• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      東盟來華留學生跨文化適應的沖突表現(xiàn)及應對策略研究

      2016-05-14 08:38:48張群芳
      教書育人·高教論壇 2016年7期
      關鍵詞:跨文化適應來華留學生東盟

      張群芳

      [摘 要] 東盟來華留學生來中國留學期間,會遭遇到各種挑戰(zhàn)。其中最根本的莫過于陌生的環(huán)境對他們的學習和生活所造成的壓力。首先要解決語言障礙的問題; 其次是飲食問題; 第三是住宿問題。在了解這些學生的文化背景的基礎上,怎樣為留學生創(chuàng)造更好條件、提供更適宜他們的學習和生活的環(huán)境,幫助他們更快更好地適應中國文化環(huán)境,是一個值得學者和教師研究和探討的問題。

      [關鍵詞] 東盟;來華留學生;跨文化適應

      [中圖分類號] G644 [文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2016) 07-0038-04

      廣西作為中國的南疆,因其與東盟國家在地理位置、風俗、氣候等方面的接近而使其與東盟的教育合作交流走在全國前列,區(qū)內(nèi)25所院校招收有東盟國家留學生。每年互派留學生、漢語推廣、人才培訓等學生人數(shù)已經(jīng)超過萬人。自2007年起,廣西先后設立了廣西政府老撾留學生獎學金、柬埔寨留學生獎學金,2011年設立廣西政府東盟國家留學生獎學金,每年的經(jīng)費達到1500萬元,吸引東盟國家留學生到廣西學習,從而使廣西成為東盟青年學生出國留學的首選目的地之一,也成為全國東盟國家留學生最多的省份之一。然而隨著東盟國家留學生來華人數(shù)的增多,留學生們的跨文化沖突與適應問題也日益突出。本文僅以廣西的東盟留學生為例,探索他們在中國遭遇的跨文化沖突及其應對策略。

      一 東盟來華留學生跨文化沖突的具體表現(xiàn)

      東盟來華留學生來中國留學期間,會遭遇到各種挑戰(zhàn),其中最根本的莫過于陌生的環(huán)境對他們的學習和生活所造成的壓力。來到異國他鄉(xiāng)的學生們聽到的是自己不熟悉的語言,看到的是與以往不盡相同的生活方式……這些挑戰(zhàn)難免使他們遭受挫折,但同時也為他們學習新的觀念和超越自我創(chuàng)造了機遇。目前國內(nèi)對來華留學生跨文化沖突及適應問題大多還停留在理論建構和宏觀論述方面,微觀和實證研究不足。筆者試圖從微觀和實證的角度對東盟來華留學生跨文化沖突及應對策略進行研究。筆者在2014年向廣西四所學校的東盟留學生發(fā)放了500份調(diào)查問卷(廣西民族大學200份、廣西大學100份、廣西師范大學100份、廣西華僑學校100份,收回500份,其中有效問卷404份)。統(tǒng)計結果表明:東盟來華留學生的跨文化沖突主要有以下幾個方面(見表1)。

