朵宸頡
?
“一帶一路”作為文化負(fù)載詞的阿拉伯語(yǔ)翻譯及其效果研究
朵宸頡
(中共中央編譯局,北京100032;天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中央文獻(xiàn)翻譯研究基地,天津300204)
在考察我國(guó)中央文獻(xiàn)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)和中國(guó)主流媒體對(duì)“一帶一路”阿拉伯語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)上,討論阿拉伯主流媒體對(duì)“一帶一路”的字面表述以及這些媒體和阿拉伯受眾對(duì)“一帶一路”的解讀,進(jìn)而分析我國(guó)向阿拉伯國(guó)家宣傳“一帶一路”的效果。研究發(fā)現(xiàn),“一帶一路”作為一個(gè)中國(guó)特色鮮明的文化負(fù)載詞,它的翻譯與“一帶一路”國(guó)家戰(zhàn)略的對(duì)外宣傳有密切的關(guān)系。
中央文獻(xiàn);文化負(fù)載詞;“一帶一路”;翻譯;傳播
語(yǔ)言是文化的載體,詞匯是語(yǔ)言最基本的單位,文化負(fù)載詞則是極具文化內(nèi)涵的特色詞匯。文化負(fù)載詞(cultural-loaded words)指標(biāo)志某種文化中特有事物的詞、詞組和習(xí)語(yǔ)。這些詞匯反映了特定民族在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨(dú)特的活動(dòng)方式(廖七一,2000:232)。換言之,文化的獨(dú)特性和民族特征造成了不同文化詞匯此有彼無(wú)的現(xiàn)象,不同的語(yǔ)言決定了不同民族的不同思維方式、行為方式以及語(yǔ)言表達(dá)方式,文化負(fù)載詞最能體現(xiàn)語(yǔ)言承載的文化信息,反映語(yǔ)言中濃厚的民族色彩和鮮明的文化個(gè)性。作為語(yǔ)言中最具有代表性的表達(dá),文化負(fù)載詞高度濃縮和體現(xiàn)了文化在淵源、思維方式、宗教信仰、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的獨(dú)特之處。
中央文獻(xiàn)中有大量文化負(fù)載詞,這些表達(dá)以詞、詞組或習(xí)語(yǔ)的形式表達(dá)民族文化中的特有事物,描繪中國(guó)國(guó)情和發(fā)展情況,包含特定涵義,也被稱為中國(guó)特色詞匯。根據(jù)詞匯屬性及其文化伴隨意義,中央文獻(xiàn)包括等小康社會(huì)、計(jì)劃生育、改革開(kāi)放等專有名詞;“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)、“三個(gè)代表”重要思想、三期疊加、“四個(gè)全面”戰(zhàn)略布局等概括性詞和縮略語(yǔ);硬骨頭、攔路虎、“鞠躬盡瘁,死而后已”的獻(xiàn)身精神、磨刀不誤砍柴工、千里之行,始于足下等包含豐富文化特征的習(xí)語(yǔ)。
“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”戰(zhàn)略構(gòu)想的簡(jiǎn)稱,屬于中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞的范疇。根據(jù)詞匯屬性及其文化伴隨意義,“一帶一路”這個(gè)文化負(fù)載詞是具有較強(qiáng)時(shí)代性和概括性的政治縮略語(yǔ),信息量大,突出體現(xiàn)了中國(guó)特色?!耙粠б宦贰笔侵袊?guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)的重大戰(zhàn)略決策之一,因此,如何正確的讓世界了解其內(nèi)涵,對(duì)于該戰(zhàn)略的成敗起著至關(guān)重要的作用?;趪?guó)家修辭與話語(yǔ)安全的考慮,本文以阿拉伯國(guó)家為考察對(duì)象,著重研究分析中國(guó)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)和主流媒體有關(guān)“一帶一路”的翻譯和阿拉伯主流媒體對(duì)該戰(zhàn)略的表述和報(bào)道,以期了解中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞“一帶一路”的對(duì)外翻譯宣傳效果。
歷史上,絲綢之路是連接亞洲、非洲和歐洲的貿(mào)易交通線和文化交流線路,促進(jìn)了歐亞非各國(guó)和中國(guó)的友好往來(lái)。狹義的絲綢之路一般指陸上絲綢之路,廣義上講又分為陸上絲綢之路和海上絲綢之路。陸上絲綢之路形成于公元前2世紀(jì)與公元1世紀(jì)間,張騫出使西域以長(zhǎng)安(今西安)、洛陽(yáng)為起點(diǎn),經(jīng)甘肅、新疆,到中亞、西亞,并聯(lián)結(jié)地中海各國(guó),從而形成連接中國(guó)腹地與歐洲諸地的陸上商業(yè)貿(mào)易的基本陸上通道,直至16世紀(jì)仍保留使用,成為一條東方與西方之間經(jīng)濟(jì)、政治、文化進(jìn)行交流的主要道路。海上絲綢之路起于秦漢,興于隋唐,盛于宋元,明初達(dá)到頂峰,明中期因海禁而衰落,由中國(guó)沿海港通過(guò)東洋、南洋和西洋三條航線分別抵至朝鮮、日本、東南亞諸國(guó)以及阿拉伯和東非沿海諸國(guó),是古代中國(guó)與外國(guó)交通貿(mào)易和文化交往的海上通道。海陸兩條絲綢之路在把中國(guó)的絲綢、茶葉、瓷器等等輸往沿途各國(guó)的同時(shí),也帶去了文明和友好,贏得了各國(guó)人民的贊譽(yù)和喜愛(ài)。
