趙春雨
內(nèi)容提要“教化”與“政治”是貫穿梁啟超譯介作品和文學(xué)活動的兩個主題。梁啟超譯介政治小說極具選擇性,其目的在于喚醒國民、啟迪民智,實現(xiàn)啟蒙教化。梁啟超倡導(dǎo)“三界革命”,更新文學(xué)理念并積極創(chuàng)作文學(xué)作品,其目的在于傳播新民教育思想,實現(xiàn)政治改良。梁啟超的文學(xué)多為“覺世”之文,是其用于傳達(dá)政治訴求和實現(xiàn)政治抱負(fù)的工具。
關(guān)鍵詞梁啟超譯介三界革命意識形態(tài)
〔中圖分類號〕I109.4〔文獻(xiàn)標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕0447-662X(2016)02-0061-06
梁啟超是近代著名的政治家、思想家,維新運動的推動者之一,資產(chǎn)階級改良主義的代表人物。同時,他也是一位大力宣揚西方學(xué)術(shù)思想,傳播西方文明觀念的教育家和政治宣傳家,試圖喚醒國民并拯救中華民族于水火之中。除卻后半生潛心研究、翻譯佛經(jīng)之外,梁啟超都致力于轟轟烈烈的政治運動和飽含激情的各種文字創(chuàng)作。他不僅有選擇性地譯介外國作品,更親身投入到文學(xué)創(chuàng)作中,撰寫了包括散文、詩歌、小說、戲曲等各類文體在內(nèi)的大量作品。他引入了西方文化和文學(xué)新觀念,倡導(dǎo)各種文體的革新,對于推動中國近現(xiàn)代文學(xué)事業(yè)的發(fā)展有著不可估量的作用。
一直以來,梁啟超的政治理念、改革之聲、文學(xué)創(chuàng)作等諸多方面都吸引著眾多學(xué)者的研究興趣,產(chǎn)生了許多研究成果,其中,以他文學(xué)作品作為研究對象的為數(shù)不少。王宏志、張景華和曹亞明從梁啟超政治小說的翻譯或創(chuàng)作視角出發(fā),闡述梁啟超進行小說革命的目的、政治愿望或主張;王宏志:《“專欲發(fā)表區(qū)區(qū)政見”:梁啟超和晚清政治小說的翻譯及創(chuàng)作》,《文藝?yán)碚撗芯俊?996年第6期;張景華:《改造國民性與譯者的主體性》,《小說評論》2009年第2期;曹亞明:《從〈新中國未來記〉來看梁啟超對政治小說的選擇與接受》,《中國文學(xué)研究》2012年第1期。關(guān)愛和與胡全章主要從特點和功用等方面論述梁啟超所倡導(dǎo)的文界改革及其意義;關(guān)愛和:《梁啟超與文學(xué)界革命》,《中國社會科學(xué)》2006年第5期;胡金章:《梁啟超“新文體”與20世紀(jì)初文界劇變》,《江西社會科學(xué)》2013年第9期。謝飄云則從進化論視角闡發(fā)梁啟超如何將之應(yīng)用于中國的文學(xué)發(fā)展并以此開拓現(xiàn)代文學(xué)改革的新思路;謝飄云:《進化論與梁啟超文學(xué)變革設(shè)計的新思路》,《華南師范大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版)2001年第2期。羅選民通過對梁啟超翻譯實踐特色的分析,認(rèn)為其翻譯具有意識形態(tài)特點。羅選民:《意識形態(tài)與文學(xué)翻譯——論梁啟超的翻譯實踐》,《清華大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2006年第1期。本文認(rèn)為,梁啟超的文學(xué)深受其意識形態(tài)觀的影響和制約,這一特點不僅表現(xiàn)在他的翻譯作品中,也在他自己的文學(xué)創(chuàng)作中得到充分體現(xiàn)。“意識形態(tài)是一定社會和文化的產(chǎn)物。人類在出現(xiàn)社會、產(chǎn)生文化的同時也就產(chǎn)生了意識形態(tài)?!