• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從文體學(xué)角度分析美國情景喜劇的幽默

      2016-05-30 11:01:28劉沁
      卷宗 2016年4期
      關(guān)鍵詞:偏離情景喜劇文體學(xué)

      劉沁

      摘 要:美國情景喜劇因?yàn)槠漭p松幽默的語言受到了國內(nèi)觀眾的廣泛關(guān)注。但是在欣賞的過程中,我們常常無法與美國本土觀眾達(dá)成共識(shí),特別是對(duì)于那些能讓美國觀眾捧腹大笑的幽默,我們卻“無動(dòng)于衷”。為了幫助中國觀眾更好地欣賞美國情景喜劇,本文以三部美國情景喜劇為語料,運(yùn)用現(xiàn)代文體學(xué)理論,從語言的語音、詞匯、語域、語義、修辭幾個(gè)層面進(jìn)行分析。結(jié)果表明美國情景喜劇作家是通過對(duì)常規(guī)語言的偏離來創(chuàng)造幽默的。論文綜述了美國情景喜劇的獨(dú)特風(fēng)格,總結(jié)出違反語言常規(guī)的偏離、中美文化差異、情景喜劇中的獨(dú)特語境是中國觀眾欣賞其幽默的主要障礙。

      關(guān)鍵詞:情景喜劇;文體學(xué);幽默;偏離

      1 引言

      幽默是一種普遍存在的現(xiàn)象。它體現(xiàn)在報(bào)紙,戲劇,文學(xué),廣告和電影中,尤其在情景喜劇中。導(dǎo)致幽默的原因一直是研究者關(guān)注的主要問題。情景喜劇對(duì)中國人已不再陌生。老友記,緋聞女孩,絕望的主婦和生活大爆炸都是中國年輕人最熟悉的情景劇。許多國人都非常熱愛看美國情景喜劇。然而,他們也抱怨無法完全地理解和欣賞這些劇中的幽默之處。

      為了研究美國情景喜劇的文體特征,本文從網(wǎng)上收集了最受歡迎的三部劇,人人都愛雷蒙德,老友記和生活大爆炸,作為本文的研究對(duì)象。從文體學(xué)的角度分析其中的具體實(shí)例,從語音,詞匯,語域,語義和修辭幾個(gè)層面分別揭示作者是如何運(yùn)用偏離實(shí)現(xiàn)幽默的,并在每個(gè)層面上對(duì)其中的突出特點(diǎn)進(jìn)行具體分析。

      全文共分四章。第一章介紹整篇文章的大綱。第二章介紹研究的理論背景,相關(guān)的一些專業(yè)名詞。第三章是論文的主體部分,運(yùn)用偏離理論從五個(gè)層面分析幽默的實(shí)現(xiàn)。第四章是結(jié)論部分,做出總結(jié),指出該文中現(xiàn)存的問題及不足。

      2 理論基礎(chǔ)

      2.1 情景劇和幽默

      情景劇是喜劇表演的一個(gè)流派,最初用于廣播,但今天在電視節(jié)目中更常見。

      在Macmillan英語詞典中,情景喜劇的定義是:“由一群特別的演員以一種幽默的方式表演的電視或廣播系列節(jié)目”(Macmillan,2002:1 336)。在美國傳統(tǒng)詞典中,它被定義為:“一系列電視或廣播節(jié)目中,演員對(duì)一些不同尋常的情境的普通反應(yīng),例如誤解或?qū)擂蔚那珊稀保ˋmerican Heritage Dictionary)。而詞網(wǎng)是這樣定義的:一種基于日常生活情境的幽默戲劇節(jié)目。

      劍橋語言百科全書認(rèn)為幽默是反應(yīng)人們心理的一種滿足感,對(duì)自己或自己創(chuàng)造的社會(huì)角色感到有趣。朗曼現(xiàn)代英語詞典中指出,“幽默是一種能夠帶來歡笑的東西,或者一種能夠認(rèn)識(shí)到,表達(dá)出有趣的事情或?qū)χ龀龇磻?yīng)的能力”。牛津高階英語詞典中指出,幽默是一種能制造或感知樂趣的能力。定義有很多種,但我們能發(fā)現(xiàn)一個(gè)不變的共同點(diǎn),那就是有趣。