      從上表可以看出,東盟國家留學生來華后面臨多方面的挑戰(zhàn)和困難,其中最主要的問題有三:(1)語言溝通的障礙,主要表現(xiàn)為課堂學習中聽不懂老師的授課內(nèi)容。東盟來華留學生主要分為三大塊:短期語言培訓生(學期一到兩年不等);高校合作交換生(學期一般為一年);專業(yè)生(攻讀不同專業(yè)的本科、碩士、博士)。短期語言培訓生的漢語水平多為零起點,課堂教學從零開始,開始一兩個月的學習比較困難,兩三個月后進步明顯,基本能用日常簡單用語進行交流溝通。這些留學生在課堂上與老師的交流溝通不存在明顯的障礙——因為溝通的內(nèi)容比較簡單。交換生的情況比較復雜,從國籍來說主要是泰國、越南、老撾、印尼等國的留學生。交換生一般在國內(nèi)學了一兩年漢語,有一定的漢語基礎,來中國后所學課程各不相同,有語言技能課,更多的則是知識文化課,特別是泰國留學生,開的課程偏重知識文化課型,老師的教學和學生的學習都存在不少困難,學生的語言溝通障礙感比語言培訓生要強烈——原因在于溝通的內(nèi)容較有深度。最后是專業(yè)生。專業(yè)生來華進行專業(yè)學習前要學習一定時間的漢語,并且要參加HSK漢語水平考級,已經(jīng)具備了一定的漢語水平。從實際看,專業(yè)生在學習某個專業(yè)之前如學習本科專業(yè)之前,學生學習的一年時間漢語甚至是HSK四級考試,其主要內(nèi)容都偏重于日常交際用語,與他們將要用漢語學習的專業(yè)并沒有多大的關系。所以學生一旦來華進入用漢語授課的專業(yè)學習,絕大多數(shù)同學都表示聽不懂老師的講課。例如,在筆者對150名專業(yè)生所做的調(diào)查中,有148人表述了這一困難。(2)飲食是東盟國家留學生來華后面臨的第二大問題。對他們東盟來華留學生而言,他們所體驗到的跨文化沖突往往是有形可見、現(xiàn)實的問題,比如吃的東西。在筆者所做的調(diào)查中,有將近一半的學生表達了對中國菜的不習慣,其中最大不滿是“中國菜太油膩”,導致他們一吃就拉肚子。(3)住宿問題。在廣西,留學生住宿一般都是集中在留學生公寓樓,各個學校公寓樓條件不一,但是不論怎樣,仍有不少的學生表達了對住宿條件的不滿意,主要問題是宿舍臟、人多吵鬧等。

      二 東盟來華留學生的跨文化適應策略

      盡管東盟來華留學生在跨文化適應中會有著個體的適應性差異,但他們?nèi)杂衅涔餐目缥幕w驗,面臨共同的挑戰(zhàn)。例如,多數(shù)留學生都發(fā)現(xiàn):許多在自己國家、社會中行之有效的行為方式在中國的文化環(huán)境中被認為是異常的。另外,識別言語和非言語符號,解釋其潛在的、隱蔽的假設對他們來說也非常困難。正如Schetz指出的那樣:“對外來者來說,剛接觸到的文化模式不是避風港而是冒險區(qū);不是理所當然的事,而是充滿疑問的研究主題;不是厘清充滿疑問的情況的工具,而是有問題的情況本身。而且這個文化模式對他們來說很難掌握”[1]。從某種程度上來說,個體的跨文化經(jīng)歷可以看做是某種程度的生存危機的體驗。他們要在陌生的環(huán)境中與接踵而來的難以應付感和挫折感作斗爭,被迫對他們生活活動的習慣方式作出調(diào)整。有因為狂躁、失眠和其他心理負擔導致的心理失衡;有由于離開自己所熟悉的環(huán)境引起的失落感;也有不能應對陌生環(huán)境而引起的無能為力感……有的跨文化適應理論家稱之為“文化休克”。對于東盟來華留學生來說,他們來到中國以后,所面臨的文化上的沖突往往是具體可感的。如筆者所做的調(diào)查一樣,這些外在的文化沖突往往有其內(nèi)在的深層原因。那么,留學生們在面對這些跨文化沖突時,是否意識到那些隱藏在其表面現(xiàn)象之下的隱蔽的文化差異呢?他們又是如何應對和適應的呢?