蓖鯑|風(fēng):《一只看不見的手——論意識形態(tài)對翻譯實踐的操縱》,《中國翻譯》2003年第5期。實際上,任何文學(xué)作品都離不開意識形態(tài)的影響,但是這一點在梁啟超文學(xué)中表現(xiàn)得尤為明顯,甚至可以說,意識形態(tài)因素決定了梁啟超文學(xué)的內(nèi)容,成為其文學(xué)的代表特色。本文通過對其翻譯作品及文學(xué)創(chuàng)作的分析,考察在梁啟超文學(xué)中意識形態(tài)所起的決定性作用以及產(chǎn)生的深遠(yuǎn)影響。
一、開啟民智,作為啟蒙教化的譯介文學(xué)
意識形態(tài)的主導(dǎo)作用,首先體現(xiàn)在梁啟超的譯介作品中。晚清時期,清政府昏庸無道,一系列戰(zhàn)爭的失利,以及各種喪權(quán)辱國不平等條約的簽訂,使中國的民族危機空前深重,當(dāng)時的國人飽含反帝反封建情緒,愛國熱情日益高漲??涤袨楹土簡⒊热藵M懷報國之志,試圖改良政治,變法維新,倡導(dǎo)學(xué)習(xí)西方科學(xué)文化,改革政治、教育等制度。梁啟超等人1897年在上海創(chuàng)設(shè)大同譯書局。提出“本局首譯各國變法之書,及將變未變之際一切情形之書,以備今日取法;譯學(xué)堂各種功課,以備誦讀;譯憲法書,以明立國之本;譯章程書,以資辦事之用;譯商務(wù)書,以興中國商學(xué),挽回利權(quán)?!绷簡⒊骸洞笸g書局?jǐn)⒗罚讹嫳液霞返谝粌裕?),中華書局,1989年,第58頁。梁啟超最早倡導(dǎo)所譯之書,皆為“各國變法之書”“以政學(xué)為先”??梢姡淖g介活動動機鮮明,他希望借助譯介作品,宣傳維新變法思想,開辟改革啟蒙之路,從而“明立國之本”“興中國商學(xué)”,達(dá)到開啟民智,改造國民素質(zhì),最終實現(xiàn)其政治改革的目的。梁啟超的譯介活動是實現(xiàn)其政治抱負(fù)的輔佐。
然而,戊戌變法這縷沖破重重暗黑的曙光,沒能釋放太久的光明,很快就因勢單力薄而熄滅,中國社會重新陷入了黑暗。被迫流亡海外的梁啟超,意識到單純依靠保守的官吏和軟弱的政府來實行維新變革行不通,必須另辟蹊徑,擴大改革思想的影響力。如果可以喚醒國民意識,振奮國民精神,變革之路勢必會走得更寬。此時,他接觸到了曾經(jīng)在日本社會盛極一時的政治小說。梁啟超在《譯印政治小說序》里曾這樣評價政治小說的功用:“彼美、英、德、法、奧、意、日本各國政界之日進,則政治小說為功最高焉”,梁啟超:《譯印政治小說序》,《飲冰室合集》第一冊(3),中華書局,1989年,第34頁。稱小說為“國民之魂”,極力贊揚政治小說在國民教化中所起的作用。對于胸懷政治抱負(fù),推崇新民教育思想,企盼教化國民、開啟民智的梁啟超來說,政治小說對“各國政界之日進”起最大之功,無怪乎他鐘情于政治小說的譯介,并親自動手實踐,譯介了《佳人奇遇》《經(jīng)國美談》《俄皇宮中之人鬼》等小說。
梁啟超對譯介作品的選擇顯而易見是受其自身意識形態(tài)觀影響的結(jié)果。首先,這些作品都具有強烈的政治傾向,突出弱小民族反對強權(quán)欺壓,推翻專制確立民主,以及爭取政治自由和國家獨立此類主題,與中國當(dāng)時在國際上所處的弱勢地位非常契合,符合梁啟超當(dāng)時迫切的政治訴求:啟迪民智、新民教育。他認(rèn)為這些譯介作品是“以稗官之異才,寫政界之大勢”,梁啟超:《譯印政治小說序》,《飲冰室合集》第一冊(6),中華書局,1989年,第47頁?!傲钊艘蛔x,不忍釋手,而希賢愛國之念自油然而生?!毕臅院纾骸队X世與傳世——梁啟超的文學(xué)道路》,上海人民出版社,1991年,第211頁。可見,梁啟超對譯介作品主題的選擇具有極強的目的性,功利主義色彩濃厚。梁啟超充分利用譯介活動的政治工具功能,賦予它開啟民智、教化大眾的社會責(zé)任。后來他從日文轉(zhuǎn)譯法國作家儒勒·凡爾納的《十五小豪杰》和佛琳瑪利安的《世界末日記》等一些歐美國家的文學(xué)作品,也是看中這類外國文學(xué)文化作品的啟蒙教化作用,把這些譯介作品當(dāng)作促進社會變革的手段。
