鄭培凱
一
學(xué)校有一門文化通識課,請我去講一堂中國音樂與戲曲,兩小時。我心想,兩小時能講什么?同學(xué)們都是大學(xué)生了,好歹也該知道點中國音樂吧?只是不曉得他們的音樂知識是哪一類的?知不知道音樂與中國文化傳統(tǒng)的關(guān)系?是否了解些許中國音樂的歷史進程?
據(jù)我所知,香港年輕人若是對音樂發(fā)生了興趣,接觸西洋音樂的機會較多,不少人從小學(xué)鋼琴與小提琴,在欣賞西洋古典音樂方面也頗有心得。近幾年來,對中國音樂的興趣有所提升,主要是學(xué)笛子、二胡與古箏,戲曲方面的認識則以粵劇為主。沒有音感審美經(jīng)驗的年輕人,則像無根的浮萍,隨俗浮沉,隨波蕩漾,只能被動接受浮游在空氣中的聲音,分辨不了雜音、噪音與樂音,滿腦子塞進亂七八糟的音符與曲調(diào),像堆填區(qū)倒進的垃圾。潮男潮女則深恐自己趕不上時代高鐵的列車,對當代流行歌曲趨之若鶩,視歌星為膜拜偶像,在失眠的夜晚,幻想自己如何面對難以啟齒的夢中情人。此地報章更是推波助瀾,不遺余力鼓吹窺視狂的嗜痂之癖,設(shè)有專門報道藝人八卦的版面,千方百計營造劣幣驅(qū)逐良幣的社會氛圍,阻礙年輕人認識音樂的真諦。
于是,決定跟同學(xué)們探討兩個問題。一是中國上古音樂的發(fā)展,怎么唱曲,用什么樂器;二是聯(lián)合國教科文組織公布的世界非物質(zhì)文化傳承杰作,名單中最早贊譽的中國音樂戲曲是昆曲及古琴,之后列了蒙古長調(diào)、新疆木卡姆,再后來又列了京劇、粵劇。上課時,我先問同學(xué)們,有沒有人學(xué)過中國傳統(tǒng)樂器?很不錯,一個八十人的大班,有三個人舉手,百分之四呢,兩個學(xué)過二胡,一個學(xué)過古箏。有沒有人聽過古琴演奏的?沒有。觀賞過昆曲的?沒有。京劇,在電視上看到過,沒特別留意?;泟?,爺爺奶奶喜歡,音調(diào)還是比較熟的。有人說,看過《帝女花》的演出。至于蒙古長調(diào)與木卡姆,連名稱都沒聽過。
我跟同學(xué)們說,音樂的成形遠早于文字的出現(xiàn),是遠古人類文明發(fā)展的重要因素,應(yīng)該是先有人聲的歌詠,再利用各種材料做成樂器。中國在上古時代就有“五聲”“七音”之說,說的就是五聲音階(宮、商、角、徵、羽)與七聲音階(宮、商、角、變徵、徵、羽、變宮),主要是以五聲音階譜曲。上古的打擊樂器,有鐘、鼓、磬;吹管樂器,有塤、鑰、箎;弦樂器,有琴、瑟。跟他們說《詩經(jīng)》的風(fēng)雅頌,應(yīng)該都是可以唱,而且能夠配樂的。提到第一章《關(guān)雎》,倒是有不少同學(xué)點頭,知道“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”,再讀下去,有“琴瑟友之”,是不是?這是形容男女拍拖使用的樂器,是屬于私人空間的。到了結(jié)尾,是“鐘鼓樂之”,結(jié)婚了,在婚宴典禮上使用莊重的樂器,是公共空間的,顯示人際禮儀性的圓滿和諧。
至于“八音”,說的不是音階或音程,指的是八種不同制造樂器的材質(zhì):金、石、土、革、絲、木、匏、竹。金是金屬樂器,如鐘;石,是石頭制作的,如磬;土,是泥土燒制的,如塤,如缶;革,是皮革制作的,如鼓;絲,是用絲線制作的,如琴瑟;木,是木頭做的樂器,如柷,就是一種擊打用的音箱;匏,是葫蘆做的樂器,如笙,如竽;竹,是竹制的樂器,如箎,也就是簫笛之類的前身。
同學(xué)們聽到這里,居然發(fā)生了濃厚的興趣,開始東問西問,還抱怨起來,說以前都沒聽過這些古代音樂的基本知識,沒人教過。我不禁想到《三字經(jīng)》里說的“養(yǎng)不教,父之過;教不嚴,師之惰”,看來同學(xué)們對中國音樂缺乏興趣,是因為中小學(xué)音樂教育出了問題,連基本知識都沒教過。我說,你們還年輕,還來得及去接觸,多了解中國傳統(tǒng)音樂。我放一段昆曲《牡丹亭·驚夢·山桃紅》的錄像,以及古琴《陽關(guān)三疊》和《流水》的錄音,一共大概十分鐘,給你們欣賞一下,只能淺嘗輒止了。
同學(xué)們聽完,都說好聽,別有風(fēng)味,優(yōu)雅清麗,帶來了寧謐的遐想,與平常接觸的音樂不同。令我欣喜的是,不少同學(xué)表示,這節(jié)課是他們的新起點,以后要去深入了解中國音樂。
二
