陳華
【摘要】東西方文化有著不同的文化背景和歷史淵源。在日常餐飲中就滲透著許多文化差異。本文從這一角度出發(fā),對比分析了中西餐飲文化之差異,指出了有趣的文化差異對外語教學(xué)的深遠影響。
【關(guān)鍵詞】餐飲 文化對比 外語教學(xué)
引言
“民以食為天”,就餐飲而言,許多細節(jié)在中西方文化中就有著不同的表現(xiàn),有些差異十分有趣,卻很少有人關(guān)注。以下就從幾個方面來進行對比、分析。
一、關(guān)于西餐中的一日三餐
“breakfast”是英語中的早餐,是由break(打破)+fast(齋戒)組成,即指打破前一夜的禁食,開始新一天的飲食。如若英語學(xué)習(xí)者知道這一含義的話,“早餐”這個單詞便更加容易記憶。一般來說,西方人在lunch(午餐)和supper(晚餐)之間會有一個afternoon tea(下午茶),吃些點心、飲茶或喝咖啡等,西方人將其視為是社交活動的好時機。東方餐飲中則沒有“下午茶”一說。
二、關(guān)于傳統(tǒng)中的西餐主角
1.steak(牛排)。牛排是西餐中最常見的肉食。通常,吃牛排時分為三種:rare(三分熟,嫩的)、medium(五分熟,不老不嫩的)和well-done(全熟,煮爛了的)。由于身體體質(zhì)和文化背景的不同,很多西方人偏愛食生食、冷食。而東方人則更偏愛熟食和熱食。
2.salad (沙拉)。沙拉是西方餐桌上的主要蔬菜。是用沙拉醬去涼拌各種蔬菜的生菜食品。東方人則更喜歡炒菜或煮菜,這也是東西飲食文化的不同。
3.turkey (火雞)?;痣u是西方過感恩節(jié)和圣誕節(jié)時的必備食物,是真正的節(jié)日餐桌主角。這是源于人們初到美洲,為慶祝豐收第一次過感恩節(jié)時吃火雞而流傳下來。類似于“餃子”是中國春節(jié)必有的食品一樣??梢婋m然文化不同,但每種文化都會有不可或缺的主角。
三、關(guān)于西方的請客赴宴
在西方,去別人家吃飯時不能早去,這一點與東方文化不同。在中國,有些熱心人,特別是熟人,去別人家赴宴時,往往喜歡早到,以為這樣可以幫著主人準備,并顯得足夠重視。而在西方,早去往往會讓主人尷尬、措手不及。這一點就有著明顯的文化差異。在西方,赴宴時一般要準備些禮物,禮物多為鮮花、酒水之類,而東方人的禮物有些與之相似,有些則要顯得更厚重一些。由于中西方文化的不同,在入席就座時也有明顯的差異。在東方,特別是在婚宴上,人們總喜歡認識的人坐一桌,覺得熟悉,有話題聊,甚至可以劃劃拳。而在西方,人們卻喜歡坐在有陌生人的桌上,因為他們把吃飯看成是一種社交活動,是結(jié)識新朋友的好機會。另外,在西方餐桌上,男士是需要照顧右手邊的女士的,諸如拉椅子等。這是源于傳統(tǒng)上西方人坐長條桌就餐,而且是男女隔位就座。而傳統(tǒng)上中國人是坐圓桌就餐的,這是文化上的差異。
四、關(guān)于西方席間禮儀
對于西方人來說,赴宴吃飯主要被視為是社交活動。因此,相互交流必不可少。聊天是和左右兩邊的人聊,但不能和桌子對面的人聊。在用餐過程中,不能大聲喧嘩、吃東西時要閉著嘴咀嚼。席間,如果鄰座不小心掉了餐具,不要熱心地幫忙去撿,因為這樣會使對方尷尬。這一點與東方文化截然不同。如果是自己掉了餐具,要先向左右兩邊的人說聲“Excuse me(抱歉)”,再附身去撿。而兩邊的人則不作回應(yīng),就當什么都沒發(fā)生。不要用嘴吹熱食。吃到魚骨之類的東西需吐出、或需用牙簽時,左手要有掩口動作。關(guān)于餐具,吃西餐是左手拿叉,右手拿刀。通常,西方人的吃飯順序與東方不同,是:先喝湯,然后吃開胃菜,再吃主食,最后吃甜點。而東方人一般是先吃飯,后喝湯。從以上西方用餐禮儀中,我們可以看出東西方有著很多不同之處,其中有些差異是我們不曾了解的。
五、關(guān)于西方餐桌禁忌
1.忌打翻鹽瓶,否則會被視為不祥之兆。東方?jīng)]有這一說法。
2.忌強行勸菜。在中國文化中,勸菜、給客人夾菜被視為是熱情的 表現(xiàn)。但在西方,人們最忌被強迫做什么。同樣,也不會有勸酒一說??梢?,兩種文化截然不同。