其次,這些作品在當(dāng)時的日本文學(xué)中所處的地位和所取得的文學(xué)成就都差強人意。政治小說在當(dāng)時的日本實際上已經(jīng)沒落,代之而起的是寫實主義文學(xué)和浪漫主義文學(xué);而《佳人奇遇》“欠缺一般小說的情節(jié)、結(jié)構(gòu)、人物描寫等基本元素”,“情節(jié)和結(jié)構(gòu)都極為簡單,大部分的篇幅都用于著者和其他人的談話上”,王宏志:《“專欲發(fā)表區(qū)區(qū)政見”:梁啟超和晚清政治小說的翻譯及創(chuàng)作》,《文藝?yán)碚撗芯俊?996年第6期。但這絲毫不影響梁啟超把它作為政治小說的代表迎入中國的熱情,并且在隨后持續(xù)經(jīng)年的譯介活動中,完全無視日本其他具有高度文學(xué)成就的作品,仍然選擇譯介日本的政治小說。政治小說寓個人政見和改良思想于民眾喜聞樂見的文學(xué)體裁,因此成為啟迪民智和政治教化極佳的宣傳工具。梁啟超這么做的主要目的毫無疑問只有一個:譯介文學(xué),首要是啟迪民智和政治需要,而這一點唯有政治小說方可實現(xiàn)。
最后,梁啟超在譯介活動中采取的策略,也顯示了意識形態(tài)的主導(dǎo)性,其中最為引人矚目的就是他的“豪杰譯”法?!啊澜茏g一詞見于晚清時期,但它最初可能來自明治時代的日本。”蔣林:《梁啟超“豪杰譯”研究》,上海譯文出版社,2009年,第33頁。它是指“對原作的各個層次作任意改動,如刪節(jié)、改譯、替換、改寫、增減及譯者的隨意發(fā)揮?!蓖跸蜻h(yuǎn):《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》,北京師范大學(xué)出版社,2004年,第140頁。梁啟超的譯介作品不乏對原作的增飾刪削,甚至到了傷筋動骨的地步,其《佳人奇遇》和《十五小豪杰》中都不乏“豪杰譯”的筆法。方華文認(rèn)為,梁啟超在譯介《佳人奇遇》時,“處理字句時雖然采取直譯法,但整個作品改動極大,任意刪減,實際上屬于‘豪杰譯,即譯者以‘豪杰自命,不受原文束縛,任意添削、改動原文?!狈饺A文:《20世紀(jì)中國翻譯史》(修訂版),西北大學(xué)出版社,2008年,第8頁。他對原作中批評和攻擊清政府對外政策的部分都進行了刪改,而且為了闡明自己的政治觀點,他甚至在譯文末尾加上了一段自己的創(chuàng)作,在貶低日本某些政治行徑的同時,也表達(dá)對中國形勢的同情。王志松也認(rèn)為,“《十五小豪杰》不能算成功的翻譯之作,增加、刪減、改寫之處比比皆是,是晚清翻譯界‘豪杰譯的典型”。王志松:《析〈十五小豪杰〉的“豪杰譯”》,《中國比較文學(xué)》2000年第3期。梁啟超秉承“譯意不譯詞”的原則,重視對原文思想內(nèi)容的譯介以傳播其救亡圖存的政治思想,而對文體結(jié)構(gòu)等表現(xiàn)形式則極盡改動之事,比如用章回體譯介《十五小豪杰》等??梢姡簡⒊淖g介實踐目的明確:原作的語言、結(jié)構(gòu)和藝術(shù)性是否得以再現(xiàn)并非他關(guān)注的重點,原作體現(xiàn)的意識形態(tài)和價值觀是否符合他的要求,是否在譯作中凸顯才是最為重要的。