文學(xué)創(chuàng)作的基礎(chǔ)是語言文字,是用文字來表達內(nèi)心情愫,刻畫人世種種際遇,描寫天地間諸多事物,展現(xiàn)神人關(guān)系,陳述戰(zhàn)爭的慘烈與和平的安逸。山河大地,鳥獸草木,悲歡離合,喜怒哀樂,都是文學(xué)可以呈現(xiàn)的內(nèi)容。不過,從語言文字到文學(xué)藝術(shù),其間有一個轉(zhuǎn)化與升華的過程,關(guān)鍵就在文字的運用。只有駕馭了文字的特性,才能讓想象翱翔,超越語言文字的簡單傳意功能。雖說藝術(shù)要兼有內(nèi)容與形式,但是內(nèi)容隨處皆有,隨時可感,即使有敏銳與遲鈍之別,生命歷驗卻人皆有之,形式的掌握卻不簡單。舉世皆人,藝術(shù)家卻不常有。識字的人不少,能通過藝術(shù)形式化腐朽為神奇,創(chuàng)造不朽的文學(xué)的人卻不多。
薩特在《何為文學(xué)》中說到文學(xué)的巔峰是詩:“散文是符號的帝國,而詩歌則與繪畫、雕塑和音樂同列……詩人是拒絕使用語言的人……作為詩人,他對于語言所選擇的態(tài)度是將詞語視作事物,而非符號……但若是他專心運用詞語,好比畫家運用顏色或是音樂家運用音符一樣,這并不是說,在他眼中詞語已經(jīng)失去了一切意義。若是詞語失去了意義,就只剩下聲音和筆畫了。不過他對于詞語的運用,已經(jīng)成為一種自然而然的行為了?!彪m然薩特不是在講漢字與詩的關(guān)系,但是,這一段解釋詩人創(chuàng)作詩歌的思維過程,特別適合探討中國詩人的創(chuàng)作思維,也可以突出漢字的特性。
中國地廣人多,歷史悠久,文化與文字的積淀是中國漢字文學(xué)的基礎(chǔ)與源泉。漢字的強大生命力來自歷史文化,來自成千上億中國人的生活記錄,以及文學(xué)家嘔心瀝血的創(chuàng)作。中國人使用漢字已有四千年歷史,以方塊形式書寫,有其獨特性,與其他文明使用拼音文字,大異其趣。中國文字不是拼音文字,視覺形象與聽覺意指同步進行,相輔相成,相互激蕩,語言與文字的關(guān)系相當復(fù)雜,不但影響文字藝術(shù),也影響思維的脈絡(luò)。研究記憶的腦神經(jīng)學(xué)家已經(jīng)發(fā)現(xiàn),使用拼音文字觸動腦神經(jīng)的某一特殊部位,與聽覺記憶有關(guān);使用漢字,則在觸動聽覺記憶部位之外,還觸動視覺記憶的部位。
漢字書寫的特性,顯示中國文字與語言之間,存在相當?shù)木嚯x與回旋空間,容納視覺思維與聽覺思維相互激蕩。相比于拼音文字,漢字不止是語言的直接翻版,其中有字形、字義、字音等不同場域的各自傳承與相互影響,使得漢字豐富多彩,影響了中國文學(xué)的發(fā)展。
漢字本身也有演化的過程,從始創(chuàng)到固定成型,大約也經(jīng)歷了兩千年歷史,有些字連偉大的文字學(xué)家許慎都搞不清楚,在《說文解字》中標出六書,所舉會意字的典型,居然是“止戈為武”。發(fā)現(xiàn)甲骨文之后,我們才知道,“武”字的原意是“荷戈步武”,是要去打仗的意思。原來“天雨粟鬼夜哭”還有曲折的歷史進程,像小兒夜啼一樣,一直要啼到成人為止。而且,成人之后還會遭遇世間的挫折,老天會掉餡餅,也會掉下廢除漢字運動,讓人忍不住嚎啕大哭。秦始皇統(tǒng)一文字之后,漢字的方塊外形基本固定,但字義卻會因為人們認識的演變而轉(zhuǎn)化,因此也不能說漢字是一成不變的。漢字字形完全固定下來,大概跟印刷術(shù)的發(fā)明有關(guān),這也是為什么正楷字體可以一直沿用到今天的原因。
漢字經(jīng)歷兩千多年而字形基本不變,是人類文明史上少有的現(xiàn)象,的確有其特殊性。是否特殊優(yōu)秀,則是另一個問題。五四群賢就持反對意見,他們認為漢字的特殊性就是原始民族的劣根性,特別腐朽落伍,阻礙了科學(xué)與民主的發(fā)展。魯迅說過“漢字不滅,中國必亡”,與許多激烈的文化先進一起,向往漢字拉丁化。我們今天還能繼續(xù)以漢字書寫文學(xué),讀漢字印行的詩經(jīng)楚辭、唐詩宋詞,真是阿彌陀佛。
三
學(xué)校開了一門通識課程,叫“文化中國”,規(guī)定要用英文來教,顯示在國際化與大學(xué)排名方面,有了與時俱進的決心。時髦歸時髦,卻引發(fā)了同事的腹誹,質(zhì)疑為什么一門中國文化課,學(xué)生都是中國人,教學(xué)材料基本都是中文,卻要舍棄優(yōu)質(zhì)的課件,用些不三不四的英文翻譯來教。學(xué)校的理由是,香港是中英雙語通行國際大都會,香港人應(yīng)該中英俱佳,可是現(xiàn)在的大學(xué)生英文程度不過關(guān),在D與E之間徘徊。怎么辦呢?當然只好加強英文,規(guī)定所有課程一律要英語教學(xué),如此才能國際化,達到英美的標準,在英國人營造的大學(xué)排名榜上,繼續(xù)攀升,建構(gòu)世界一流大學(xué)。
