孫莉
摘要:小說《西游記》的原型故事在日本的傳播和影響可以上溯到奈良時代玄奘三藏故事的傳播。從奈良時代到鐮倉、室町時代,日本僧人在吸收中國先進文化、宗教時,將唐宋期間的玄奘取經(jīng)故事作為佛教典籍傳入日本,并被日本的宗教、文學(xué)、繪畫等吸收,出現(xiàn)了將玄奘神化的傾向。該時期在日本衍生的玄奘故事大多宗教色彩濃郁,并沒有像宋元時期的中國那樣發(fā)展成獨立的文學(xué)作品。該文通過調(diào)查如今保留下來的藏書以及過去的文學(xué)作品,考察玄奘取經(jīng)故事在日本的流傳和影響情況。
關(guān)鍵詞:《西游記》原型故事;日本近世;傳播;影響
一、寫本、抄本
在奈良時代、平安時代前期,以玄奘三藏所譯《大般若經(jīng)》為首,包括《大唐西域記》《大唐大慈恩寺三藏法師傳》等佛教典籍是鎮(zhèn)護佛教的基礎(chǔ),為日本的皇族、僧侶等積極抄寫,而玄奘三藏之名也為日本上層社會周知。
《大唐西域記》雖是游記,但其中的佛教故事以及西域見聞對其后取經(jīng)故事的發(fā)展乃至小說《西游記》的傳播都有一定影響?!洞筇莆饔蛴洝纷钤鐐魅巳毡镜臅r間和途徑現(xiàn)如今很難考證,但隨著日本現(xiàn)存最早的《大唐西域記》寫本即抄寫于延歷四年的京都興圣寺本的發(fā)現(xiàn),可知最晚在奈良時代后期就已經(jīng)有《大唐西域記》傳入日本。且平安時代也數(shù)次被抄寫。這些古抄本均為寺院所書,和佛教有深厚關(guān)系。且從《大唐西域記》被歸于“一切經(jīng)”的一部分而被抄寫亦可知,當時《大唐西域記》被看作佛教經(jīng)典。
此外,除原典及注釋本傳至日本外,早在平安初期就出現(xiàn)了《大唐西域記》的日文抄譯本。日本金澤文庫(神奈川縣立)藏有《西域記傳抄》。該抄本共二十冊,選出《大唐西域記》中的部分佛教故事,并加注假名。平安鐮倉時期,佛經(jīng)的抄寫、宋版大藏經(jīng)的舶來,使日本僧人接觸到了《大唐西域記》。及至江戶時代,活字本、木刻本《大唐西域記》的出版,使玄奘的事跡在知識分子階層中廣泛流傳。
垂拱四年(688)由惠立和彥驚編寫而成的《大唐大慈恩寺三藏法師傳》不同于以記錄西域地志為主的《大唐西域記》,是一本玄奘傳記?!洞筇拼蟠榷魉氯胤◣焸鳌泛螘r傳到日本現(xiàn)如今難以考證。但根據(jù)日本興福寺和法隆寺所藏平安時期的寫本可知,最晚平安中期也就是11世紀中期左右《大唐大慈恩寺三藏法師傳》就已流傳日本。興福寺所藏本的書后寫有抄寫于延久三年(1071),是現(xiàn)存最早的抄寫本。法隆寺傳本卷三現(xiàn)藏于日本國立國會圖書館,卷一、七、九藏于法隆寺,并被指定為日本重要文化遺產(chǎn)。法隆寺本是大治元年(1126)法隆寺的僧人覺印根據(jù)延久三年(1071)的興福寺本而謄抄的,是繼興福寺本之后的珍貴古本。
二、日本文學(xué)作品中的玄奘三藏故事
取經(jīng)故事作為佛教典籍傳入日本后,除寺院中的抄寫本外,還被日本的宗教、文學(xué)、繪畫等吸收,出現(xiàn)了將玄奘神化的傾向。
成立于長承三年(1134)之前的佛教說話集《打聞集》中有兩則有關(guān)玄奘的故事。其中的第九條中有較為明顯的受到《大唐大慈恩寺三藏法師傳》影響的痕跡。該書除目錄中記錄的27則故事之外,還有從《大鏡》《大和物語》中摘錄的故事,以及類似于備忘錄一樣的零碎的記錄。其中關(guān)于玄奘的故事是第九則的“玄奘三藏心經(jīng)故事”和第二十則的“唐僧入穴故事”。
“唐僧人穴故事”從內(nèi)容上看和當時的玄奘取經(jīng)故事似乎關(guān)系不大。故事講述的是玄奘去天竺途中記錄下了一個見聞:一頭牛進入某洞穴中吃花,結(jié)果食用過多,身體變胖出不了洞穴,沒能出去死在洞中,變成了石頭。該故事的出處不明,《大唐西域記》《大唐大慈恩寺三藏法師傳》中并未發(fā)現(xiàn)類似的故事,可能是當時流行的傳說但并未在資料上留下記錄,也有可能是當時的日本人將其他的故事和玄奘取經(jīng)的事跡融合而創(chuàng)造出的新的故事。