縱觀梁啟超的譯介活動,無論是最早譯書局的譯介導(dǎo)向,還是變法失敗后的親自實踐,其譯介作品內(nèi)容均與其時中國的形勢和遭遇類似,所代表的意識形態(tài)都指向“開啟民智”“教化啟蒙”的目標(biāo)?!拔鞣降姆N種學(xué)術(shù)思想在中國也都一一化為意識形態(tài)了”。余英時:《中國思想傳統(tǒng)的現(xiàn)代詮釋》,臺北:聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,1987年,第84~85頁。這種意識形態(tài)化傾向在梁啟超的身上表現(xiàn)得尤為強烈直接。
二、經(jīng)世致用,文學(xué)的改良之功
除了譯介文學(xué)外,梁啟超先后倡導(dǎo)小說界、文界和詩界革命,他的文學(xué)創(chuàng)作也無不打上了意識形態(tài)的烙印。
中國文學(xué)長久以來都肩負(fù)著“詩言志”和“文以載道”的傳統(tǒng),其中“道”以儒家理論為核心,詩、文、詞、曲以及小說等文體均以各自對“道”的賦值關(guān)系來確立自己在文學(xué)格局中的不同地位。及至19世紀(jì)六七十年代,詩文仍因其對“道”的強大價值體現(xiàn)而長期位居中國傳統(tǒng)文學(xué)格局的核心,而小說則被視為“君子弗為”的“末技小道”,處在正統(tǒng)文學(xué)格局以外。
在《譯印政治小說序》時期的梁啟超還僅僅停留于提倡域外政治小說的譯介上,但到了1902年《論小說與群治之關(guān)系》時,梁啟超已經(jīng)形成了獨立而鮮明的小說觀。他提出“欲新一國之民,不可不先新一國之小說?!倍赃@么做,原因在于“小說有不可思議之力支配人道”。⑦⑧梁啟超:《論小說與群治之關(guān)系》,《飲冰室合集》第二冊(10),中華書局,1989年,第6、9、7頁。他一面大力鞭撻舊小說,把舊小說視作“吾中國群治腐敗之總根原(源)”,⑦把國人的“狀元宰相”“佳人才子”“江湖盜賊”“妖巫狐鬼”等封建思想皆歸于此。同時他又極力褒揚小說之文學(xué)地位,聲稱“小說為文學(xué)之最上乘”,⑧他大聲疾呼,欲借小說界革命改良群治,借新小說新民,這就是“小說界革命”的開始。這一革命使一直徘徊在文學(xué)范疇以外的“小說”堂而皇之地亮相于中國文學(xué)殿堂,甚至坐上了文學(xué)的頭把交椅。中國的文學(xué)結(jié)構(gòu)從此發(fā)生突破性變遷,文學(xué)格局也由傳統(tǒng)逐漸轉(zhuǎn)型為現(xiàn)代。這一革命完全是應(yīng)梁啟超對中國政治改良這一抱負(fù)的需要,也是其意識形態(tài)主導(dǎo)的結(jié)果。
梁啟超的政治改良的意識形態(tài)傾向決定了他創(chuàng)作小說的主題。發(fā)表于《新小說》創(chuàng)刊號上的《新中國未來記》是他的一部政治小說,在“緒言”中梁啟超說,“茲編之作,專欲發(fā)表區(qū)區(qū)政見,以就正于愛國達(dá)識之君子”,⑩梁啟超:《新中國未來記》,《飲冰室合集》第十一冊(專集之89),中華書局,1989年,第1、2頁。其創(chuàng)作目的在于“發(fā)表政見、商榷國計”。⑩從內(nèi)容看,這部作品完全是一部長篇政論文章。梁啟超一方面對半殖民地半封建社會的黑暗政治進行揭露,激起當(dāng)時廣大民眾痛恨腐敗政府、要求鏟除專制統(tǒng)治的強烈政治感情,以博得他們的共鳴。另一方面,梁啟超借助主人公之口表達(dá)對變法維新的維護和不放棄,“我看古今萬國革新的事業(yè),一定經(jīng)過許多次沖突才能做成,新舊相爭,舊的必先勝而后敗,新的必先敗而后勝,這是天演上自然淘汰的公理,倒也不必憂慮”。梁啟超:《新中國未來記》,《飲冰室合集》第十一冊(專集之89),中華書局,1989年,第16頁。《新中國未來記》實際上是梁啟超對自己的改良主義政治主張的說明和宣揚。它借助對主人公們關(guān)于如何改變中國現(xiàn)狀之論爭的描寫,傳播西方先進的政治思想和革命精神,同時希望擴大影響,開啟民智,喚醒國民的民主意識和反抗精神,以實現(xiàn)政治改良的最終目標(biāo)。
