何樹(shù)秀
【摘 要】作者的觀(guān)點(diǎn)是學(xué)生的語(yǔ)法和詞匯的功底基礎(chǔ)并不牢固,因此成為了流暢而且準(zhǔn)確的通過(guò)語(yǔ)言來(lái)表達(dá)學(xué)生思想的一個(gè)障礙。針對(duì)這個(gè)原因,筆者針對(duì)國(guó)際商務(wù)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生在英語(yǔ)外貿(mào)往來(lái)的寫(xiě)作中所出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行了總結(jié)并且仔細(xì)的分析。結(jié)果表示學(xué)生們的英語(yǔ)外貿(mào)的人信函寫(xiě)作中普遍存在三方面的嚴(yán)重問(wèn)題,分別是語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、連詞用句和語(yǔ)法句型。其中主要體現(xiàn)在學(xué)生對(duì)于詞性和詞意理解模糊不清,語(yǔ)法用語(yǔ)的搭配不合理以及類(lèi)似的句型的用法,還有之間的各類(lèi)搭配,而且對(duì)于語(yǔ)言的深層含義缺乏理解等等。還有些情況下語(yǔ)言句子之間的結(jié)構(gòu)混亂缺乏邏輯性,甚至?xí)霈F(xiàn)漢式英語(yǔ)結(jié)構(gòu)的情況,所以作者認(rèn)為作為國(guó)際商務(wù)的學(xué)生應(yīng)該在外貿(mào)信函的寫(xiě)作方面加強(qiáng)詞、句和句型的訓(xùn)練,并且準(zhǔn)確的表達(dá)自己的邏輯思維和思想。
【關(guān)鍵詞】外貿(mào)信函寫(xiě)作;語(yǔ)言錯(cuò)誤;英語(yǔ)教學(xué)
一、從寫(xiě)作中的語(yǔ)言錯(cuò)誤來(lái)探索國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作的英語(yǔ)教學(xué)
關(guān)于怎樣采取行之有效的解決措施,并且借此來(lái)提高學(xué)生們關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)信函的英語(yǔ)寫(xiě)作能力,這個(gè)問(wèn)題已經(jīng)成為了眾多商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士需要關(guān)注的重要問(wèn)題。因此我們?yōu)榱苏页鼋鉀Q問(wèn)題入手的關(guān)鍵,方便有針對(duì)性的提出解決問(wèn)題的措施,將會(huì)從學(xué)生們寫(xiě)作分析的練習(xí)中的錯(cuò)誤進(jìn)行舉例分析,并以此作為借鑒和經(jīng)驗(yàn)總結(jié),來(lái)仔細(xì)分析一下對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)的障礙,最后得出解決這些問(wèn)題的有效途徑和商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)信函的正確的合理的教學(xué)方式。
1.教學(xué)新大綱對(duì)商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)學(xué)生寫(xiě)作能力提出的新要求
不僅要求具備專(zhuān)業(yè)的理論知識(shí)和商務(wù)英語(yǔ)理論水平,還要培養(yǎng)較強(qiáng)的靈活運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)技能,而且可以熟練并且獨(dú)立的完成商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)信函。
2.典型的錯(cuò)誤分析
(1)句法中簡(jiǎn)單句和復(fù)合句的理論和概念混淆不清。例:
(錯(cuò))As no direct steamers to your port, we have to ship the goods to Hong Kong.
(正)As there are no direct steamers to your port, we have to ship the goods to Hong Kong.
(2)對(duì)英語(yǔ)句法中典型的句型記憶不清,出現(xiàn)似懂非懂的情況,基礎(chǔ)把握不牢固,導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)不明,意義模糊。
例:(誤)We would be highly appreciated it if could send us your best quotations.
(正)It would be highly appreciated if you could send us your best quotations./ We shall appreciate it if you send us your best quotations.
(誤)In view of our long friendly relations that we exceptionally extend you this accommodations.
(正)It is in view of our long friendly relations that we exceptionally extend you this accommodations.