      從生態(tài)學角度來說,適應是指生命有機體對環(huán)境做出調(diào)適的過程,是人和環(huán)境達到最佳匹配的平衡狀態(tài)的結果。當個體面臨新的環(huán)境或擔任新角色時,個體與外在的環(huán)境或人就處于不平衡的狀態(tài),這會促使他尋求新的平衡[2]。從跨文化角度來說,跨文化適應“是一個動態(tài)的過程,期間當個體到了一個新的不熟悉的或已經(jīng)變化了的文化環(huán)境時,與之建立或重建、保持相對穩(wěn)定的、互應互惠的關系” [3]。文化為個體在思維、行為方式等方面提供了單一的、有條理的結構,同時也限制個體思考和行動的方式。文化認同是一個人存在的基本象征,也是個人基本經(jīng)驗的象征,它結合了群體內(nèi)共有的世界觀、價值體系、態(tài)度和信仰??缥幕m應的一個顯著特征是外來者不得不面對兩種文化認同,即自己原來文化認同和對當?shù)氐奈幕J同。個體在處理這個問題時,所采取的適應策略主要有四種:一是同化(主要是認同當?shù)氐奈幕欢侨诤希▽ψ约簢液退拥匚幕几叨日J同);三是分離(主要認同自己國家的文化);四是邊緣化(對兩者都不太認同)[4]。(Berry,Phinney,Sam,&Vedder,2006;Berry&Sam,1997)東盟來華留學生面對上述這些跨文化沖突,基于各自不同的的文化背景和個性特點,有諸多不同的表現(xiàn)。

      首先來看語言障礙的問題。如前所述,東盟來華留學生所面臨的最大困難和挑戰(zhàn)就是語言障礙。語言和文化是相互交織在一起的,語言是文化的一個重要組成部分,“語言不只是中性代碼和語法規(guī)則問題,人們在遣詞造句、發(fā)出口頭或書面信息時,也是在做出有關文化的選擇”[5]。我們都知道語言能幫助我們同來自不同文化背景的人進行溝通,但有時也很少認識到,文化認知對于理解所運用的語言也是十分必要的。如果我們選用一種語言卻不了解它的文化內(nèi)涵,那么可能溝通不暢,甚至可能傳遞完全錯誤的信息。

      (我)永遠不會忘記的一句話,我對第一個看到的中國同學說“你好!我愛你!”他真的驚訝了,以后說了些什么,但是那時候我一個詞都不懂?!∧醽砣A留學學生

      在中國,每個人見面打招呼都說“哎,你好!吃飯了嗎?”這讓我感到莫名其妙,為什么應該問“吃飯了嗎”—— 柬埔寨來來華留學生。

      上述的例子說明,跨文化和跨語言的交流溝通困難重重。即使兩個來自不同文化背景的人能說同一種語言,他們也可能曲解其中的文化信息,導致溝通中的困惑和誤解。在某些情境中,比如在課堂上,有可能是學生的漢語水平不高,有可能是老師的普通話不標準,也有可能是專業(yè)課術語太多,等等。但是,大多數(shù)情況下,問題不在于語言本身,而在于他們不同的語調(diào)風格和傳遞的不同文化信號。所以筆者常常聽到學生抱怨說上課聽不懂老師說的。他們說漢語很難學,漢字很難記??墒钦娴闹皇沁@樣嗎?以筆者所教的中國文學為例,一句“楊柳岸,曉風殘月”,要學生理解字面意思并不難,可是即使學生完全明白所寫的意象,但如果不清楚這些意象如“楊柳、殘月”等所蘊含的文化內(nèi)涵,又怎么能說理解了這句詩了呢?那么留學生碰到這些語言交流上的障礙時,又是如何應對的呢?他們有的會努力多學生詞,記背生詞,學得很辛苦,但認同漢語,對漢語感興趣;有的則得過且過。據(jù)筆者調(diào)查,短期語言培訓生中老撾、柬埔寨的學生曠課比較嚴重,越南學生相對好一點兒;專業(yè)生曠課現(xiàn)象也不容樂觀,他們對漢語不太感興趣,把自己限制在自己國家的一群同學中,與當?shù)氐奈幕蛛x開來。