2013年9月和10月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平訪問(wèn)哈薩克斯坦和印度尼西亞時(shí)提出共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”(簡(jiǎn)稱“一帶一路”)的倡議?!敖z綢之路經(jīng)濟(jì)帶”從中國(guó)經(jīng)中亞至西亞并通往歐洲,“21世紀(jì)海上絲綢之路”從中國(guó)經(jīng)東南亞延伸至印度洋、阿拉伯海和海灣地區(qū)。中國(guó)秉承絲綢之路精神,以“一帶一路”戰(zhàn)略攜手與中亞、南亞、東南亞和西亞等地區(qū)再次緊密連接起來(lái),開(kāi)創(chuàng)世界性的文化,經(jīng)濟(jì)和政治合作交流,不同地區(qū)之間互通有無(wú)、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),強(qiáng)調(diào)相關(guān)各國(guó)打造互利共贏的“利益共同體”和共同發(fā)展繁榮的“命運(yùn)共同體”,讓古老的絲綢之路再次煥發(fā)出新的活力。
中國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想提出后引起了包括阿拉伯國(guó)家在內(nèi)的國(guó)際社會(huì)的廣泛關(guān)注。在中國(guó)作為古代絲綢之路重要的組成部分和當(dāng)前“一帶一路”戰(zhàn)略的一支重要共建力量,阿拉伯世界對(duì)中國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想給予了高度重視。在中國(guó)政府和官方媒體加大“一帶一路”戰(zhàn)略對(duì)外宣傳力度的同時(shí),很多阿拉伯媒體對(duì)該戰(zhàn)略也進(jìn)行了報(bào)道與解讀。作為中央文獻(xiàn)中文化負(fù)載詞,“一帶一路”屬于國(guó)家形象修辭,是表達(dá)國(guó)家戰(zhàn)略方針以及社會(huì)特點(diǎn)的關(guān)鍵性話語(yǔ),直接關(guān)系到國(guó)家話語(yǔ)力的增強(qiáng)、國(guó)家正確形象的形成以及對(duì)國(guó)際輿論的影響。國(guó)家形象修辭只有經(jīng)過(guò)接受者的轉(zhuǎn)述——無(wú)論是內(nèi)心的轉(zhuǎn)述還是話語(yǔ)的轉(zhuǎn)述,才可能成為有效的“合意”的轉(zhuǎn)述(胡范鑄等,2013)。因此,中央文獻(xiàn)中文化負(fù)載的翻譯需要精準(zhǔn)地道,向國(guó)外表達(dá)時(shí)需要正確貼切,否則跨文化交流就不通暢,就會(huì)引起誤解。
自“一帶一路”提出以來(lái),中央文獻(xiàn)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)和中國(guó)主流媒體對(duì)這一戰(zhàn)略構(gòu)想都進(jìn)行了對(duì)外翻譯和宣傳,向包括阿拉伯國(guó)家在內(nèi)的世界各國(guó)闡釋“一帶一路”重大戰(zhàn)略是互利共贏之路,為共建共享“一帶一路”營(yíng)造了良好的國(guó)內(nèi)外輿論環(huán)境。
1 中央編譯局
中央編譯局是中共中央直屬機(jī)構(gòu),中央編譯局文獻(xiàn)部承擔(dān)了我黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人重要著作、全國(guó)黨代會(huì)和代表會(huì)議主要文件、全國(guó)人民代表大會(huì)和中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議全國(guó)委員會(huì)會(huì)議主要文件、黨和國(guó)家其他重要政治文獻(xiàn)的翻譯,在中央文獻(xiàn)核心語(yǔ)匯的翻譯方面具有權(quán)威性。中央編譯局關(guān)于“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)翻譯及例句如下:
推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè),籌建亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,設(shè)立絲路基金。(2015年政府工作報(bào)告)
2 央視網(wǎng)(www.cctv.com)