(3)主謂出現(xiàn)不一致,不能夠準(zhǔn)確的使用動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)和動(dòng)詞的其他形式。例:
(誤)We are pleased to inform you that 500 computers under your S/C No.106 has shipped on board s.s "peace".
(正)We are pleased to inform you that 500 computers under your S/C No.106 have been shipped on board s.s"Peace".
(誤)Having not received your L/C, we regret our inability to make delivery of your goods within the prescribed time.
(正)Not having received your L/C, we regret our inability to make delivery of your goods within the prescribed time.
(4)詞句和詞法之間的錯(cuò)誤搭配,造成前后矛盾。例:
(誤)We offer you firm subject to our final confirmation as follows.
(正)We offer you firm subject to our final confirmation on as follows.
(5)句子之間缺少了連詞,導(dǎo)致句子前后不連貫,條理模糊,不能夠有效的突出重點(diǎn)。例:
(誤)We have the pleasure of informing you that we have received your L/C NO.103. on examining it carefully. We are regretful to find that some points are not in conformity with the terms in our Contract No.112. You are requested to instruct your banker to make the following amendments.
(正) We have the pleasure of informing you that we have received your L/C No.103. However, on examining it carefully , we regretfully find that some points are not in conformity with the terms in our Contract No.112. Therefore, you are requested to instruct your banker to make the following amendments.
(6)漢氏英語(yǔ)現(xiàn)象太嚴(yán)重,大部分學(xué)生是通過(guò)中文思維翻譯成英語(yǔ)導(dǎo)致忽略了英漢語(yǔ)言之間的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異性。例:
(誤)In spite of our again and again reminders(多次提醒), you have not yet established the covering L/C。
(正)In spite of our repeated reminders(多次提醒),you have not yet established the covering L/C.
(誤) As the goods are urgently needed , so we hope you will deliver them immediately.
(正)As the goods are urgently needed ,we hope you will deliver them immediately./
The goods are urgently needed, we therefore hope you will deliver them immediately.
(7)單詞的記憶不夠準(zhǔn)確,特別是拼寫(xiě)出現(xiàn)錯(cuò)誤。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)信函中,要求字母大寫(xiě)的情況一般是公司名、當(dāng)事人明、機(jī)構(gòu)、品牌名、單證、法律條款、貿(mào)易專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、數(shù)字等內(nèi)容,從而可以極大的引起當(dāng)事人的注意力,強(qiáng)調(diào)重要性。例:
(誤)20 cases were missing .
(正) Twenty cases were missing.(通常情況下,當(dāng)句子的主語(yǔ)是數(shù)字的時(shí)候,應(yīng)該直接運(yùn)用數(shù)字字母的拼寫(xiě),并且首字母應(yīng)該大寫(xiě),但是數(shù)字的年份除外。)
(誤) The amount of the invoice No.02 has been drawn at 30 days.
(正)The amount of the invoice No.02 has been drawn at 30 days.