      其次是飲食問題。東盟來華留學生來到中國后,常常不適應中國的飲食,包括越南、老撾、泰國、柬埔寨等國的留學生都覺得中國菜不合他們的口味,其中最主要的問題是他們覺得油放得太多了。一個來中國已經(jīng)半年的泰國學生這樣寫道:“現(xiàn)在我還沒(不)習慣(中國)飲食。我自己想(認為)中國的飯菜很(油)膩,每個菜(都)放很多油。我問廚師‘為什每個菜(都)有很多油?,他回答我‘放很多油讓菜很好吃?,F(xiàn)在我明白了為什么每個菜(都)放很多油”。

      雖然中國人自己認為中國飲食文化源遠流長,是中華民族傳統(tǒng)文化的一個重要組成部分,但對于一個外來者來說,卻是他們之前從未接觸到的一種文化形態(tài)。中國菜對于中國人來說是美味佳肴,對外來者來說則未必。東盟國家的菜系是一種受東西方影響較重的菜系。由于歷史的原因,長期受法國、荷蘭、西班牙等國的文化影響;另一方面,由于華人的大量聚居,受到了中國飲食文化的影響,所以形成了匯集東西方文化和當?shù)亓曀诪橐惑w的獨具魅力的東南亞飲食文化。雖然東盟國家飲食各有不同,但像越南、老撾、泰國等國的菜系有一個共同點,即做菜時油放得不多,不像中國菜重油重料。以越南菜為例,最重清爽、原味,只放少許香料,以蒸煮、燒烤、熬悶、涼拌為主,熱油鍋炒者較少。筆者的越南學生曾到筆者家做過越南菜,其中做的湯給筆者留下了深刻的印象。不放油,直接把少許排骨和各種青菜、蘿卜等放在水里煮開就可以了,清淡至極。所以在筆者的調(diào)查中,不習慣中國飲食的學生人數(shù)竟也將近達到一半,當問到他們是如何解決這個問題時,答案幾乎一致:自己做。所以,在學校附近的菜市場里,東盟學生與老板們討價還價的場面常??梢?;在學校的路上,提著菜的東盟留學生也幾乎是一道風景線。有的學生來中國好幾年了,還是自己做飯。他們無法認同中國飲食,對于這個問題他們選擇了分離的策略。

      第三是住宿問題。東盟國家例如越南、泰國等國的學校面積不大,很多大學生都是回家住宿或者在外面租房住。中國的大學實施統(tǒng)一的教育教學管理制度,學生一般都是集中住在學生公寓里。為了便于管理,中國大學常常把留學生和中國學生分離開來,留學生有專門的留學公寓樓,住宿條件一般都比國內(nèi)生好。各國學生對住宿不滿意的原因有差別。如越南學生,他們當中很多人以前在自己國家沒有住過宿舍,來到中國以后,住在宿舍里,感覺很不習慣。

      “我們在國內(nèi)都是住家里,沒有住過宿舍,沒有集體生活的經(jīng)驗,習慣想干什么就干什么,所以有時會影響到別人。我的幾個舍友她們上學期每天都聊天到二三點才睡覺,有時不顧別人想要睡覺了,她們還大聲說話,我提醒了二三次了,都不好意思多次地說,只能忍。結果是上課時經(jīng)常覺得困”

      ——越南來華留學生

      “最影響我學習的事情是宿舍問題。在宿舍里面他們常常開(晚)會,他們熬夜大聲地一起喝酒,常開很大的聲音,不注意到別人的休息時間……老撾也有,越南也有,泰國也有……有一次,明天是考試了,隔壁的房間組織生日,太晚了還不讓別人安靜休息,我們?nèi)ヌ嵝?,但沒有用”

      ——越南來華留學生

      泰國學生卻另有原因。在泰國,室內(nèi)是非常整潔的,即使是一些公共空間,例如廁所也是非常干凈的,他們對住宿的不滿主要體現(xiàn)在覺得宿舍衛(wèi)生條件不如意,一位泰國學生是這樣描述他們第一天到達中國,看見宿舍的感受:

      “到宿舍時,很多朋友看到宿舍就哭了。他們說宿舍很臟,床很窄而且樓梯很危險……最大的問題就是廁所,泰國的廁所比較干凈……”

      另一位泰國學生寫道:“第一次看見宿舍很震驚,在宿舍里面很臟。床不可以用。墻壁有很多霉菌。浴室和洗手間不干凈……”

      文化既是群體共享的,也是后天習得的。從建構主義的視角來說,人們的意識和知識是社會的建構,意義是通過社會互動來共享的,文化圖式是通過群體共享的經(jīng)驗而發(fā)展的,人們內(nèi)化這些經(jīng)驗來創(chuàng)造意義,理解周圍的世界[6]。當外來者進入到一個陌生的社會中,因為知識結構是受到文化制約的,當他面對不同的知識結構時,會出現(xiàn)不同程度的認知沖突。Hall從這個角度描述了“文化休克”這個概念:“自我與世界關系的轉變……通過內(nèi)在主體經(jīng)驗和外在客觀環(huán)境的分裂意識的不斷加強,促使了意識水平的提高……在是什么和應該是什么之間有著令人痛苦的矛盾”[7]。

      三 東盟來華留學生的跨文化管理

      跨文化適應涉及多方面因素,個體原有的文化背景,個性特征,來到異國他鄉(xiāng)的目的動機,融入當?shù)厣鐣囊庠?,當?shù)氐沫h(huán)境,等等,都有可能影響到外來者對當?shù)氐奈幕m應過程。建構主義理論認為,文化對個體的影響是不穩(wěn)定的,或者說不是始終如一的,隨著時間的推移,不同的社會語境會激活個體不同的知識結構,呈現(xiàn)出不同的認知、情感和行為傾向。因此,文化對個體的影響是動態(tài)的和語境化的。[8]以留學生普遍感到的跨文化交流的語言障礙為例,語言在跨文化交際方面扮演著關鍵角色,“作為連接外來者和當?shù)厣鐣幕緳C制,編碼和解碼語言和非語言的交際活動是跨文化適應的核心”[9]。但是語言有其特殊的特點,語言是符號的,受規(guī)則支配的、主觀的和動態(tài)的。例如主觀性,解碼一種語言的真正意思是“要依賴于文化經(jīng)驗,而不是詞句本身”[10]。語言是文化環(huán)境和價值的反映,文化賦予詞語意義,理解不僅僅是理解詞義,還要理解詞語背后的意義,當人們與異質文化的人交流時,兩者頭腦中的詞語和意義不見得一模一樣,這種思維方式的不同盡管細微,但也會對交際過程造成阻礙。很多東盟留學生把自己的跨文化交際的困難主要歸因于自己的漢語水平不高,沒法聽懂當人說地什么,而往往忽視了語言的文化內(nèi)涵。他們往往死死抱住新語言中一個詞語或詞組的一種語義或語法結構,不管其使用的語境,也不管它是用何種語言風格表述出來的,機械地照搬詞典上的詞義解釋,阻礙了對語言的真正理解。而且有不少對外漢語教師在進行對外漢語語言教學時,也往往只重視語言的語法結構、詞義等教學,對跟語言有關的社會、心理和文化等方面的教學不夠重視。這些都是要引起重視的問題。

