沈樂瓊
[摘 要] 針對目前英語教師語言基本功薄弱這一客觀現(xiàn)象,從問題存在的現(xiàn)狀出發(fā),分析了形成這一問題的主要原因,并提出了一些正在進行或者將來可以進行的解決方法,力求使這一問題得到切實的改善。
[關(guān) 鍵 詞] 英語教師;語言基本功;英語教學(xué);對策
[中圖分類號] G645 [文獻標(biāo)志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)19-0132-02
一、引言
眾所周知,英語教師的語言基本功對做好教學(xué)工作是十分重要的。英語教師的語言基本功不但體現(xiàn)了英語教師自身的專業(yè)水平,對于授業(yè)解惑也起著相當(dāng)重要的作用。都說教師要有“十桶水”才能拿得出“一桶水”去教授學(xué)生,那么,這個“十桶水”是否永遠用不完呢?答案當(dāng)然是否定的。筆者發(fā)現(xiàn),自從踏上工作崗位以后,自己似乎有許許多多事情要忙:寫論文、搞科研、讀學(xué)位、評職稱等,但是,無形中漸漸忽略了對自己語言基本功能力的鞏固和提高。一味的“吃老本”、不在語言基本功上“與時俱進”,有的時候已經(jīng)明顯讓自己感覺到缺口和差距。語言基本功的下滑,讓我感到很焦慮。然后,在翻閱了一些專業(yè)期刊、做了一些調(diào)查之后發(fā)現(xiàn),這一問題已經(jīng)不再是少數(shù)英語教師的問題。所以,作為英語教師的我們,真的應(yīng)該引起重視了。如何看待和解決這個問題,我認為是當(dāng)下值得討論和認真對待的,畢竟這不但會影響英語教師的整體素養(yǎng),同時也會慢慢影響英語教學(xué)。
二、現(xiàn)狀分析
目前,英語教師的語言基本功總體上在中層次甚至低層次徘徊,并且還有下滑的趨勢。英語語言基本功分為聽、說、讀、寫、譯五個基本技能。就我本人而言,聽和說的能力較之以前有所提高。因為現(xiàn)在隨著生活條件的改善,不但媒體(主要電視、廣播)里經(jīng)常會有英語出現(xiàn),加之現(xiàn)在出國旅游機會增多或者外國人來中國的比例也在上升的原因,很多時候能和外國人正式或非正式的“交流”,大大增加了鍛煉口語和聽力的實踐機會,這也就獲得了快速提高聽、說能力的可能性。但是,另外三個基本功,即讀、寫、譯的情況就截然不同了,有時甚至可以說是“慘不忍睹”。按說現(xiàn)在學(xué)習(xí)條件好了,原版書籍的購買和借閱也都很方便,但是自己沒有充分利用起這么多的資源。由于閱讀速度和閱讀能力的有待提升,致使閱讀有一定深度和難度的文章時就會常???。翻譯的能力由于中文修養(yǎng)的欠缺,即使自己看得明白,也很難用非常美妙或精準(zhǔn)的語句翻譯出來,也就是基本沒有做到翻譯中所說的“信、達、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。而自己最大的問題應(yīng)該是“寫”了。寫作往往停留在口語階段的水平,即日常交流是沒有問題,但是要達到真正標(biāo)準(zhǔn)的英語文章的要求,往往只能“望而興嘆”。提筆重千斤的原因還是詞匯量小、閱讀量小、筆頭語言運用少;文章的遣詞造句仍從漢語出發(fā),無法用地道的英語表達;句式句法拘泥于簡單的語法句,缺少文采等,故即使有所寫的東西,也難登大雅之堂。
三、原因分析
(一)吃老本,不充電
走出大學(xué)、踏上工作崗位的時候,我們的基本功是比較青澀的,應(yīng)該是有待磨煉的,但是多年來安于吃老本,沒有及時充電,本來“逆水行舟、不進則退”,加上現(xiàn)代語言發(fā)展如此迅速,很多地方已經(jīng)不是“退”,而是被遠遠甩在了后面。在大學(xué)里還有專業(yè)課可以讓你提高,有導(dǎo)師督促你完成一定的任務(wù)或作業(yè),同學(xué)之間還會不時地交流和切磋。但是踏上工作崗位以后,無形中那根學(xué)習(xí)的弦就松懈了,更多的是安于現(xiàn)狀、完成教學(xué)任務(wù),同事之間的交流由于大家所授課程和班級不同,也非常有局限性。久而久之,語言基本功的下滑在所難免。
(二)重聽說,輕讀寫譯
近幾年來,在有限的語言基本功的訓(xùn)練和加強中,大家由于要迫切解決一開始站在講臺上的膽怯心理,無形中給自己加了提高說和聽的能力的壓力,以便能盡快地駕馭整個課堂。然后,經(jīng)過一段時間的鍛煉,我們的聽和說無形中進步了,主要是依賴于聽和說的鍛煉機會較多,不敢開口已經(jīng)不是英語教師面臨的障礙了。但是,在這個過程中,也不是說我們的聽和說就沒有問題,問題還是有很多的,比如:中式英語的使用、語言使用的局限性、某些口語的發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)等。關(guān)鍵是,教師的口語不僅是為了傳遞思想,使教學(xué)正常順利進行,往往還是學(xué)生語言模仿的對象,是他們英語技能學(xué)習(xí)的摹本。英語口語不地道的教師往往就會教出口語不地道的學(xué)生。