除了創(chuàng)作政治小說,梁啟超也撰文極力宣揚小說的社會功能。在《論小說與群治之關(guān)系》一文中,梁啟超認(rèn)為小說可以“改良群治”,可以“新民”。他還描寫小說可以對讀者產(chǎn)生熏、浸、刺、提四種力,會使讀者在閱讀中受到種種陶冶和影響,并達(dá)到某種精神上的提升。梁啟超所費筆墨良多的這四種力,顯而易見是著眼于小說作為一種發(fā)揮社會功能、實現(xiàn)政治功利的工具。與此相對照的是,作為一種文類的小說,其作品如何架構(gòu),人物形象如何刻畫等等此類詩學(xué)因素卻不在梁啟超的考量范圍之內(nèi)。維新失敗之后的梁啟超,時時未忘實現(xiàn)自己的政治抱負(fù),極力搜尋一切可以傳播其資產(chǎn)階級改良思想的工具,于是,小說帶著這種能夠滿足其政治實現(xiàn)的功能,被梁啟超賦予了極高的價值。于梁啟超而言,提升的小說地位是為其政治改良目的服務(wù)的,小說的創(chuàng)作也受其意識形態(tài)的制約,他看中了小說啟蒙大眾的功用,于是將其作為工具幫助自己實現(xiàn)孜孜以求的民主政治。政治改良、經(jīng)世致用,才是梁啟超發(fā)起的文學(xué)革命中居于支配地位的核心理念。
如果說“小說界革命”旗幟鮮明,在晚清文學(xué)界掀起小說,尤其是政治小說的創(chuàng)作熱潮的話,梁啟超所倡導(dǎo)的“文界革命”也同樣舉足輕重。在此之前,中國文學(xué)格局中的“文”,很大程度上可以“等同于中國古代書面體系,即在文章學(xué)意義上加以理解。同時在中國古代文學(xué)中,‘文具有尊崇的地位,是雅文學(xué)的最為核心的體現(xiàn)?!编噦ィ骸墩摿簡⒊拔慕绺锩迸c漢語書面體系變革》,《青海社會科學(xué)》2009年第2期。這時居于主流地位的“文”主要還是科舉制度中的八股文以及桐城派古文,它們宣揚儒家學(xué)說、推崇程朱理學(xué),這與當(dāng)時危機四伏、民族矛盾深重的政治形勢格格不入。改良主義思潮基于政治文化的大視野,呼吁文學(xué)變革的出現(xiàn)。
1899年12月,梁啟超在《夏威夷游記》一文中贊揚德富蘇峰文筆“雄放雋快”,并首次提出“文界革命”。梁啟超對蘇峰的推崇,除了其文采風(fēng)格外,很大程度上在于蘇峰“善以歐西文思入日本文”,梁啟超:《夏威夷游記》,《飲冰室合集》第七冊(專集之22),中華書局,1989年,第191頁。這一點確實為當(dāng)時中國社會所需,而對于梁啟超來說,這種做法無疑與他希望以文致用、經(jīng)世救國的主張極為契合,是他的政治意識在文界的一種反映。幾年后,梁啟超在介紹嚴(yán)復(fù)所譯《原富》時,也強調(diào)其文筆“流暢銳達(dá)”“以播文明思想于國民也”。梁啟超主編:《壬寅新民叢報匯編》,1904年,第851頁。梁啟超所呼吁的救國運動,作為一場拯救國民精神、改造國民性的改良主義運動,需要文學(xué)這一“新民”有效工具的幫助,所以他主張以流暢通達(dá)之筆,平易清晰地將文明思想傳播于國民,這也是梁啟超希望借助文學(xué)來傳播改良主義思潮的表現(xiàn)。
作為此理論的實踐者,梁啟超在他主辦的《清議報》《新民叢報》等報刊上,不遺余力地推介西方的新思想、批判愚昧的國民性、彈劾國內(nèi)的舊時政。他的報章文體語言風(fēng)格條理明晰、平易通達(dá),內(nèi)容上提倡變革、宣傳西方啟蒙思想,這種創(chuàng)新性的文體被稱作“新文體”,也叫“報章體”。這一時期梁啟超著述甚豐,創(chuàng)作了《中國積弱溯源論》《新民說》《南海先生傳》《李鴻章》《少年中國說》《飲冰室自由書》等各類政論文、傳記和雜文。他提出“而要之吾國民愛國之心,比諸歐西、日本殊覺薄弱焉,此實不能為諱者也。