      2.2 文體和文體學(xué)

      “文體”一詞在文學(xué)批評(píng)和文體學(xué)中使用很頻繁,然而文體研究理論家們關(guān)于怎樣定義“文體”一直存在爭議。David Crystal和Dereck Davy給出了四種常見的定義:

      (1)“文體”是指一個(gè)人的部分或所有的語言習(xí)慣(口語和寫作習(xí)慣)。例如,莎士比亞的文體,海明威的文體等等。

      (2)它可以指一個(gè)群體在一種環(huán)境,一個(gè)時(shí)期的部分或所有語言習(xí)慣。例如,公共場合的文體,法律文件的文體。

      (3)它可以被用作評(píng)價(jià)性的意義,指一種表達(dá)的有效性。例如,他的文章沒有文體。

      (4)它也可以僅僅指代文學(xué)語言的風(fēng)格。

      而文體學(xué)是連接語言學(xué)和文學(xué)批評(píng)的橋梁,它集中探討作者如何通過對(duì)語言的選擇來表達(dá)和加強(qiáng)主題意義和美學(xué)效果,包括普通文體學(xué)和文學(xué)文體學(xué)。它是一門實(shí)用性很強(qiáng)的學(xué)科,它的研究對(duì)象是各種語篇(口頭的和書面的,文學(xué)的和非文學(xué)的)在語音,詞匯,句法,修辭等層面上突出的語言特征以及它們在具體語境中的文體效果。

      2.3 常規(guī)和偏離

      作為一個(gè)在語言學(xué)和文體學(xué)中常見的名詞,常規(guī)首先指的是一種平均意義上的概念,它暗示著“標(biāo)準(zhǔn),典型,正?!边@些含義。而偏離是對(duì)常規(guī)的背離,意味著“不正常的,非典型的或者不標(biāo)準(zhǔn)的”。它們是一組相對(duì)的概念,并且都是基于相關(guān)語境的,在一定的交際場景下互相關(guān)聯(lián)。

      布拉格學(xué)派的Jan Mukarovsky首次在語言學(xué)中提出“偏離”一詞,他認(rèn)為文體是需要前景化的,用一些特別的新穎的觀點(diǎn)引起人們的關(guān)注。 Shklovsky曾說,藝術(shù)的功能就是讓人們通過新穎的方法去理解這個(gè)世界。這個(gè)方法就是語言陌生化,這也正是藝術(shù)家們應(yīng)該追求的。一篇文章的偏離文體特征就體現(xiàn)在那些讓讀者覺得不同尋?;虿豢深A(yù)測的因素中。

      3 情景劇中五個(gè)層面的偏離

      語言偏離不僅出現(xiàn)在語音,詞匯,句法層面的語言單位中,也會(huì)出現(xiàn)在語義學(xué)和語用學(xué)的層面中。這一章將探討如何運(yùn)用語言偏離來實(shí)現(xiàn)幽默,研究資料來自三部著名的美國情景劇。事實(shí)上,通過觀察我們會(huì)發(fā)現(xiàn)有大量的不同層面的偏離是同時(shí)作用的。一個(gè)層面的偏離可能會(huì)同時(shí)引發(fā)另一個(gè)層面的偏離。

      3.1 語音偏離

      語音偏離可能是使用最多的一種文字游戲,通過混淆語音創(chuàng)造偏離??谡Z中的語音偏離模糊了語音單位的特征,這種偏離可能還伴隨著詞語形態(tài),語法或語意上的偏離。

      1.以下是摘自Everybody Loves Raymond中的一個(gè)例子:

      【Debra和Ray在打掃廚房。Frank在邊看pad邊和他們聊天?!?/p>

      【l】Frank:Teenage boys can be shy and awkward.Their voices crack,their skin breaks out,and they are afraid of anything in a dress.This was especially true for my son,Roy.

      【2】Ray:Dad,you are writing about me!

      【3】Frank:It says Roy!