央視網(wǎng)是中央電視臺(tái)的官方網(wǎng)站,也是中央重點(diǎn)新聞網(wǎng)站,擁有中國(guó)最大的網(wǎng)絡(luò)視頻新聞數(shù)據(jù)庫(kù)。央視網(wǎng)是面向全球,通過(guò)多終端、立體化的新聞信息共享平臺(tái),24小時(shí)不間斷地提供最快捷、最權(quán)威、最全面、最豐富的新聞視聽(tīng)與互動(dòng)服務(wù)。央視網(wǎng)關(guān)于“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)翻譯及例句如下:
“一帶一路”倡議促進(jìn)亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)一體化
“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”旨在使兩條古商道煥發(fā)生機(jī),進(jìn)一步打開(kāi)市場(chǎng),實(shí)現(xiàn)共贏。
馬來(lái)西亞外長(zhǎng)阿尼法·阿曼對(duì)“一帶一路”(經(jīng)濟(jì)帶和海上絲綢之路)倡議和亞投行表示歡迎。
3 人民網(wǎng)(www.people.com.cn)
人民網(wǎng)是世界十大報(bào)紙之一,是《人民日?qǐng)?bào)》建設(shè)的以新聞為主的大型網(wǎng)上信息發(fā)布平臺(tái),是國(guó)家重點(diǎn)新聞網(wǎng)站,也是互聯(lián)網(wǎng)上最大的中文新聞網(wǎng)站之一。人民網(wǎng)關(guān)于“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)翻譯及例句如下:
古絲綢之路沿線的阿拉伯國(guó)家對(duì)中國(guó)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”(一帶一路)表示歡迎。
中國(guó)公司增加了對(duì)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”沿線國(guó)家的項(xiàng)目投資。
4 CRI國(guó)際在線(CRI Online)
CRI國(guó)際在線是由中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)主辦的中央重點(diǎn)新聞網(wǎng)站,旨在介紹中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、體育和文化等各個(gè)方面,主要提供國(guó)際化的新聞、文化、教育、軍事、生活、時(shí)政、娛樂(lè)和經(jīng)濟(jì)類信息,并以豐富的音頻節(jié)目為特色。CRI國(guó)際在線關(guān)于“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)翻譯及例句如下:
目前,中國(guó)依托“一帶一路”倡議和亞投行,采取措施為深陷的國(guó)家消除沖突、實(shí)現(xiàn)和平發(fā)展提供途徑。
中東地區(qū)是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的連接點(diǎn)。
上述中央文獻(xiàn)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)和中國(guó)主流媒體在翻譯策略方面對(duì)“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)翻譯基本一致。值得注意的是,國(guó)內(nèi)相關(guān)評(píng)論將“一帶一路”作為戰(zhàn)略,而中方對(duì)外翻譯則多以??????(倡議)表述“一帶一路”,這樣有利于避免在跨文化交際中受眾理解的偏差與不和諧。
對(duì)中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞的翻譯與傳播的研究離不開(kāi)對(duì)譯文受眾讀者群體及其反饋效果的分析。翻譯的目的在于進(jìn)行不同文化間的交流,譯文的目的在于給人看,拋開(kāi)譯文讀者的需求和反應(yīng),交流的過(guò)程不可能完整,譯文讀者是積極、主動(dòng)的(陳喜榮,1998)。譯入語(yǔ)國(guó)家的媒體是顯像的受眾,這個(gè)群體對(duì)文本解讀具有代表性和影響力。通過(guò)阿拉伯媒體受眾對(duì)文本的重組和解讀,我們可以從側(cè)面了解受眾在知情和表意上的增權(quán)或減權(quán)。本文選取半島電視臺(tái)、《中東報(bào)》、《金字塔報(bào)》三家在阿拉伯世界具有重大影響力的主流媒體作為研究對(duì)象,列舉阿拉伯主流媒體2014-2015年期間對(duì)“一帶一路”戰(zhàn)略的表述和報(bào)道,并以此為關(guān)聯(lián),分析研究我國(guó)中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯和宣傳效果。
1 阿拉伯主流媒體對(duì)“一帶一路”的字面表述
1.1 金字塔報(bào)(Ahram)