而愛國之心薄弱,實為積弱之最大根源”,⑥梁啟超:《中國積弱溯源論》,《飲冰室合集》第一冊(文集之5),中華書局,1989年,第14、33頁。認(rèn)為應(yīng)該“知國家”“尊國民”,才能激起人們的愛國之心,保護國家之基礎(chǔ)。梁啟超還把“國民性”理論納入開啟“民德”“民智”“民力”的新民思想構(gòu)建中,并引用孟德斯鳩之言,“專制政體,以使民畏懼為宗旨。雖美其名曰輯和萬民,實則斫喪元氣,必至舉其所以立國之大本而盡失之?!雹抟源伺袑V?,倡導(dǎo)資產(chǎn)階級啟蒙的改良主義思想。梁啟超聲言“吾今欲極言新民為當(dāng)務(wù)之急”,梁啟超:《新民說》,《飲冰室合集》第六冊(專集之4),中華書局,1989年,第2頁。主張“凡一國之能立于世界,……皆有一種獨立之精神?!绷簡⒊骸缎旅裾f》,《飲冰室合集》第六冊(專集之4),中華書局,1989年,第6頁。
梁啟超的這些文字往往都帶有鮮明的政治傾向性,具有典型的意識形態(tài)化特點。他所提倡的“新民”觀是一種啟蒙民眾,建構(gòu)新人的文學(xué)改良觀,目的是為現(xiàn)實政治服務(wù)。梁啟超對于自己的評價,也無外乎“政治”二字。他在《清代學(xué)術(shù)概論》中說到,“其后啟超等之運動,益帶政治的色彩”,③梁啟超:《清代學(xué)術(shù)概論》,《梁啟超論清學(xué)史二種》,復(fù)旦大學(xué)出版社,1985年,第69、70頁?!皢⒊嘧悦乐揆Y歸,及上海而事已敗。自是啟超復(fù)專以宣傳為業(yè),為《新民叢報》、《新小說》等諸雜志,暢其旨義,國人竟喜讀之”。③因此,梁啟超充分發(fā)揮了文學(xué)的社會化功能,并極力渲染它的政治色彩。
“文界革命”之外,梁啟超也于《夏威夷游記》中提出“詩界革命”,也是在其意識形態(tài)傾向下的產(chǎn)物,可以說,改革中國舊體詩歌的內(nèi)容,借詩歌以傳播西方社會的改良主義民主思想,是梁啟超發(fā)起“詩界革命”的主要目標(biāo)。他首先論及詩界革命的必要性和緊迫性,認(rèn)為“支那非有詩界革命,則詩運殆將絕?!绷簡⒊骸断耐挠斡洝罚讹嫳液霞返谄邇裕▽<?2),中華書局,1989年,第190頁。此后又在《飲冰室詩話》中提到,“蓋欲改造國民之品質(zhì),則詩歌音樂為精神教育之一要件,”梁啟超:《飲冰室詩話》,《飲冰室合集》第五冊(文集之45上),中華書局,1989年,第47頁。以此來強調(diào)詩歌在改造國民精神中的重要性。梁啟超推崇“新意境”和“新語句”,主張詩歌不應(yīng)局限于舊內(nèi)容,在思想上不應(yīng)拘囿風(fēng)花雪月、傷春悲秋,而應(yīng)開拓新意境,創(chuàng)造新內(nèi)容。他提倡吸收西方的哲學(xué)思想和科學(xué)知識,強調(diào)積極愛國和關(guān)心政治,這一內(nèi)涵與當(dāng)時的時代背景密切相連。隨后,梁啟超即在《清議報》《新民叢報》《新小說》上開辟“飲冰室詩話”等專欄,或進行詩歌評介,或闡發(fā)革命主張,以推動詩界革命的發(fā)展,同時也創(chuàng)作了不少詩歌,身體力行實踐自己所提倡的“舊風(fēng)格新意境”詩界革命主張?!讹嫳以娫挕芬浴靶旅瘛睘樽谥?,在詩歌題材上有嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),要求作品有鮮明的愛國主義主題,或體現(xiàn)新的思想意識,或反映國內(nèi)外重大事件,或諷刺揭露社會丑惡,目的在于喚醒蒙羞的民族,拯救存亡關(guān)頭的國家。
三、責(zé)任與抱負(fù),體現(xiàn)政治訴求的文學(xué)
