要】英語是目前我國教學中主要的學科內容之一,英語語言的學習一直是國家重點的教學設計內容,但是就我國的實際英語學習情況來看,學習的總體效果不佳,這是由多方面原因導致的,其中固有的漢語母語語言學習對英語學習造成了一定的負面影響,為了提高中學生英語學習的效果,降低漢語母語的負作用,本文進行了相關研究與分析。
【關鍵詞】中學生英語學習 漢語母語 負作用 研究分析
漢語言博大精深,其語言規(guī)則和語言內容深刻而具體,中學生因為從小學習,所以其固有的語言形式和語言邏輯根深蒂固,這就致使其嚴重的影響了其他語言的學習。作為一種全世界通用的重要的外語言,英語的學習在我國至關重要,一直是教育界重點提倡的教學內容,但是固有的漢語母語卻對其造成了一定的負面影響,本文針對其負面影響進行了系統(tǒng)分析。
一、中學生英語學習的相關內容概述
1.中學生英語學習的重要性分析。英語,是一種國際通用語言,是世界上使用人數最多的語言。它是很多國家的母語,全世界使用英語的人數眾多。英語已經成為了國際政治、經濟、文化、科技交流的主要語言方式。在這樣的國際大環(huán)境下,我國也逐漸提高了英語學習的重視度。目前全球經濟一體化進程正在逐步加快,我國經濟要想融入國際經濟發(fā)展潮流就必須能夠使用英語這種語言交流媒介,同時,只有使用英語這種語言才能更好的在國際間游走,加強國際合作,提出平等、互助的經濟、政治等相關戰(zhàn)略。中小學生學習英語主要就是為了在其個人成長的最初期進行最佳的英語教育,這樣能夠更好的適應英語語言方式,提高英語學習水平和學習能力,最終成為國家需要的優(yōu)秀人才。
2.漢語母語對中學生英語學習的影響。對于我國的中學生來說,英語始終是第二種語言,從小根深蒂固的漢語難免會對英語學習造成一定的影響。這種影響有正面的還有負面的。漢語對英語的影響主要是指漢語對英語所造成的作用,是一種習得經驗、固有思維對另一種未知經驗和思維的沖擊,負面作用相對較大。因為兩種語言的語法內容,表達形式大不相同,所以在實際的學習中往往會形成一種干擾或者阻礙,學生很自然的會將漢語的思維和邏輯套用到英語中,這樣就造成了英語詞匯學習不準、口語表達不清、寫作能力不強等,自然就造成了英語總體學習能力和水平的低下。
二、中學生英語學習中漢語母語的負作用分析
1.對詞匯學習的負面作用。英語詞匯,相當于漢語的文字,是英語學習的最基本內容。只有學習好詞匯才能進一步進行英語其他方面的學習,詞匯學習是基礎,也是重中之重需要掌握的關鍵內容,但是就目前的英語學習實際情況來看,漢語母語對詞匯的學習造成了一定的負面影響。主要表現為三大方面,一是造成學生用詞不當,搭配出現錯誤,二是混淆詞性,難以細致區(qū)分詞性,三是語法有誤,忽略冠詞、單復數變化以及現在和過去等時態(tài)。學生用詞不當,搭配出現錯誤主要的表現為,學生在漢語母語的錯誤引導下采用漢語搭配的模式和結構來組合英語詞匯,例如,多數學生英漢翻譯時就會直接將英語單詞和漢字組合在一起,這樣錯誤的搭配直接造成了翻譯的錯誤。例如,把“回家”錯誤的翻譯成“back home”,而不是“go home”,把“上床睡覺”翻譯成“go to bed to sleep”而不是“go to bed ”。除此之外,很多中學生會忽略英語單詞的詞性,僅僅只是記憶了其詞意,這樣在使用過程中就會造成錯誤。英語和漢語很大的不同之處就在于漢語的很多文字可以反復使用,一詞多用,但是英語卻不一樣,英語講究的是詞性,盡管翻譯起來詞義相同,但是句子中的詞性是有一定的具體要求的,一旦使用錯誤就會造成句子和段落的錯誤,甚至是形成其他意思。所以,很多中學生會受漢語母語的影響對英語單詞的詞性不夠重視。所以組合句子自然就會容易出現問題。例如,將名詞“幸?!