藍瑩瑩
【摘要】顏色詞是詞匯系統(tǒng)中的一部分,它既是對物體色彩的描述,又在某些時刻與場合代表著民族的文化和屬性。本論文主要從英語中常見的一些顏色,如白、黑、紅、綠、藍、黃、紫等入手,進行一些文化內(nèi)涵的挖掘。
【關(guān)鍵詞】英語詞匯 顏色詞匯 顏色文化
顏色既是人類生活的調(diào)劑品又是人類生活的必需品。英語中的顏色和漢語的顏色基本一致,但是由于歷史背景和民族精神的不同,英語在使用習慣和文化內(nèi)涵上和我們的漢語有著千差萬別。
一、白色(white)
西方文化將白色看作是圣潔、單純、正直的象征。比如西方的婚禮中新娘身著白色婚紗用來象征婚姻的高尚與忠誠。White day是吉祥的日子、white men是高尚的人等等。除此以外,大型慶典中的不眠之夜被稱為white night。由此可見,白色是西方詞匯中的幸運之詞。
二、黑色(black)
黑色在西方文化中的象征具有多重氣質(zhì),既有莊重肅穆、又有黑暗邪惡。首先它是西方葬禮的專屬顏色,生者一身黑衣表達對死者的哀悼;其次很多經(jīng)典的影視作品也用黑白片表達情感,比如電影《辛德勒的名單》隱喻了戰(zhàn)爭的殘酷和壓抑的人性;再有,它的引申義中對一些犯罪行為也用黑色表示,比如black deeds、black money、blackmail。非常有意思的是,在經(jīng)濟領(lǐng)域它的出現(xiàn)常常代表著盈利,比如black figure。
三、紅色(red)
作為人類史上最為古老的顏色,紅色的情感是最為飽滿的,它熱烈、勇敢、激情四射。西班牙的斗牛文化可以說是對紅色的一個集中闡釋,既表達了斗牛者的機智勇敢和這項運動的刺激,又表達了牛的憤怒。難怪有to see red這個詞組。另外和東方文化截然不同的是,red在西方文化中還有危險和災(zāi)難的意思。比如red ruin、red figure等等。
四、綠色(green)
西方文化中,將勃勃生機和綠色聯(lián)系在一起,in the green血氣方剛、green age青春期,green vegetable青菜等等。Green light代表了全世界通行的指示燈?;蛟S是由于它的過于新鮮,英語中將greenhead比作沒有經(jīng)驗的,新入職場的生手。當然,它也并不總是美好,green eyes、green in the face是不是都讓你想起了美國電影中的綠巨人呢?
五、藍色(blue)
寧靜的藍色在西方是憂郁的代表,由此而產(chǎn)生的Blues音樂風靡全球。同時它也是高貴的象征,我們經(jīng)常會看到西方的女性政要在重要的國際場合身著藍色系的衣服,blue book用來刊載西方政要的文章,blue blood貴族。
六、黃色(yellow)
東方文化中的皇權(quán)象征在西方卻是膽怯、卑鄙的意思。Yellow dog卑鄙的人,yellow belly膽小鬼。毫無文學價值的色情刊物被稱為yellow press。商業(yè)領(lǐng)域則把公司、廠商的查詢電話稱為yellow pages。
七、紫色(purple)
無論是東方文化還是西方文化,都把紫色當做權(quán)利的象征,我們的故宮被稱為紫禁城、吉祥的征兆被稱為紫氣東來。同樣,直接就用來象征西方的主教和王權(quán)。即使是我們漢譯的紅衣主教在西方詞匯中也是用the purple來表示。這也許就是紫色總給我們一種神秘的感覺的原因之所在。
通過對以上七種基本顏色的解讀,我們會發(fā)現(xiàn)很多有趣的現(xiàn)象,首先是中西方文化在顏色的表達上差異甚至可以達到天翻地覆;其次,即使是同一種顏色,在本義、引申義和比喻義上也是不同的,甚至是截然相反的。還有一點是需要引起我們注意的,英語中顏色詞匯有很多的固定搭配已經(jīng)成為習語,不能僅僅通過對單詞的直譯來進行意義轉(zhuǎn)換,否則就很有可能變成只有中國人才能聽得懂的英語。比如black tea是紅茶的意思,brown sugar是紅糖的意思、white feather膽怯,blue water純凈水等等,這樣的例子實在是不勝枚舉。
我們應(yīng)當看到,無論是哪種語言里,表達顏色的詞匯早已經(jīng)超越了它的本意,而是有了更多的文化符號的味道。如果從全球一體化的視角來看,顏色的文化含義還是受到了不小的沖擊,國與國之間除了正式場合和官方組織行為以外,其他場合,尤其是年經(jīng)人聚集和交流的時候,在顏色上的禁忌已經(jīng)越來越少,比如很多外國的年輕人來到我們的中國,都會入鄉(xiāng)隨俗的在春節(jié)用紅色為自己進行一番裝扮;還有我們也經(jīng)常會在中式婚禮上看到身著白色婚紗和黑色西服的新娘與新郎。但是這究竟是一種傳統(tǒng)的妥協(xié)還是民主的進化,當然不在我們這篇文章的討論范疇之內(nèi),我們目前比較清晰地可以看到的是,國與國之間、民族與民族之間對于顏色越來越大的包容度所帶動的東西方文化甚至是文明的交流正在成為一種必然的趨勢,在這個趨勢之下,任何一種文化符號都有可能被當作交流的工具,而這些工具如何去使用才是東西方思維差異的集中體現(xiàn)。
結(jié)語:顏色詞的文化象征在不同的民族里有不同的解讀,相對于東方文化的神秘色彩,西方文化中開放和民主的精神也深深的影響著英語單詞中的文化內(nèi)涵。歷史的積淀和社會的發(fā)展都在幫助我們用全球視角去理解不同民族,語言和文字都不是永恒不變的,它們在發(fā)展、在吸收、在保留、在堅守。它們利用自己交流與促進的功能形成了獨具特色的詞匯文化,而當中的顏色詞匯作為其重要的組成部分,也不失為一個對西方文明管中窺豹的好方法與好機會。
參考文獻:
[1]喬麗娟.從認知角度看英語顏色詞中的文化[J].齊齊哈爾醫(yī)學院學報.2007(04).
[2]蔣棟元.論顏色及顏色詞的文化差異[J].四川外語學院學報.2002(02).
[3]蔣冰清.論英語中顏色詞的翻譯[J].寧德師專學報(哲學社會科學版).2002(01).