為了如何用英語講授“文化中國”,中文系的同事吵翻了天。同事們個個學(xué)富五車,從甲骨文到章太炎,從詩經(jīng)楚辭到魯迅張愛玲,都研究得透徹,而且各有心得,卻都將這門課視為畏途,不肯去教。某甲說,我是中文系出身的博士,專門研究唐宋詩歌,專書也出過兩本,可是,你叫我用英文去講唐詩,怎么講得清楚?我又不是翻譯學(xué)專家,怎么講杜甫的《秋興八首》?“玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森?!蹦莻€蒼涼,那個蕭瑟,那個無邊無際的秋氣,彌天蓋地,只用了十四個字,境界全出。你用英文怎么講?像玉一般的露水凋傷了楓樹林?Jade-like dew damaged maple forest?杜甫寫詩,遣詞用字一絲不茍,節(jié)奏韻律中規(guī)中矩,講究得不得了。構(gòu)筑意象更是千錘百煉,說過“意匠慘淡經(jīng)營中”,還說“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”。你要我用英文去講,會講出個什么樣的杜甫?學(xué)生會怎么理解杜甫的“晚節(jié)漸于詩律細”?不是我不肯教,是我不能教,非不為也,是不能也,教也教不出個名堂。敲碎了祖宗的骨頭,沿街叫賣,為了討好洋人與洋奴,為了提升大學(xué)排名,為了學(xué)生就業(yè)求職,能在跨國公司面試的時候,說一句“I have studied Du Fu”,以顯示國際化的文學(xué)修養(yǎng),實在不是我的專長。
某乙也抱怨,說研究了一輩子佛教,還特別學(xué)了梵文與巴利文,是為了通曉佛學(xué)發(fā)展與演變的軌跡,那是學(xué)術(shù)研究的途徑。要我用英文教中國佛教,我也能教,可是學(xué)生聽得懂嗎?比如說,大家熟悉的觀音菩薩叫Avalokitesvara Bodhisattva,阿彌陀佛叫Amitabha Buddha,大乘叫Mahayana,華嚴經(jīng)叫Avatamsaka Sutra。用英文講中國佛教,讓學(xué)生本來熟悉的詞語與概念變得生疏,聽又聽不懂,一堂課上得迷迷糊糊,一頭霧水,不知道你在說什么。目的何在?是為了學(xué)英文,還是制造學(xué)生學(xué)習(xí)的困難,打擊學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化的興趣?我們教佛教,是要學(xué)生理解佛教對中國人的深遠影響,要他們知道自己思想中有許多佛教因子,要同學(xué)理解自己,理解自己的文化環(huán)境,又不是教他們到外國去傳教,干嗎要用英文教?
抱怨雖多,課程已經(jīng)規(guī)定下來了,還是得教,誰去呢?同事們想出了民主辦法,推舉留過洋的去教。某丙是英國留學(xué),研究社會史的,教中國社會與家庭結(jié)構(gòu);某丁留學(xué)美國,研究中外交通史,可以教中國歷史與中西文化交流,什么一帶一路都能教。中國語文與文學(xué)怎么辦?用英文教漢字演變,教古典文學(xué),教李商隱的《錦瑟》,什么“滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙”,可真是得找個賣刺猬的張飛(人硬貨扎手),否則攬不下這差事。同事看著我,說你不是在美國教了二十年中國文化嗎?干脆拿香港學(xué)生當白老鼠,用你教美國學(xué)生的方式教,就算他們“此情可待成追憶,只是當時已惘然”,至少你也提高了他們的英文程度,讓他們可以享受美式教學(xué)的待遇。我心想,原來是要我去教一門英語課,卻假裝是教中國文化,真不知道這種大學(xué)教育要伊于胡底。
教了一學(xué)期,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的英文程度實在不行,而中國文化又一竅不通,教起來十分吃力。只好跟他們講歷史故事,講司馬遷受了宮刑還堅持寫《史記》,講《長恨歌》與《長生殿》的楊貴妃故事,同學(xué)倒是聽得津津有味。不過,我越來越擔(dān)心,香港的大學(xué)教育,唉。