薄癶appiness”翻譯成形容詞的“happy”,將“這本書是重要的”翻譯成“This book is importance”。詞匯的負面影響還包括對語法的負面影響。語法是英語中極其重要的部分,語法的錯誤使用直接導致英語整個段落乃至是中心內容的錯誤。例如,在英語中有嚴格的單復數之分,但是漢語沒有,所以“很多學生”很可能被學生直接翻譯成“A lot of student”,而非“A lot of students”,而很多的單詞也是有可數名詞和不可數名詞的區(qū)別,因為漢語母語沒有這樣的說法,所以,學生很可能依照漢語的方式混淆可數名詞和不可數名詞。例如,“我需要一些時間”很容易被翻譯成“I need some times”,而非“I need some time”?!皌ime”后面加“s”后會形成“times”,意思發(fā)生了改變,不再是“時間”的意思,而是“倍數”的意思了。語法中還有現在時、過去式、過去完成式等等。英語中往往沒有過去的具體時間點,僅僅是句意要求有過去完成時,在沒有具體的過去時間的提醒之下學生很可能會受母語的固有思想影響,直接翻譯錯誤,例如,將“我已經完成了這項工作”翻譯成“I finished this work”。這種翻譯意思也是“我完成了這項工作”,但是卻缺乏“已經完成”的這個過去過程。所以,正確的翻譯應該是“I have already finished the work ”。英語中的動詞的單三人稱形式也很容易被忽略,漢語中完全沒有這種概念,所以很多學生會受母語英語忽略動詞單三結構。例如,將“他喜歡看書”直接翻譯成“He like to read”,直接忽略了主語是第三人稱,動詞應該加“s”這種結構。正確的翻譯應該是“He likes to read ”。上述這些詞匯錯誤都是國內中學生受母語影響常犯的詞匯錯誤。
2.對發(fā)音的負面影響。漢語和英語是兩種不同的語系,漢語慣性的發(fā)音習慣對英語的發(fā)音有一定的負作用,主要是指漢語中的普通話或者地方語言對英語的負面影響。主要影響主要表現在以下幾方面:
(1)元音發(fā)音錯誤。所謂元音發(fā)音錯誤主要是指將英語中的短音發(fā)成長音。這與漢語的發(fā)音習慣有著直接的關系。例如,漢語中對“i”和“u”發(fā)長音,但是英語中的“i”和“u”卻是短音,學生做不好區(qū)分,很容易就會習慣使然發(fā)成長音。
(2)音節(jié)錯誤。在英語中存在這樣一種現象,一個單詞會有三個輔音開頭的情況發(fā)生,這在漢語是沒有的情況,漢語多為一個輔音,后面直接加元音。但是英語中有這樣的情況,例如“strong”,前三個都是輔音,它的發(fā)音是“str??”,我國的中學生學生對這類單詞的發(fā)音就掌握不好。
(3)對聲調掌握不佳。英語其實是一種聲調語言,而漢語是語調語言。漢語主要是通過陰平、陽平、上聲和去聲來表達一句話或者一個詞的所要體現的情感,而英語主要是通過升調、降調等和升降調來表達情感,我國的中學生對聲調的掌握就不是很好,其升降調不明顯,聽起來語調就略顯平淡,這自然就造成了英語發(fā)音的不準確性。
3.對句法的負面影響。受漢語的影響,我國的中學生英語學習普遍存在逐字翻譯情況。一句話為“我今天吃了很多水果,很好吃”,直接將其翻譯成“Today I ate a lot of fruit, very delicious”,而不是“Today I ate a lot of delicious fruit”,按照漢語的慣性去翻譯,有時候整體的邏輯不會出錯,但是有時候就會出現錯誤,所以逐字翻譯存在翻譯風險。這樣的句子也反應了學生對句法結構掌握的不良性。嚴重的忽略英語的句法結構,僅僅是按照漢語意思來一一對應英語單詞。