梁啟超的譯介作品和他之后的文學(xué)創(chuàng)作,都是其政治訴求的體現(xiàn),帶有濃重的意識形態(tài)色彩。19世紀(jì)末的中國社會是一個政治、經(jīng)濟、軍事和文化各方面動蕩不安的時代,民族矛盾深重。一大批有志之士在這種生死存亡的關(guān)頭奮起吶喊,甚至高舉維新變法的大旗,梁啟超便是其中的代表人物。他視救國為第一要義,可變法的失敗使他認(rèn)識到,只依靠若干力量有限的維新人士來救國是不可能的。東渡日本之后,他轉(zhuǎn)而把目光投向可以傳播新思想,影響廣大國民的文學(xué),并發(fā)起文學(xué)界的三場革命。此時的梁啟超,是一位政治家,他主辦多種報刊和雜志作為傳播新思想的媒介,有效并相當(dāng)成功地把文學(xué)變成改良主義的載體,通過譯介并創(chuàng)作包含寓意的政治小說來宣傳民主政治,通過慷慨激昂的散文來警醒國民,還通過提倡具有“新意境”的詩歌來啟蒙大眾。梁啟超的文學(xué)更多是用來傳達(dá)他自己的政治訴求和實現(xiàn)政治抱負(fù)的方式。他通過文學(xué)作品來抒發(fā)救國的責(zé)任感與滿腔的政治熱情,梁啟超的文學(xué)更多體現(xiàn)了他文學(xué)以“覺世”的選擇。
在1897年的《湖南時務(wù)學(xué)堂學(xué)約》中,梁啟超區(qū)分了“傳世”之文與“覺世”之文:“學(xué)者以覺天下為己任,則文未能舍棄也。傳世之文,或務(wù)淵懿古茂,或務(wù)沉博絕麗,或務(wù)瑰奇奧詭,無之不可;覺世之文,則辭達(dá)而已矣,當(dāng)以條理細(xì)備,詞筆銳達(dá)為上,不必求工也。”梁啟超:《湖南時務(wù)學(xué)堂學(xué)約》,《飲冰室合集》第一冊(文集之2),中華書局,1989年,第27頁??梢娝^“傳世”之文,目的在于追求一種極高的文學(xué)價值,從而傳世不朽;而“覺世”之文,則只需要條理明晰、言辭通順,傳達(dá)出符合時代所需的信息和思想即可。之后,梁啟超在《飲冰室合集》原序中表達(dá)了自己對“覺世”之文的選擇,“吾輩之為文,豈其欲藏之名山、俟諸百世之后也?應(yīng)于時勢,發(fā)其胸中所欲言?!式裰疄槲模荒芤员恢畧笳?,供一歲數(shù)月之遒鐸而已。過其時,則以覆瓿焉可也?!绷簡⒊骸讹嫳液霞吩?,《飲冰室合集》第一冊,中華書局,1989年,前言第9頁。聲明自己之所以為文,不是追求“藏之名山”以流芳百世,而是要“應(yīng)于時勢”,發(fā)胸中所預(yù)言。
梁啟超對文以“覺世”的選擇,是他變法改良、新民興邦這一意識形態(tài)傾向的必然結(jié)果。這既可以從他在文學(xué)活動中所秉持的理念上,也可以從他所提倡的文學(xué)實踐和創(chuàng)作的文學(xué)作品中窺見端倪。
首先,梁啟超的文學(xué)觀中蘊含著強烈的啟蒙教化意圖。梁啟超在早期的譯介活動中,強調(diào)對西方學(xué)術(shù)思想的引進,而且注重日本等國家政治小說的譯介,而之后他所提倡的“三界革命”,也多是對資產(chǎn)階級意識的宣傳,以及對社會改革的呼吁,其目的無外乎是傳播資產(chǎn)階級改良主義民主思想,旨在教化民眾、改良社會。梁啟超文學(xué)理念的核心是近代啟蒙意識,是一種“新民”觀,是資產(chǎn)階級文學(xué)觀相對于封建傳統(tǒng)文學(xué)觀在價值功能觀念上發(fā)生的重大轉(zhuǎn)換。從他的文學(xué)活動中,人們可以明顯感知到他于文學(xué)中弘揚啟蒙精神、宣傳啟蒙思想,為當(dāng)時思想啟蒙運動服務(wù)的宗旨。