第九則的“玄奘三藏心經(jīng)故事”中有兩個小故事。前半段講的是,玄奘途遇惡鬼,以《心經(jīng)》驅(qū)除鬼怪。此心經(jīng)乃觀音菩薩所贈,菩薩化身為患一身惡瘡的女子,玄奘路遇女子,憐憫其遭遇,將其全身膿液吸吮而出,女子病愈后顯形,乃是觀音菩薩,于是將《心經(jīng)》傳授給玄奘。后半段講的是,玄奘得天竺王饋贈寶物返回大唐。其中有一“鑊”,可煎物養(yǎng)病,乃為傳世之寶。玄奘在渡“心毒”“云川”之時,船飄蕩不定、不得前行,河中出現(xiàn)一老翁索要“鑊”,玄奘為保佛門經(jīng)典將“鑊”拋于水中,得以平安返回大唐宣揚佛法。
前半段故事中的《心經(jīng)》即《般若波羅蜜多心經(jīng)》,是玄奘從天竺取回并翻譯的最著名的佛經(jīng)。當時關(guān)于玄奘取得心經(jīng)的故事廣為流傳,上述《打聞集》中的取得心經(jīng)的故事與慧立、彥驚所著《大唐大慈恩寺三藏法師傳》中玄奘取得心經(jīng)的故事頗為相似?!洞筇拼蟠榷魉氯胤◣焸鳌返谝痪恚?/p>
(略)從是已去。即莫賀延磧長八百余里。古日沙河。上無飛鳥下無走獸。復(fù)無水草。是時顧影唯一但念觀音菩薩及般若心經(jīng)。初法師在蜀見一病人。身瘡臭穢衣服破污。憨將向寺施與衣服飲食之直。病者慚愧乃授法師此經(jīng)。因常誦習(xí)至沙河間。逢諸惡鬼奇狀異類繞人前后。雖念觀音不能令去。及誦此經(jīng)發(fā)聲皆散。在危獲濟實所憑焉。(略)
玄奘在蜀地遇到一個身患惡瘡的病人,因憐憫其遭遇贈其衣服食物,病人為感謝玄奘而將《般若心經(jīng)》贈與玄奘。到了沙河,玄奘口誦《心經(jīng)》使惡鬼退散。將這兩個故事進行比較,可以發(fā)現(xiàn),《慈恩傳》中授予玄奘心經(jīng)的乃是蜀地的一個病人,性別不明,且故事中沒有觀音菩薩變身為病人一說。但二者在誦讀《心經(jīng)》退散惡鬼、病人身患惡瘡、病人授予玄奘《心經(jīng)》等情節(jié)上是類似的。
后半段的鑊的故事也有類似的情節(jié)。《續(xù)日本紀》文武天皇四年(700)的記錄中寫有日本遣唐僧道照的事跡。三藏以所持舍利經(jīng)論。咸授和尚(注:道照)而日。人能弘道。今以斯文附屬。又授一鐺子日。吾從西域自所將來。煎物養(yǎng)病。無不神驗。于是和尚拜謝。啼泣而辭。及至登州。使人多病。和尚出鐺子。暖水煮粥。遍與病徒。當日即差。既解纜順風而去。比至海中。船漂蕩不進者七日七夜。諸人怪日。風勢快好。計日應(yīng)到本國。船不肯行。計必有意。卜人日。龍王欲得鐺子。和上聞之日。鐺子此是三藏之所施者也。龍王何敢索之。諸人皆日。今惜鐺子不與??趾洗瑸轸~食。因取鐺子拋入海中。登睛船進還歸本朝。(略)
道照和尚回國之時,玄奘將從西域帶回的鐺子贈予道照。在登州,道照以鐺子煮粥治好使者之病后,眾人登船回國。然而在海中,船飄蕩不進,等將鐺子拋入海中送與龍王之后,船得以繼續(xù)前行,平安歸國。將這則故事和《打聞集》相比較,可以知道《打聞集》中的鑊的故事乃是將《續(xù)日本紀》中的主人公道照替換為玄奘,使得以鐺子治病、將鐺子拋入水中使船前行等道照的事跡變成了玄奘的故事。
《打聞集》中的兩則玄奘取經(jīng)故事,從側(cè)面反映出了當時日本積極改編、傳播取經(jīng)故事的現(xiàn)象。在中國的取經(jīng)故事的基礎(chǔ)上,加入具體描寫、并融入日本本土的故事,從而出現(xiàn)了日本版的西游取經(jīng)故事。
此外,平安時代后期的今樣歌謠集《梁塵秘抄》的佛歌中出現(xiàn)了描述玄奘、深沙神(沙和尚原型)西天取經(jīng)的歌謠。《梁塵秘抄》卷二“佛歌十二首”中有如下歌謠:
大意是:天竺有釋迦佛法,玄奘三藏為弘揚佛法西天取經(jīng),若非得到深沙大王相助度過沙漠,佛法難以傳至大唐,日本也難以收到佛法教誨。是一首歌頌因深沙神的相助玄奘三藏得以取經(jīng)成功的歌謠。該歌謠能被收錄到歌謠集中,也從側(cè)面反映了深沙大王和玄奘取經(jīng)的故事在當時的日本應(yīng)該是相當流行的。