學(xué)生們商務(wù)外貿(mào)信函寫(xiě)作基礎(chǔ)較差的一項(xiàng)重要原因就是英語(yǔ)的語(yǔ)法和詞匯理解和掌握問(wèn)題,對(duì)句型的掌握和理解也不夠牢固和充實(shí),很多語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用能力也有問(wèn)題,不能做到準(zhǔn)確的表達(dá)自己的思想。所以應(yīng)該如何進(jìn)行商務(wù)外貿(mào)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)應(yīng)該遵循以下的方法:
二、探索國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該思考的關(guān)系
1.英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作應(yīng)該處理好進(jìn)出口國(guó)際業(yè)務(wù)等國(guó)際課程的關(guān)系
對(duì)于教學(xué)課程逐漸現(xiàn)代化的顯著特點(diǎn)就是重點(diǎn)關(guān)注課程的整體性,注重連接相關(guān)學(xué)科的基礎(chǔ)知識(shí),重視課程學(xué)習(xí)內(nèi)容的統(tǒng)一性。除此之外,想要認(rèn)真的掌握英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作技巧,還需要進(jìn)一步的拓展相關(guān)的專(zhuān)業(yè)治理理論基礎(chǔ),還需要掌握專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言。認(rèn)真的研究并且了解國(guó)際慣例,進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)商品進(jìn)出口的流通環(huán)節(jié),才可以熟練的寫(xiě)出有關(guān)的正確的符合英語(yǔ)外貿(mào)習(xí)慣的信函。因此在教學(xué)活動(dòng)中,教師應(yīng)該有意識(shí)的平衡兩者之間的比重,否則就會(huì)出現(xiàn)喧賓奪主的現(xiàn)象。比如在進(jìn)行涉外合同的協(xié)作的時(shí)候,國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)的課程上對(duì)于簽訂合同、履行合同、特殊條款的規(guī)定、相關(guān)的國(guó)際案例法都做出了準(zhǔn)確的詳細(xì)的解釋。所以在寫(xiě)作教學(xué)的研究過(guò)程中,教室就應(yīng)該把教學(xué)的側(cè)重點(diǎn)放在合同的基本格式和規(guī)范,寫(xiě)作的具體細(xì)節(jié)要求(商務(wù)英語(yǔ)常用句型和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等),以及保證合同的語(yǔ)言簡(jiǎn)單明晰,準(zhǔn)確無(wú)誤等。具體點(diǎn)來(lái)說(shuō)就是外貿(mào)合同的信函中具體的數(shù)量條款、價(jià)格條款的擬定應(yīng)該注意的問(wèn)題、擬定合同所合適的專(zhuān)業(yè)措辭、表達(dá)方式等等。再比如說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)的信函的主要任務(wù)就是傳達(dá)信息,所以在實(shí)際寫(xiě)作中,應(yīng)該特別注意時(shí)間、日期、地址、百分比、貨幣、尺度、數(shù)量、重量等一些重要的細(xì)節(jié),盡可能的避免漢式表達(dá)方法。所以在教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)該有目的的,針對(duì)性的進(jìn)行相關(guān)的訓(xùn)練并且做到語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔與規(guī)范。
2.英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作應(yīng)該處理好理論知識(shí)的傳授與寫(xiě)作訓(xùn)練的關(guān)系