其次,梁啟超的文學(xué)觀表現(xiàn)出很強的致用性。在變法革命失敗之后,梁啟超已經(jīng)逐漸意識到,要想強國新民,就必須拿起民主和科學(xué)兩樣武器,對國民進行深刻的思想啟蒙,從而改造國民精神,塑造國民品格,使民主和科學(xué)逐漸傳播開來,逐漸取代國民的封建意識。而文學(xué)的大眾傳播功能正可以為此所用。因此他創(chuàng)作政治小說,撰寫多篇政論文、雜文、時文等等,提倡“三界革命”,這些文學(xué)活動的最根本目的是為了“新民”和“救國”,都是在追求一種文學(xué)的濟世致用價值,借助文學(xué)來影響和喚醒國民,因此具有強烈的功利性??梢哉f,梁啟超所提倡的文學(xué)革命和表現(xiàn)出的文學(xué)觀,都并非是為了文學(xué)自身,更大程度上是他實現(xiàn)政治抱負(fù)的工具。
最后,梁啟超的文學(xué)觀具有大眾化傾向。既然梁啟超進行文學(xué)創(chuàng)作,提倡文學(xué)革命都是出于其政治宣傳意圖,目的是把自己的政治理想通過文學(xué)的力量傳達(dá)給民眾,從而達(dá)到改良社會、實現(xiàn)民主政治的目標(biāo),那么他所期望的文學(xué)活動涉及面自然是廣大國民。充分利用文學(xué)的傳播力影響更多的國人,無疑是梁啟超所希望的。因此,他提倡使用能為廣大國民所接受的語言,以達(dá)到普及啟蒙思想的政治目的。這一點在他所提倡的“三界革命”中顯而易見。在“小說界革命”中,梁啟超把小說的地位大大提升,正是看中了小說的閱讀面更廣,影響面更大這一特性。而且他還提倡俗語小說,這明顯不僅僅是出于文學(xué)的需要,而是借此使政治小說的傳播面更大,使更多的民眾受到啟蒙教化,了解并接受民主和改良思想。在“文界革命”中,梁啟超所主張的,也是一種明快練達(dá)、通俗易懂的“報章體”,通過報刊的宣傳力影響國民。同樣在“詩界革命”中,梁啟超提出“新語句”,倡導(dǎo)通俗體“雜歌謠”和白話歌詞。梁啟超文學(xué)的大眾化傾向使得文學(xué)不再僅僅面向知識階層精英分子,而是真正擴大了文學(xué)受眾,影響了更多的國民。
四、結(jié)語
縱觀梁公一生的譯介活動和文學(xué)創(chuàng)作,“教化”與“政治”是兩個始終貫穿其中的主題,其主要作品無不深深打上改良與政治的烙印。一方面,這與梁啟超所處的時代背景不無關(guān)聯(lián)。晚清時期的近代中國正面臨巨大的社會變革,政治形勢波譎云詭,革命運動風(fēng)起云涌,這一時期文學(xué)觀念的發(fā)展也深受當(dāng)時社會背景影響,并往往借助文學(xué)運動、文學(xué)思想斗爭等形式體現(xiàn)。實際上,任何時代的文學(xué)創(chuàng)作活動,都離不開其所處的社會背景和政治氛圍,把作品與其創(chuàng)作背景斷然割裂開來的研究,無異于將其置于真空中去考察,是不符合中國文學(xué)發(fā)展的客觀實際的。另一方面,梁啟超作為政治家和思想家的主要身份也導(dǎo)致了他對文學(xué)的態(tài)度,他本身的意識形態(tài)在作品中的主導(dǎo)作用顯而易見。梁啟超一腔愛國熱忱,滿懷報國之志,不僅推動維新以實現(xiàn)其政治抱負(fù),更是筆耕不輟,用文字大聲疾呼,以行喚醒國民、啟蒙教化之實。
無論是在梁啟超的譯介作品里,還是后來創(chuàng)作的文學(xué)作品中,文學(xué)更多是實現(xiàn)政治抱負(fù)的工具。梁啟超文學(xué)追求的價值核心并非文學(xué)本身,而是其政治理想和改良社會的目標(biāo),因此,意識形態(tài)化是梁啟超文學(xué)極其鮮明的特點。雖然梁啟超文學(xué)并不追求傳世之作,但它符合當(dāng)時的時代背景,順應(yīng)歷史潮流。以梁啟超為代表的思想家和社會革命家們,著力引進西方文化,倡導(dǎo)民主改良觀念,這些新思想猛烈地沖擊文壇,使文學(xué)觀念發(fā)生了根本的變革,為近現(xiàn)代中國文學(xué)帶來了嶄新的面貌。
作者單位:上海交通大學(xué)外國語學(xué)院、華東理工大學(xué)外國語學(xué)院
責(zé)任編輯:魏策策