3.忌隔桌取食、取物。西方餐桌禮儀中,不能隔桌去夠?qū)γ娴牟?或東西,如需用調(diào)料瓶時,應(yīng)請旁邊的人傳過來。
4.忌吃東西時發(fā)出聲響。在西方,吃東西時,要避免出聲。吃面條時,是用叉小口送入嘴中咀嚼。而在東方,人們用的是筷子,需挑著吃,就難免發(fā)出聲響,這也是文化的不同。
5.忌將胳膊肘放在桌上。在西方,如將胳膊肘放在桌上,會妨礙別 人,也被視為是對他人私人空間的侵犯??梢?,西方人很注重“private space”(個人領(lǐng)地)。在東方餐桌文化中卻沒有這一條,這也是東西文化的不同。
6.忌咀嚼時說話。西方人吃飯時忌諱嘴里有食物時說話、聊天,否則會被視為是沒修養(yǎng)的表現(xiàn)。
六、與餐飲相關(guān)的西方習(xí)語、俚語
西方餐桌上的主食與東方不同,東方以谷類為主,而西方則以肉類為主,其次就是面包及奶制品。以下是常見的與餐飲相關(guān)的習(xí)語、俚語,從中可以看到不同的餐飲文化。如:
1.meat(肉)and drink : 意為“飲食”。
2.the meat of sth:意為“……的本質(zhì)、實質(zhì)”,“重要的事”。
3.meat and potatoes:意為“主食”可見肉在西餐中的地位,它是西餐中的主食。
4.daily bread(面包): 意為“日常的糧食”
5.earn ones bread: 意為“謀生”、“賺取生活費”,中文則用“養(yǎng)家糊口”來表達這一含義。
6.bread and butter(黃油):意為“生計、生活必需品”。中文用“飯碗”、“柴米油鹽”來表達同一含義,中英文有著異曲同工之妙。
7.know which side ones bread is buttered:字面意思為:知道面包的哪一面抹了黃油。意為:清楚自己的利益所在。
8.bread-winner :意為:掙錢養(yǎng)家的人。中文用“養(yǎng)家糊口的人”來表達這一含義。
9.break bread with sb:意為“與……共餐”
10.brown bread:指黑面包,而不是與中文對應(yīng)的“褐色面包”。
11.a big potato(馬鈴薯):意為:大人物。中文用“大腕”來表達這一含義。
12.a hot potato:字面意思為:“熱的馬鈴薯”,意為:麻煩事、難題。中文用“燙手的山藥”來表達這一含義。中英文有著異曲同工之妙。
13.salad(沙拉) days:指青澀的年輕時代。中文用“青蔥歲月”來表達這一含義。
14.white meat(肉):意為:“白肉”,指禽類、魚類的肉。有學(xué)生將其翻譯為“肥肉”,實為一種誤解。
15.red meat:意為:“紅肉”,指牛、羊肉等畜類肉。若理解為是“瘦肉”,則為一種誤解。
16.at table(餐桌):意為:在吃飯、在進餐。中文沒有類似表達。
17.on the table:意為:在桌面上、明擺著。中文也有相同表達。
18.under the table: 意為:暗地里、私下、悄悄地。中文沒有類似比喻。
以上我們可以看到,肉、面包、馬鈴薯都是西餐中不可或缺的主食,都占有重要地位。
七、結(jié)束語
以上我們從幾方面了解了西方餐飲文化的相關(guān)知識。在平時的外語教學(xué)中,教師應(yīng)多引導(dǎo)學(xué)生了解與語言相關(guān)的文化背景知識,從生活中的各個層面去感受、去比較不同文化。在對比中學(xué)習(xí)語言、了解文化,使外語教學(xué)更貼近生活、更加有趣。這樣學(xué)生就會自發(fā)地在學(xué)習(xí)過程中去發(fā)掘文化的差異,從而逐步提高語言學(xué)習(xí)的自主能動性。
參考文獻:
[1]安曉燦.新編實用英語教程[M].北京:高等教育出社,2002..
[2]胡文仲.英美文化辭典[M].北京:外語教學(xué)與研究出社,1995.