而寫作和翻譯更是現(xiàn)在英語教師基本功中的軟肋。很多教師都缺乏扎實的寫作和翻譯的能力。究其原因其實就是鍛煉的少,很多教師已經(jīng)好幾年沒有自己寫過一篇英語的文章,偶爾想提筆寫,就會發(fā)現(xiàn)自己在這方面比較薄弱。語言不地道、帶有中文腔;篇章文字不是憑大量閱讀所獲得的語感自然流淌出來,而是靠語法知識生搬硬套;文章大部分句式簡單乏味;詞匯量小都是擺在眼前的障礙。談到翻譯,更是難上加難,常常抱怨找不到合適貼切的詞句。其實不是沒有,是自己的中文基本功不佳,從而影響了自己英語語言的學(xué)習(xí)和進步。
(三)缺少主觀能動性
語言的學(xué)習(xí)和進步貴在持之以恒和與時俱進。但是,我們從完成大學(xué)學(xué)習(xí)、走上教學(xué)崗位后,就慢慢缺失了繼續(xù)教育和語言基本功自我完善的欲望與行動。攻讀碩士、甚至博士學(xué)位,也是側(cè)重于理性思維能力培養(yǎng)和文化視野開拓,強調(diào)的是研究和探索,相對于語言基本功的鍛煉就少之又少。加上又沒有了撰寫英語論文的壓力,英語教師基本功訓(xùn)練更是被扔在了一邊。
(四)缺少一定的監(jiān)督機制
目前很多學(xué)校對教師的考核僅僅停留在教學(xué)成績和科研上,或者即使有公開課比賽,也是綜合性地從課件、課堂氣氛、教學(xué)計劃完成等方面考量。真正純粹的對于教師基本功的監(jiān)督機制和考核機制幾乎沒有。所謂沒有壓力就沒有動力,英語教師往往就把精力和時間放在了其他有考核的方面,那么對自己的基本功訓(xùn)練的放松也就在所難免了。
四、對策與方法
(一)加強基本功訓(xùn)練
要提高英語教師整體的語言基本功,首先,教師一定要參加進修。教師可以自行報名參加各種針對性的語言進修班學(xué)習(xí),并參加一定的考核,以提高自己的語言技能和吸收新知識;也可以邀請一些外教或資深學(xué)者來校進行系列講座;或是組織名著閱讀、寫作訓(xùn)練以及一些必要的英漢互譯等活動,來整體提高語言能力。
當(dāng)然,最重要的還是教師自身應(yīng)加強基本功訓(xùn)練的努力。在了解認識到其重要性的同時,還要掌握具體方法,并不懈怠地堅持努力多讀、多寫、多聽,別無他途。例如,有些經(jīng)典值得反復(fù)閱讀,甚至需要爛熟于心,這樣既有助于提高英語寫作能力,又有利于擴大知識面,豐富自己的涵養(yǎng),一舉數(shù)得。除了英語方面苦下工夫之外,還應(yīng)該在中文基本功上下一定的功夫。所謂語言都有相通性,母語水平不高的人,學(xué)習(xí)外語也一定不會高。那些中英文都優(yōu)秀的前輩們不斷地告訴我:學(xué)習(xí)外語、從事語言學(xué)研究的人不要把自己圈在只讀洋文的狹小圈子里,一定要具備良好的國學(xué)基礎(chǔ)。只有母語修養(yǎng)達到極致的人,筆底才能流出精煉達意的外文文字來。
(二)重視“非正式學(xué)習(xí)”機會
非正式學(xué)習(xí)是相對于正式學(xué)習(xí)而言的,這一概念最早是由國外學(xué)者于20世紀(jì)50年代提出,后又由其他學(xué)者進一步發(fā)展而成的。而這一學(xué)習(xí)方式對于外語教師來說是非常重要且有意義的。就目前而言,非正式學(xué)習(xí)包括教師在課堂上與學(xué)生的互動、及時進行教學(xué)反思、主動利用網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)等。作為英語教師,要提高自己的語言能力,除了正式學(xué)習(xí)之外,更要懂得抓住所有非正式學(xué)習(xí)的機會來提高自己的語言基本功。
(三)加強教師團隊建設(shè)
任何學(xué)習(xí)如果基于團隊學(xué)習(xí)的話,效果一般要比個人學(xué)習(xí)事半功倍。英語教師雖然所授課程不同,但是整個專業(yè)的課程設(shè)置是相通的,英語課堂教授模式和如何更好地進行自我完善是可以互相探討的。因此,有一個好的教學(xué)團隊,就好比有了一個學(xué)習(xí)的“家”,大家可以互相幫助,也可以互相督促,有了學(xué)習(xí)和研究的氛圍,基本功學(xué)習(xí)的效果也就顯而易見了。
五、結(jié)語
總而言之,英語教師的語言基本功不扎實,小而言之,直接影響教學(xué)、令學(xué)生受害;大而言之,難以勝任為社會培養(yǎng)出外語人才的職責(zé)。因此,作為英語教師的我們,一定要居安思危,不能讓自己的基本功停滯不前甚至下滑。所謂“兵欲善其事,必先利其器”,沒有一點底氣,如何擔(dān)當(dāng)起“授業(yè)解惑”之責(zé)?
參考文獻:
[1]潘文國.論翻譯專業(yè)的中文課程和教材建設(shè)[J].東方翻譯,2013(3).
[2]文秋芳.大學(xué)英語面臨的挑戰(zhàn)與對策:課程論視角[J].外語教學(xué)與研究,2012(2).
[3]郭遂紅.基于教學(xué)情境的外語教師非正式學(xué)習(xí)與專業(yè)發(fā)展研究[J].外語界,2014(1).