摘 要:在商務(wù)活動中對同一信息解讀的偏差往往導(dǎo)致誤解甚至沖突的產(chǎn)生并可能最終導(dǎo)致談判失敗?;趯唧w事例的分析,本文希望能找出身勢語導(dǎo)致沖突的主要原因并提出可行的解決方案。
關(guān)鍵詞:國際商務(wù);身勢語;沖突;解決方案
1967美籍傳播理論領(lǐng)軍人物鮑爾·瓦茨拉維克提出了著名的傳播學公理“溝通無處不在”。他認為,行為是客觀存在的,而“溝通”本質(zhì)上是一種以與他人互動的形式存在的行為,因此人們也不能“不溝通”。因此無論主動或被動,沉默或會話,人們都在以某種方式與外界進行信息的傳遞。1980年美國人類學家雷·博懷斯特爾的研究則更進一步,他認為在日常生活中至少只有65-70%的信息是通過非言語行為進行傳遞的。在全球化趨勢已成定局的今天,我國各大中小企業(yè)與世界各地的商務(wù)交流也日漸頻繁深入。因此在對外商務(wù)中對非言語性交流,尤其是對身勢語的研究也就值得進一步深入研究。
1 非言語性交流與身勢語
人們往往認為非言語性交流只是對言語行為的補充。然而,在商務(wù)談判中非言語性表達的重要性往往要多于言語性行為。在人們開口說話前,往往許多信息已通過他們的非言語性行為如面部表情、手勢、姿勢等身勢語被透漏了出來。尤其在對外交際中,因為語言差異導(dǎo)致的直接通過言語行為進行交際能力的不足,作為非言語性交流重要組成部分的身勢語的溝通功能便顯得尤為重要。由于篇幅限制本文主要討論最常見的兩種身勢語:面部表情與目光交流。
2 身勢語:面部表情與目光交流
阿斯曼認為文化與沖突“之間看似好像沒什么關(guān)聯(lián)。然而如果深入觀察卻會發(fā)現(xiàn)這兩者之間存在著盤根錯節(jié)的復(fù)雜關(guān)系。因為文化不僅深刻影響人們交流的形式與框架條件還影響人們的非交流性行為?!币虼嗽S多商務(wù)談判中的沖突本質(zhì)上是由文化差異而導(dǎo)致的誤解,其實是可以避免的。“許多沖突的根源在于參與談判的雙方由于不了解或不夠了解對方文化而對對方的某些言語性或非言語性行為產(chǎn)生了錯誤的闡釋”。即使是同樣一種行為,在不同的文化語境下往往會被賦予不同的含義,背負不同的期待。由此可見,許多文化相關(guān)的誤會和沖突的深層原因往往來自文化差異。
2.1 面部表情
笑是一種典型的面部表情。中國人尤其愛笑并賦予了笑豐富的內(nèi)涵與功能。這導(dǎo)致在許多歐洲人看來中國人的笑十分神秘,令人捉摸不透。基澤爾認為亞洲文化中的笑往往是隱藏真實的感情的一種工具。“在歐洲人看來笑應(yīng)該是喜愛或快樂的表現(xiàn)。然而在亞洲文化語境中微笑還可以用來掩飾如生氣或驚訝等感情?!痹谖鞣缴鐣?,微笑往往被認為包含歡快或嘲弄的含義。然而在中國、日本或是其他高文化語境的國家,微笑則被賦予了更加豐富的功能。除了基澤爾所列舉的功能外在某些情況下笑還可以用來掩飾尷尬或不舒服或者是對別人出錯時表示理解或?qū)捜荨?/p>
2.2 目光交流
相對于亞洲文化,在西方文化中人們習慣于眼神交流,對于西方人來說,能夠直視對方的目光往往是真誠可信的象征。在談話中,如一方主動尋求與另一方進行直接的目光交流則往往被認為是誠實可信的。否則的話則顯得不可靠或是有所隱瞞。然而,與之正好相反,在亞洲文化圈中,直接的目光交流往往被認為是不禮貌的甚至是十分無禮的行為。在中國文化中“避免目光接觸”往往是對對方表示尊重的一種表現(xiàn)。而產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因則可能植根于在中國傳承了上千年的等級觀念。此外回避對方直視的原因也可能在于,這么做可以減輕一部分由此產(chǎn)生的壓力,因為在亞洲文化中直視往往隱含著一種壓迫或是進攻的意味。
3 如何避免由文化差異導(dǎo)致的沖突?
通過上述分析不難看出,在跨國談判中交際對象各自不同的文化背景往往是導(dǎo)致誤解甚至沖突的主要原因?;舴蚵J為,只有嚴格區(qū)別被認知的事物及自己對該事物產(chǎn)生的解讀,并有意識地將被認知的看作是未知或是與自身文化不同的事物,這樣才能避免這些誤會誤解的產(chǎn)生。在此基礎(chǔ)上興祖斯補充道,在跨文化交流中除了要做到能夠認識彼此間的不同,“還需要對這些不同進行在加工與接受”。
4 結(jié)論
無論是作為訴說者或是傾聽者,人們在進行言語交流時往往會無意識地伴隨進行非言語交流。作為最常見非言語性交流形式的體式語傳遞的信息往往比言語表達要更加細膩、豐富。上述研究結(jié)果表明,作為交際中不可或缺的重要組成部分,身勢語在商務(wù)活動中扮演著至關(guān)重要的角色,其重要性尤其體現(xiàn)在跨文化交際過程中。在國際談判中遇到?jīng)_突或矛盾,核心是需要弄清產(chǎn)生沖突的原因。這不光是解決問題的第一步也是最重要的一步。經(jīng)過分析如果沖突是由文化差異導(dǎo)致的,則除了當時應(yīng)向熟悉對方文化的專業(yè)人士求助外,事后還需加強、提升自身的跨文化水平和能力,降低同樣問題在未來反復(fù)發(fā)生的可能性。
參考文獻
[1]Watzlawick, P., Beavin, J. H., & Jackson, D. D. (1967). Pragmatics of human communication: A study of interactional patterns, pathologies, and paradoxes (pp. 48-71). New York, NY: W. W. Norton & Company.
[2]McDermott, R. (1980). Profile: Ray L. Birdwhistell. The Kinesics Report, 2(3), 1-16.
[3]Kiesel, Manfred (2004): Internationales Projektmanagement. K?ln – Wien: Fortis Verlag in Verlagsgemeinschaft mit Bohmann Buchverlag – MANZ
[4]Assmann, Aleida/ Assmann, Jan (1990): Kultur und Konflikt. Aspekte einer Theorie des unkommunikativen Handelns. Frankfurt am Main: Suhrkamp
[5]Lüsebrink, Hans-Jürgen (2005): Interkulturelle Kommunikation. Stuttgart: Verlag J. B. Metzler
[6]R?sch, Olga (1998): Interkulturelle Kommunikation mit chinesischen Partnern in Wirtschaft und Wissenschaft. Wildau: TFH Wildau
[7]Zinzius, Birgit (2000): China Business. Der Ratgeber zur erfolgreichen Unternehmensführung im Reich der Mitte. Heidelberg: Springer-Verlag Berlin
[8]Hoffmann, Hans-Erland, Prof. Dr. Schoper, Yvonne- Gabrielle, Dr. Fitysimons, Conor (2004): Internationales Projektmanagement. Interkulturelle Zusammenarbeit in der Praxis. München: Deutscher Taschenbuch Verlag
作者簡介
黃晨儀(1988—),女,江蘇省鹽城人,青島大學外語學院德語系2014級研究生,研究方向:跨文化交際。