例如,“我總是開車去奶奶家”,被直接翻譯成“I usually by car to go to grandma's house”,而不是“I usually to grandma's house by car”。有時英語句法結構很簡單,但是按照漢語翻譯就會相對比較復雜。此外,漢語中沒有謂語動詞一說,但英語有,所以很多學生會忽略謂語動詞。例如,將“這只狗很可愛”翻譯成“The dog very cute.”,而不是“The dog is very cute”。其次,英語中沒有漢語中的連動詞組這種說法,兩個不加任何結構變化的動詞不能放在一起做謂語動詞,但是漢語可以,所以受漢語的影響學生很容易將兩個動詞直接放在一起使用,例如,“I like ride a bicycle”這種結構就不對,應該是“I like to ride a bicycle”。還有部分學生喜歡關聯詞使用錯誤,錯用“there be”句式為“there have”句式等等。
三、消除或減少漢語母語的負作用的策略研究
1.端正中學生的英語學習態(tài)度。思想和態(tài)度決定行為方式,英語學習一定要建立積極的學習態(tài)度,切勿將英語學習用來應付考試,這樣英語學習的興趣和積極性就會受到很大的影響。今后,中學生應該從思想上轉變自己,正視英語學習的重要性及價值,這樣才能真正的融入到英語學習中去。
2.學習文化差異,進行對比訓練。要想首先了解中英語言的差異就必須了解中英文化之間的差異,學習國外文化,通過對文化的了解來逐漸形成一定的文化語言方式。同時,采用對比分析的方法進行教學,比較兩者之間的相同點和不同點,充分利用正面、積極的語言影響,消除負面影響??梢赃M行多種多樣的漢譯英練習,在對比中讓學生了解英語語言的特點和習慣,調整其英語思維。減少逐字翻譯的惡習。
3.鼓勵中學生多聽、多背、多讀、多寫。因為中英語言的語調不同,所以可以通過聽力訓練來加強英語的語感,多背主要是希望中學生能夠在語感中感受英語的句式結構和表達方式,多讀是為了鍛煉學生的口語能力、英語語言表達能力,多寫則是為了提高學生的寫作能力,將其英語學習落實到文字層面。聽、說、讀、寫能力的多方面培養(yǎng)方式才能鍛煉一個人整體的英語水平和使用能力。此外,學生還可以多關注國際新聞,多看一些英語電影,多聽一些英文歌曲,多參加一些課外英語活動組織,只有在娛樂中輕松的學習才能有效的提高英語學習水平。
綜上所述,漢語母語對英語學習的負面影響較為嚴重,從多個方面影響中學生英語學習的能力,面對這種客觀存在的負作用,教育界及廣大教師應該予以充分的重視,積極利用正面作用,采取具體措施減少其負面影響,引導并幫助中學生進行正確的英語學習,不斷提高其英語學習能力和總體英語教學水平。
參考文獻:
[1]馮珍娟,袁秀鳳.母語思維定勢在英語學習中的負遷移分析[J].紹興文理學院學報:哲學社會科學,2005,25(5):75-78.
[2]阮倩,黃鹢飛.英語學習中母語語音負遷移現象的分析[J].福建農林大學學報:哲學社會科學版,2008,11(2):110-112.
[3]何之蘭.初中生英語寫作中母語負遷移現象分析[J].學問:現代教學研究,2009:44-46.
[4]童丹,葛露.淺談漢語在英語學習中的遷移作用[J].遼寧廣播電視大學學報,2007(4):40-41.
[5]劉玲.中學生英語學習中母語負遷移的影響及對策[J].教師博覽:科研版,2012(1):42-42.
[6]侯亞紅.中學生英語寫作中的漢語負遷移現象分析與對策[J].中學生英語,2015(3):41-42.
[7]徐廣英.從病句分析中看母語負遷移對中學生英語寫作的影響[J].校園英語旬刊,2015(17):171-171.