      【4】Ray:Oh,thanks,Dod.【pronounced Dad with an o.】

      在這個(gè)例子中,“Dod”是Raymond 臨時(shí)編造的一個(gè)詞,他在模仿他的爸爸,因?yàn)榘职謱⑺拿諶ay故意讀成Roy。這也是一種詞語形態(tài)的偏離,其中第二個(gè)字母a都被替換成了o。

      3.2 詞匯偏離

      詞匯偏離不一定會(huì)涉及到句法偏離,但它通常和語意偏離有關(guān),因?yàn)樵~匯偏離從根本上講就是對(duì)詞語的不恰當(dāng)?shù)氖褂?,詞匯上的偏離導(dǎo)致的幽默自然會(huì)涉及到相應(yīng)的意義上的偏離。

      2. Monica:Mmm,looking good.Ok,ciders mulling, turkeys turkeying,yams are yamming.(notices Ross is depressed) What?

      ----Friends:l+09 The One Where Underdog Gets Away

      上句中兩個(gè)現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的動(dòng)詞“turkeying”和“yamming”是由“turkey” 和“yam”轉(zhuǎn)化而來。從背景可以了解到,Monica在為大伙準(zhǔn)備感恩節(jié)大餐,從常規(guī)句“蘋果酒都準(zhǔn)備好了”(“ciders mulling.”),我們可以推測一切進(jìn)展順利,食物差不多都好了。這個(gè)偏離的詞匯表達(dá)也暗示出Monica是一位有著強(qiáng)迫癥的完美主義者。

      3.3 語域偏離

      在幽默語言中,從一種語域借用一些詞匯表達(dá)應(yīng)用到另一種語域中就導(dǎo)致了語域偏離。例如當(dāng)討論一個(gè)話題的時(shí)候,用到了另一個(gè)話題的行話,或者在口語中用到了很正式的語言。這種看似不協(xié)調(diào)的語域偏離實(shí)際上是說話雙方都熟知的概念,因此可以實(shí)現(xiàn)幽默的效果。

      3. In the Big Bang Theory, register deviations are easy to find.

      Rajesh: I printed out a PDF to read on the potty.

      Howard: On the potty? What are you,five?

      Rajesh: Its a potty. What do you call it?

      Howard: Toilet.

      Rajesh: Thats a little vulgar for the dinner table,dont you think?

      Howard: Oh, and potty is okay?

      Rajesh: “Potty” is innocent. “Potty” is adorable.

      Howard: What do you do in the potty,wee-wee?

      Rajesh: If I dont have to boom-boom.

      在這個(gè)例子中,作為一名出色的天體物理學(xué)家,“potty”明顯對(duì)于Rajesh的年齡和地位來說都不合適。事實(shí)上,這些科學(xué)家都很思想單純?!癙otty”,“wee-wee”和“boom-boom”都偏離了科學(xué)家說話應(yīng)有的嚴(yán)謹(jǐn),也偏離了正常成人的表達(dá)方式。然而,它們用在這里剛好顯現(xiàn)出科學(xué)家可愛的一面,達(dá)到了幽默效果。

      3.4 語意偏離

      在Everybody Loves Raymond中,有很多利用歧義達(dá)到幽默效果的地方。例如以下對(duì)話摘自第五季第一集,在Nemo的披薩店里,來了一位美麗的新服務(wù)員。

      4.【I】Bernie:Oh man,look at her.If 1 wasnt married,you know what Id do?

      【2】Ray:Youd wear the same underwear every day.(She goes again and Bernie sighs.)

      【3】Bernie:Did you smell her?

      【4】Ray:No,I read the sign, Bernie,thank you for not smelling the help.

      一Raymond:l,05 Look,dont Touch

      Bernie認(rèn)為這個(gè)服務(wù)員非常美麗,在句(1)中,他想要告訴Ray如果他未婚,就會(huì)去追求她了。Ray知道他的意思,但故意錯(cuò)誤的理解Bernie的話,他回答說你就會(huì)每天穿同一條內(nèi)褲了。(如果一個(gè)男人結(jié)婚了,他的妻子會(huì)讓他每天更換內(nèi)衣的。)

      3.5 修辭手法

      情景劇中也應(yīng)用了很多的修辭手法,如比喻,雙關(guān),夸張等等。

      5.Phoebe: Well, I- I wasn't t hopping mad, you know.

      Frank: You hopped a little bit.