作者認(rèn)為在語(yǔ)音外貿(mào)信函寫(xiě)作的教學(xué)活動(dòng)中,教師必須及時(shí)的傳授專(zhuān)業(yè)的寫(xiě)作理論和相關(guān)的技巧培訓(xùn),使學(xué)生通過(guò)從理論基礎(chǔ)知識(shí)著手來(lái)進(jìn)一步掌握外貿(mào)信函寫(xiě)作的基本格式并且以此來(lái)作為指導(dǎo)后面的實(shí)踐寫(xiě)作。教師可以按照概述-范文-寫(xiě)作的步驟來(lái)闡述寫(xiě)作等相關(guān)方面的知識(shí),指出寫(xiě)作的基本特點(diǎn)和寫(xiě)作的基本規(guī)律,然后參考范文,進(jìn)行正確和錯(cuò)誤的語(yǔ)法示范,使學(xué)生進(jìn)一步哦掌握對(duì)寫(xiě)作格式的理解,然后制定訓(xùn)練計(jì)劃,其中包括對(duì)不是同類(lèi)文種的幾項(xiàng)重要的技能分解進(jìn)行單項(xiàng)的基礎(chǔ)訓(xùn)練和不同的文體進(jìn)行綜合性的訓(xùn)練。比如在審證改證的信函寫(xiě)作的時(shí)候,除了對(duì)范文的格式、寫(xiě)作技巧進(jìn)行解釋之外,還可以從中提出問(wèn)題,并且使學(xué)生提出有效的解決方案,進(jìn)一步加深對(duì)寫(xiě)作的理解。例如:審核信用證件的依據(jù)是哪些?受益人應(yīng)該重點(diǎn)對(duì)哪方面的內(nèi)容進(jìn)行審核?寫(xiě)作過(guò)程中應(yīng)該注重使用哪些句型、習(xí)慣用語(yǔ)和表達(dá)方法?總而言之,理論作為實(shí)踐的指導(dǎo),強(qiáng)化實(shí)踐和訓(xùn)練,這樣才可以在英語(yǔ)商務(wù)外貿(mào)信函的寫(xiě)作訓(xùn)練中見(jiàn)成效。
3.英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作應(yīng)該處理好商務(wù)外貿(mào)英語(yǔ)與普通基礎(chǔ)外貿(mào)英語(yǔ)的關(guān)系
商務(wù)外貿(mào)英語(yǔ)通常情況下是在進(jìn)出口的貿(mào)易工作中經(jīng)常使用的語(yǔ)言,而且明顯的同普通的基礎(chǔ)英語(yǔ)不同,具有其本身獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格。比如意義準(zhǔn)確、格式簡(jiǎn)潔、措辭嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,這樣下來(lái)整篇文章都顯得嚴(yán)謹(jǐn)而且具有說(shuō)服力,避免有模糊不清的表達(dá),防止產(chǎn)生歧義,同時(shí)語(yǔ)言的組織結(jié)構(gòu)也比較嚴(yán)謹(jǐn),防止歪曲事實(shí)。比如說(shuō)銷(xiāo)售確認(rèn)書(shū)、信用證、合同等各種證件,這些都是語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),而且邏輯清晰表達(dá)清楚的。具體體現(xiàn)在用詞比較正式,不隨意(notify, obtain),而且會(huì)出現(xiàn)古體詞(hereby, herein, thereof, thereafter, whereby, whereof), 相近詞意的詞語(yǔ)的重復(fù)運(yùn)用( terms and conditions), 以及謂語(yǔ)動(dòng)詞使用強(qiáng)制性的語(yǔ)言(must,be requested to…),專(zhuān)有名詞大寫(xiě)(S/C,L/C,Packing List…)等等。在教學(xué)的過(guò)程中,我們可以采用讓學(xué)生參與到語(yǔ)言的實(shí)踐中來(lái)體會(huì)外貿(mào)英語(yǔ)的特征和文體。具體的實(shí)踐活動(dòng)的形式可以是模擬商業(yè)活動(dòng),比如說(shuō)針對(duì)某些特定的條款進(jìn)行雙方談判、填報(bào)業(yè)務(wù)單來(lái)進(jìn)一步掌握相關(guān)的文體特征。這樣情況下,在以后實(shí)際操作的過(guò)程中,就可以自然而然的處理相關(guān)問(wèn)題,而且會(huì)考慮到外貿(mào)英語(yǔ)的語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣?。否則容易出現(xiàn)由于語(yǔ)言的模糊,缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性造成雙方承受不同程度的經(jīng)濟(jì)和業(yè)務(wù)損失。
4.英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作應(yīng)該強(qiáng)化英語(yǔ)技能和漢英兩種語(yǔ)言的基本功訓(xùn)練