      跨文化適應是一個交際過程,通過信息交換把個人和環(huán)境連接起來。“交際是指個體和環(huán)境的信息交換。信息不僅僅是指明確的、語言的和有意傳遞的信息,也包括潛在的非語言的無意的信息。通過它,人們互相影響。”[11]留學生來到中國后,不管是有意還是無意,他們就開始了與周圍環(huán)境的跨文化交際,但是由于中國大學的習慣上把留學生和中國學生分開來管理,留學生有相對獨立和封閉的住宿和學習空間(至少在廣西是如此),甚至有些班上課和住宿還按國籍(主要是交換生)來分,導致留學生自身形成了一個相對封閉的團體,他們與本族同胞的交往遠遠多于他們與中國人的交往,這種情況雖然在學生剛來中國時由于缺乏與當?shù)厝诉M行交際的能力,本族同胞的支持在短期內(nèi)能夠起到幫助他們克服一系列跨文交際和適應的不適感,但從長遠看,它會減少留學生與當?shù)厣鐣慕佑|,阻礙他們的適應。比如語言方面,越南學生寫道:“我的舍友都是我的同學……我本來以為到中國留學會跟中國同學住在一起,這樣有利于我學習漢語,或者是跟其他國家的比如老撾、泰國等(國的同學同?。┮矊ξ覀儗W習漢語有好處,但是事實上是我們同一個國家(的同學)住在一起,所以我們都用母語講話,用漢語講話的時間不多……”

      再比如從宿舍住宿紀律來說,中國大學生在宿舍是不允許自己做飯菜的,學校有食堂供大學生用餐,但留學生宿舍卻可以做飯,這不僅增加了安全隱患,同時也不利于他們適應中國的飲食,有些留學生到中國以后從語言培訓到本科再到研究生學習,好幾年過去了,還是不習慣中國的飲食。更為突出的問題是留學生的住宿紀律問題。由于東盟來華學生主要來自越南、泰國、老撾等國,這些國家特別是越南、泰國等國的大學生在自己國家外宿的占大多數(shù),他們中大多數(shù)沒有住集體宿舍的經(jīng)驗,對中國大學的宿舍紀律更毫無概念,完全按照自己在國內(nèi)的行為方式來行事,再加上學校的寬容,致使留學生宿舍紀律條文成了一紙空文。晚上常常聚會,喝酒聊天、聽音樂,很晚都不睡。正如上文越南留學生寫到的那樣,嚴重影響到學生們正常的學習和生活。還有東盟很多國家的習俗是進屋不穿鞋子的,所以留學生宿舍走廊擺滿了鞋子,彌漫著一股難聞的氣味。這些都成了學校管理留學生的老大難問題。雖然大家都很努力地在做工作,但很少有人從跨文化交際和適應這方面去考慮問題的癥結所在,往往事倍功半,收效甚微。所以跨文化交際和適應不是單向的,“它是雙向的,主客雙方、主流文化和非主流文化成員都有責任相互適應。”[12]主客雙方都有責任了解對方的文化特點,找到二者的平衡點,從而創(chuàng)造出更和諧的環(huán)境。

      在跨文化交際和適應領域里,二元文化身份或文化融合是文化適應的最有效的策略。東盟國家和中國同屬亞洲,各自文化在很多方面有其相似之處,根據(jù)荷蘭國際文化合作研究所所長Hofstede所說的五個文化維度來說,中國和東盟大多數(shù)國家都是集體主義文化、權力距離大的文化、過去時間取向的文化,等等。東盟國家來華留學生應該比其他地區(qū)和國家(比如歐美、非洲等)的來華留學生更容易更快地適應中國的環(huán)境和文化,但事實上未必,如前所述,這些學生來到中國后,所面臨的文化沖突也不少,適應起來也是困難重重,面臨前所未有的挑戰(zhàn)和壓力。他們大多采取同化策略,有不少還采取分離策略,少數(shù)能做到與當?shù)匚幕诤?,這既有主觀原因,也有客觀原因。從主觀方面來說,在出國前怎樣做好萬全的準備,包括心理、身體、對中國的文化理解等至關重要,而就客觀因素來說,中國在了解這些學生的文化背景的基礎上,怎樣為留學生創(chuàng)造更好條件、提供更適宜他們的學習和生活的環(huán)境,幫助他們更快更好地適應中國文化環(huán)境也是一個值得學者和教師研究和探討的問題。

      參考文獻

      [1]Kim,Y.Y.Becoming Intercultural:An Integrative Theory of Communication and Cross-Cultural Adaptation.[M].上海:上海外語教育出版社,2014.