      這個(gè)對(duì)話用“hop”這個(gè)詞的雙重含義實(shí)現(xiàn)幽默,在“hopping mad” 中,意思是非常生氣;然而在“hopped a little bit”中,是它的本義“跳躍”。

      6.Ross: Phoebes, what s wrong?

      Phoebe: Oh, Im just so exhausted from dragging around this... (she shows her ring) huge engagement ring!

      在這個(gè)例子中,明顯用到了夸張的手法實(shí)現(xiàn)幽默。

      4 結(jié)語

      本文通過對(duì)以上三部美國情景喜劇中語料的研究,運(yùn)用現(xiàn)代文體學(xué)理論,從語言的語音、詞匯、語域、語義、修辭幾個(gè)層面進(jìn)行分析,結(jié)果表明美國情景喜劇作家是通過對(duì)常規(guī)語言的偏離來創(chuàng)造幽默的。偏離是情景喜劇的核心,通過偏離的運(yùn)用,非本土觀眾能夠更加具體形象地理解作者的幽默之處。我們可以發(fā)現(xiàn),在分析一個(gè)文體時(shí),通常會(huì)有兩三種偏離現(xiàn)象同時(shí)存在。不同層次的偏離共同作用達(dá)到幽默的效果。

      因?yàn)槟挲g,教育,文化,社會(huì)地位和背景知識(shí)這些因素的影響,不同的人對(duì)幽默也有著不同的理解。情景劇中有很多對(duì)美國文化價(jià)值,常規(guī)和語言的背離,不理解美國文化和他們共有的背景知識(shí),就無法欣賞這些幽默。因此作為英語學(xué)習(xí)者,我們在欣賞情景劇時(shí)應(yīng)該多學(xué)習(xí)了解美國文化中的各種常規(guī)和偏離,試著理解其中的幽默,積累“共有知識(shí)”。

      參考文獻(xiàn)

      [1]Berger,Arthur Asa. The Art of Comedy Writing. New Brunswick, N.J:Transaction Publishers.1997:3.7.

      [2]Berger,Arthur Asa. Jewish Jesters: A Study of American Popular Comedy. Cresskill. New Jersey:Hampton Press, Ine. 2001.

      [3]“Situation comedy.” Wikipedia,2005. Answers.com 30 May, 2006.

      http://www.answers.eom/topic/situation-comedy

      [4]秦秀白.英語語體和文體學(xué)要略.上海:上海外語教育出版社.1995.

      [5]田曉麗.美國情景喜劇老友記中的幽默分析:語篇分析法.[碩士論文】武漢:華中師范大學(xué).2005.

      [6]王佐良,丁旺道.英語文體學(xué)引論.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1987.

      猜你喜歡
      偏離情景喜劇文體學(xué)
      騷·誄·賦:《芙蓉女兒誄》的文體學(xué)演進(jìn)理路
      《語料庫翻譯文體學(xué)》評(píng)介
      Situation Comedy情景喜劇
      互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代情景喜劇創(chuàng)作面臨的困境與出路
      解讀《西游記之孫悟空三打白骨精》
      圖里的文學(xué)文本和譯本對(duì)比模型
      情景喜劇對(duì)白模糊限制語功能研究——以《破產(chǎn)姐妹》為例
      英文詩歌中的偏離與連貫
      科技視界(2016年3期)2016-02-26 09:49:55
      論中國情景喜劇美學(xué)審視
      新聞傳播(2015年5期)2015-07-18 11:10:25
      近期認(rèn)知研究對(duì)戲劇文體學(xué)的啟示
      双鸭山市| 葫芦岛市| 徐闻县| 诸暨市| 巫山县| 防城港市| 凤山市| 丰台区| 宜兴市| 泗水县| 张家界市| 庄浪县| 秦皇岛市| 潜山县| 德昌县| 永登县| 托克逊县| 阳曲县| 崇信县| 喀喇| 霍城县| 和田县| 贡觉县| 海原县| 毕节市| 上杭县| 额尔古纳市| 东海县| 湘西| 洞头县| 临夏县| 玛沁县| 冕宁县| 淄博市| 石屏县| 兴化市| 安塞县| 长丰县| 黔西| 濮阳县| 临澧县|