國(guó)際商務(wù)外貿(mào)英語(yǔ)雖然是一門(mén)專(zhuān)業(yè)課程,但是也要求了學(xué)生應(yīng)該有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功底,否則很難學(xué)好。所以,老師在教授這一門(mén)課程的過(guò)程中,應(yīng)該進(jìn)一步的加強(qiáng)英語(yǔ)基礎(chǔ)技能的訓(xùn)練,將傳授知識(shí)、培養(yǎng)技巧始終貫穿到教學(xué)的方方面面。不僅需要傳授語(yǔ)法、措辭、邏輯思考能力,加強(qiáng)文字表達(dá)的基本功,還更需要關(guān)注強(qiáng)化外貿(mào)英語(yǔ)中詞、句和句型的強(qiáng)化訓(xùn)練。同時(shí)還應(yīng)該避免極端化的教學(xué)方式,隨著教學(xué)內(nèi)容和方式的現(xiàn)代化發(fā)展,很多老師都不由自主的忽略了傳統(tǒng)的教學(xué)方式的運(yùn)用,進(jìn)而不能夠使學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)的過(guò)程中充分的掌握中英兩種不同語(yǔ)言的句法和詞匯特點(diǎn)。所以,這就造成了母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的障礙。由此我們可以看出來(lái)在教學(xué)過(guò)程中,老師不僅要要求學(xué)生加強(qiáng)英語(yǔ)基本功的訓(xùn)練,還應(yīng)該重視母語(yǔ)的基本表達(dá)的練習(xí),同時(shí)提高掌握兩種語(yǔ)言的能力和修養(yǎng)。這就要求教師在探索教學(xué)方法的過(guò)程中應(yīng)該注重靈活性,將漢英兩種語(yǔ)言有意識(shí)的進(jìn)行比較,這樣才可以加深學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的印象和理解,有助于后來(lái)實(shí)踐過(guò)程中的準(zhǔn)確應(yīng)用。
5.英語(yǔ)外貿(mào)信函寫(xiě)作應(yīng)該同實(shí)踐性教學(xué)相互結(jié)合,并且借此來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的全方面發(fā)展
國(guó)際商務(wù)外貿(mào)英語(yǔ)寫(xiě)作要求學(xué)生必須要大量的實(shí)踐訓(xùn)練,這門(mén)課程擁有它本身獨(dú)特的特色和特點(diǎn),理論知識(shí)少,可操作性強(qiáng),重點(diǎn)在于培養(yǎng)學(xué)生的操作能力、理解能力和運(yùn)用能力。所以,在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)該同實(shí)踐性教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕Y(jié)合,進(jìn)一步完善教學(xué)內(nèi)容,加強(qiáng)學(xué)生的適應(yīng)能力。再多的理論傳授缺乏實(shí)踐活動(dòng)都是“紙上談兵”。具體的實(shí)踐活動(dòng)可以組織學(xué)生們到相關(guān)的實(shí)習(xí)基地進(jìn)行進(jìn)一步的學(xué)習(xí)與經(jīng)驗(yàn)傳授,在專(zhuān)業(yè)老師的指導(dǎo)下,有條理的模擬進(jìn)出口公司的運(yùn)作流程,具體熟悉到每個(gè)環(huán)節(jié),從往來(lái)的信函交流著手,到報(bào)盤(pán)、還盤(pán)、訂單、合同、包裝、運(yùn)輸、付款、保險(xiǎn)和索賠等等具體的環(huán)節(jié),盡可能的再現(xiàn)每個(gè)環(huán)節(jié)。這不僅有助于加深學(xué)生對(duì)于課堂上所學(xué)的理論知識(shí)的理解,而且可以培養(yǎng)學(xué)生遇到事情從實(shí)際出發(fā)來(lái)解決問(wèn)題的能力。
三、總結(jié)
綜上我們可以得出來(lái),要想做好國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作的教學(xué)活動(dòng),進(jìn)一步培養(yǎng)和提高學(xué)生國(guó)際外貿(mào)信函的專(zhuān)業(yè)技巧和寫(xiě)作能力,也是目前主要的教學(xué)任務(wù)。也是我們?yōu)榱送瓿缮鐣?huì)使命、為國(guó)際貿(mào)易事業(yè)培養(yǎng)大批合格的、優(yōu)秀的專(zhuān)業(yè)人士的重要使命。
參考文獻(xiàn):
[1]張輝松.從語(yǔ)境因素看外貿(mào)信函英語(yǔ)文體特點(diǎn)[J].湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2000年03期.
[2]張玉璽.英語(yǔ)寫(xiě)作中chinglish的成因分析[J].中國(guó)環(huán)境管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2006年02期.
[3]司福成.論英文商務(wù)信函中的禮貌原則[J].中國(guó)華僑大學(xué)學(xué)報(bào),2003年04期.