三、日本畫卷《玄奘三藏繪》
平安時代,日本僧侶空海將金剛智三藏所畫“釋迦(般若)十六善神圖”帶回了日本,該畫描繪了唐三藏西天取經(jīng)途中數(shù)次受到深沙神王阻難的傳說。和空海同時期人唐的僧侶常曉也帶回日本一幅講述唐三藏受深沙神王阻難的畫像。該畫描繪了三藏取經(jīng)途中,為深沙神所害數(shù)次喪生,轉(zhuǎn)生后獲得深沙神的幫助最終取得真經(jīng)的傳說。鐮倉初期的日本僧侶覺禪所著佛像圖像集《覺禪抄》的卷一二一“深沙大將”一卷中亦詳細地記錄了深沙大將有關(guān)的故事。該圖描繪了玄奘西行取經(jīng)途經(jīng)流沙,深沙大將以標志著玄奘前世七次取經(jīng)失敗的七個骷髏威脅他立即返回東土,不然就殺了他的故事。日本室町、江戶時代,“釋迦(般若)十六善神圖”頗為盛行,唐三藏西天取經(jīng)故事以圖畫的形式被描繪出來,并在日本密教一派的寺院、立山信仰、篤信家之間長遠流傳。
此外,日本圣眾來迎寺的十六羅漢畫受到中國五代時期的十六羅漢畫影響,比“釋迦(般若)十六善神圖”更清楚地描繪了唐三藏西天取經(jīng)的故事,該畫中深沙神被描繪成唐三藏的弟子,并把唐三藏設(shè)定為十六羅漢的化身。
中國的取經(jīng)故事在傳到日本后大多是在宗教范圍內(nèi)流傳,特別是在鐮倉室町時期,以日本法相宗的本山奈良興福寺為中心的寺院,將玄奘三藏神化置于宗教范圍之內(nèi)。鐮倉時代的圍繞玄奘三藏的繪畫、壁畫,無一不是以宗教信仰為目的的。
日本的三藏畫卷因以《慈恩傳》為依據(jù),虛構(gòu)的傳說部分較少,猴行者也沒有登場。在故事描繪的虛構(gòu)性上遠不及《取經(jīng)詩話》,也缺乏創(chuàng)意。這是因為二者的創(chuàng)作目的不同而造成的,一個是宗教信仰、一個是娛樂大眾?!度〗?jīng)詩話》是超越了佛教范圍的文藝創(chuàng)作,而《玄奘三藏繪》則是作為法相宗興福寺佛法相傳證據(jù)的法具,因而停留在宗教范圍內(nèi)。如果三藏畫卷也超越了宗教范疇,像中國那樣廣泛流傳,那么也許它也能打破法具的桎梏,衍生出日本獨有的玄奘三藏取經(jīng)故事了。
小結(jié)
從奈良時代到鐮倉室町時代,玄奘取經(jīng)故事陸續(xù)傳到日本,對日本的宗教和文學(xué)產(chǎn)生一定影響。很難考證有關(guān)玄奘取經(jīng)的街談巷語、風聞傳說是否傳到了日本,但是通過調(diào)查如今保留下來的藏書以及過去的文學(xué)作品,可以知道早在奈良平安時代,就已經(jīng)有諸如《大唐西域記》、《大慈恩寺三藏法師傳》等有關(guān)玄奘取經(jīng)的著作傳至日本了。這些作品大多是由日本僧人帶至日本的。而鐮倉時代《大唐三藏取經(jīng)詩話》也由入宋的僧侶傳播到日本。這些作品,或藏于寺院、或被作為佛教經(jīng)典抄寫摘錄、甚至出版。而在平安時代,西游取經(jīng)故事還被寫入歌謠之中傳誦、被改編為佛教說話故事講說,到了鐮倉時代,更是被繪入佛畫、畫卷中。然而,這些傳人日本的《大唐西域記》、《大慈恩寺三藏法師傳》、《大唐三藏取經(jīng)詩話》等作品,無一不是作為佛教經(jīng)典流傳,雖然在日本也出現(xiàn)了諸如《打聞集》中的佛教說話、《梁塵秘抄》中的佛教歌謠、以及三藏畫卷等以三藏取經(jīng)故事為基礎(chǔ)的作品,并有將三藏神化的傾向,但仍然沒有超出佛教的范圍成為文學(xué)作品。
三藏取經(jīng)故事能夠長期在日本流傳,究其原因,是因為日本文化受中國文化影響頗深,特別是日本有著和中國相同性質(zhì)的佛教文化,使得日本具備了能夠更容易接受取經(jīng)故事的基礎(chǔ)條件。共同的文化、宗教,再加上日本僧人的積極努力,使得三藏取經(jīng)故事如此長期地在日本流傳、影響。