《金瓶梅》一書里,王婆算是個奇人。
開一個小茶坊,主營業(yè)務(wù)卻不是賣茶,“便是積年通殷勤,做媒婆,做賣婆,做牙婆,又會收小的,也會抱腰,又善放刁,端的看不出這婆子的本事來。”媒婆管做媒,牙婆管拐賣婦女兒童,“會收小的”指的是會接生,“賣婆”在明代范濂的《云間據(jù)目抄·記風俗》中解釋:“賣婆,自別郡來者,歲不上數(shù)人。近年小民之家婦女,稍可外出者,輙稱賣婆?;騼稉Q金銀首飾,或販賣包帕花線,或包攬做面篦頭,或假充喜娘說合,茍可射利,靡所不為。而且俏其梳粧,潔其服飾,巧其言笑,入內(nèi)勾引,百計宣淫,真風教之所不容也?!?/p>
由此可見,王婆真是一個無所不能的女強人,簡直包攬了當時社會上所有婦女職業(yè)。
連講黃段子,王婆也比別人強。
在“俏潘娘簾下勾情,老王婆茶坊說技”一回目中,原文有一段:“西門慶叫道:‘干娘,點兩杯茶來我吃。王婆應(yīng)道:‘大官人來了?連日少見,且請坐。不多時,便濃濃點兩盞稠茶,放在桌子上。西門慶道:‘干娘,相陪我吃了茶。王婆哈哈笑道:‘我又不是你影射的,如何陪你吃茶?西門慶也笑了,一會便問:‘干娘,間壁賣的是甚么?王婆道:‘他家賣的拖煎河漏子,軟巴子肉,翻包著菜肉匾食,餃窩窩,蛤蜊面,熱燙溫和大辣酥。西門慶笑道:‘你看這風婆子,只是風。王婆笑道:‘我不風,他家自有親老公。西門慶道:‘我和你說正話。他家如法做得好炊餅,我要問他買四五十個拿的家去?!?/p>
這段對話,西門慶問的是隔壁武大郎賣的貨物,短短三百字,倒有六種食物。初看頗為不通,既然是介紹吃食,緣何連西門慶這樣的浪子,都要不好意思地說一句:“這風(瘋)婆子,只是風。”
原來,這幾種食物,暗含深意。
據(jù)說,1979年,錢鍾書先生訪問美國,張洪年教授曾經(jīng)請教王婆這句話的要義,錢先生的回答是:“這是一句玩笑話,也就是西洋修辭學上所謂的Oxymoron?!?/p>
錢先生做學問是好手,猜黃段子卻未必。
“河漏子”為蕎麥面饸饹,是用像機床模樣的工具饸饹床子,把和好的面團軋成滾圓長面條,直接進開水鍋煮熟。但常規(guī)做法,不大可能用油來煎,因為一煎,就成了馓子。
“巴子肉”是肉干,游牧民族的吃肉習慣。 “匾食”,實際當作“扁食”,是北方對餃子的稱呼,因餃子呈扁圓形,故名。元末明初施惠《幽閨記》傳奇寫一個招商店的經(jīng)營項目,道是“一賣肉,一賣雞,一賣燒鵝,一賣匾食”。清人西周生《醒世姻緣傳》第八十一回,狄希陳清早去察院遞訴狀,其小妾服侍他吃早點:“包的扁食,通開爐子,燉滾了水,等狄希陳梳洗完了才下(鍋)?!庇酶砂妥尤夂筒俗鲲溩羽W,今日之內(nèi)蒙古還能吃到,我吃過一次,沒有我想象中的那么“干巴”,聽說是和餡時注了水,但口感還是頗為奇特,有種牛肉干餃子的感覺。
“大辣酥”是蒙古語里“酒”的意思。元雜劇里,有一出無名氏的《雁門關(guān)》:“金盞子滿斟著賽因打剌蘇”,《小尉遲》里也有一句“買一瓶大辣酥,吃著?!?。
這幾樣食物,都有隱喻女性生殖器的含義。所以,黃霖先生主編的《金瓶梅大辭典》一言以蔽之,認為“這些食品形象‘是隱指性器與性交”。而《水滸傳》里,王婆也說了類似的一段話,Sidney Shapiro的翻譯是: Ximen also laughed. “Godmother,” he queried, “what do they sell next door?”“Steaming,dripping,hot, spicy, delicious goodies.”
翻譯成中文便是:“那可都是些新鮮出爐、鮮嫩欲滴、熱辣可口的好貨色啊!”