      [2]Zhu,L.A Longitudinal Study of Person-Culture Fit:Convergence of Mental Models. unpublished doctoral dissertation[M].University of Maryland. 2012.

      [3]Kim,Y.Y.Becoming Intercultural:An Integrative Theory of Communication and Cross-Cultural Adaptation[M].上海:上海外語教育出版社,2014.

      [4]Berry,J.W., Phinney,J.S., Sam,D.L.,& Vedder,P.Immigration youth in cultural transition:Acculturation,identity,and adaptation across national contexts.Mahwah,NJ:Erlbaum,2006.

      [5]琳達·比墨,艾里斯·瓦爾納.跨文化溝通(第4版)[M].大連:東北財經(jīng)大學出版社,2011.

      [6]Quinn,N.How to reconstruct schemas people share.In N.

      Quinn(Ed.),F(xiàn)inding culture in talk :A collection of methods(pp.33-81).New York:Palgrave Miller.

      [7]Hall,E.Becoming intercultural.In W.Gudykunst & Y.Kim

      (Eds.),Communicating with strangers:An approach to intercultural communication (pp.355-370).Reading,MA:

      Addison-Wesley.

      [8]Zhu,L.A Longitudinal Study of Person-Culture Fit:Convergence of Mental Models. unpublished doctoral dissertation.University of Maryland, 2012.

      [9]Kim,Y.Y.Adapting to a new culture.In L.A.Samovar & R.E.Porter(Eds.),Intercultural Communication:A reader,8th ed.(pp.45-54).Belmont,CA:Wadsworth Piblishing Co.1997.

      [10]Chen,G. & Starosta,W.Foundations of intercultural communication.Boston:Allyn & Bacon,1998.

      [11]Kim,Y.Y.Becoming Intercultural:An Integrative Theory

      of Communication and Cross-Cultural Adaptation.[M].上海:上海外語教育出版社,2014.

      [12]米爾頓·貝內(nèi)特.跨文化交流的建構與實踐[M].北京:北京大學出版社,2012.

      猜你喜歡
      跨文化適應來華留學生東盟
      中國和東盟經(jīng)貿(mào)關系前景展望
      中國—東盟物流便利化研究綜述
      對Colleen Ward雙維度模型中影響因素的研究
      學理論·下(2016年11期)2016-12-27 16:36:45
      中國與東盟紡織品出口競爭力比較分析
      中國—東盟背景下廣西地區(qū)大學英語教師教育與發(fā)展的問題和對策
      大學教育(2016年11期)2016-11-16 19:32:09
      來華留學生跨文化適應問題研究
      商情(2016年43期)2016-08-03 00:00:00
      淺談西醫(yī)類留學生跨文化適應能力的培養(yǎng)
      中國市場(2016年27期)2016-07-16 05:21:15
      全英文授課臨床本科留學生心理健康狀況調(diào)查
      科技視界(2016年13期)2016-06-13 17:50:39
      全英文授課醫(yī)學本科留學生防御方式調(diào)查分析
      科技視界(2016年12期)2016-05-25 09:05:37
      來華留學生計算機組成原理課教學方法初探與思考
      大學教育(2016年4期)2016-04-07 06:28:59
      织金县| 汾阳市| 阿拉善盟| 台中市| 威宁| 会理县| 怀化市| 客服| 大田县| 卓资县| 临夏市| 马龙县| 苏尼特左旗| 黄梅县| 泸水县| 栾城县| 嵊泗县| 东阿县| 资兴市| 汉源县| 南康市| 大荔县| 五华县| 罗江县| 镇原县| 商南县| 岑巩县| 秦皇岛市| 沁水县| 故城县| 赤峰市| 长海县| 额尔古纳市| 托克托县| 鄢陵县| 灌南县| 阳高县| 鲜城| 香格里拉县| 凤山市| 潮州市|