《金字塔報(bào)》是埃及發(fā)行量最大的阿拉伯語(yǔ)報(bào)紙,在中東地區(qū)乃至世界有較大影響?!督鹱炙?bào)》是一家比較嚴(yán)肅的政治性報(bào)紙,經(jīng)常反映官方觀點(diǎn),闡述政府內(nèi)外政策,被認(rèn)為是半官方喉舌?!督鹱炙?bào)》關(guān)于“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)表述及例句如下:
在2015年國(guó)務(wù)院政府工作報(bào)告中,擴(kuò)大中國(guó)在國(guó)際社會(huì)的影響力、推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)、改善民生和實(shí)現(xiàn)社會(huì)和諧成為重中之重。(2015年3月4日《金字塔報(bào)》有關(guān)中國(guó)兩會(huì)的報(bào)道)
1.2 中東報(bào)(Asharq Alawsat)
《中東報(bào)》1978年創(chuàng)辦于倫敦,隸屬于沙特阿拉伯研究與營(yíng)銷公司。雖然《中東報(bào)》是份阿拉伯文日?qǐng)?bào),卻在英國(guó)編輯、出版,采編人員都能講一口流利的阿拉伯語(yǔ)。“9·11”事件使《中東報(bào)》在全世界一炮打響,在中國(guó)也一舉成名。
2014年4月13日,《中東報(bào)》刊登李成文大使的署名文章“共建‘一帶一路’”。2014年5月30日,《中東報(bào)》刊登了我國(guó)王毅外長(zhǎng)在中阿合作論壇第六屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議召開(kāi)前夕的署名文章“加強(qiáng)論壇建設(shè),打造中阿關(guān)系‘升級(jí)版’”。兩篇文章均提到“一帶一路”戰(zhàn)略:
此訪一項(xiàng)重要議題就是探討建立“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”(簡(jiǎn)稱“一帶一路”)。沙方對(duì)中方這一倡議表示贊賞,愿就此保持溝通以實(shí)現(xiàn)互惠互利。
雙方要把共建“一帶一路”作為規(guī)劃未來(lái)十年關(guān)系發(fā)展的基本遵循,使其成為中阿關(guān)系的源頭活水。
1.3 半島電視臺(tái)(aljazeera)
半島電視臺(tái)是阿拉伯世界第一家用阿拉伯語(yǔ)二十四小時(shí)不間斷播送全球消息和報(bào)道的新聞電視臺(tái)。半島電視臺(tái)自1996年正式成立便迅速崛起,很快成為在中東地區(qū)和伊斯蘭世界最有影響力的媒體之一。半島電視臺(tái)關(guān)于“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)表述及例句如下:
中國(guó)的“一帶一路”倡議旨在建立“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”,并擴(kuò)大其在全球的影響力。
由此可見(jiàn),上述三家阿拉伯媒體與我國(guó)中央文獻(xiàn)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)和中國(guó)主流媒體對(duì)“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)翻譯并不完全一致,但將概念性內(nèi)容基本表達(dá)了出來(lái),表述方式不盡相同。
2 阿拉伯主流媒體對(duì)“一帶一路”的解讀
自中國(guó)“一帶一路”倡議提出以來(lái),半島電視臺(tái)、《中東報(bào)》、《金字塔報(bào)》均對(duì)此給予了高度重視。根據(jù)世界權(quán)威信息數(shù)據(jù)庫(kù)factiva的統(tǒng)計(jì)顯示,這三家媒體有關(guān)“一帶一路”倡議的報(bào)道數(shù)量并不是22個(gè)阿拉伯國(guó)家新聞媒體中最多的。但作為阿拉伯世界具有重大影響力的三家主流媒體,半島電視臺(tái)、《中東報(bào)》、《金字塔報(bào)》對(duì)“一帶一路”相關(guān)報(bào)道評(píng)論的覆蓋面和新聞效力不可小覷。
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),埃及《金字塔報(bào)》在2014年發(fā)表了包括“絲綢之路復(fù)興”、“絲綢之路上埃及何去何從”、“‘一帶一路’中國(guó)應(yīng)對(duì)美國(guó)霸權(quán)主義的計(jì)劃”等14篇有關(guān)“一帶一路”的主題報(bào)道,2015年則發(fā)表了包括“‘絲綢之路’VS‘戰(zhàn)艦’風(fēng)暴”、“阿拉伯人能從新絲綢之路得到什么?”、“《金字塔報(bào)》董事長(zhǎng):‘一帶一路’倡議是中國(guó)向世界打開(kāi)的一條和平合作的道路”等在內(nèi)的18篇主題報(bào)道解讀“一帶一路”。
《金字塔報(bào)》2014-2015年期間的這些報(bào)道在具體分析“一帶一路”戰(zhàn)略時(shí),其解讀視角是綜合多元的,且評(píng)述立場(chǎng)大多是正面積極的。例如,2014年11月17日,《金字塔報(bào)》在發(fā)表的題為“‘共贏’外交——中國(guó)振興絲綢之路的口號(hào)”的文章中明確表示:中國(guó)的外交政策,尤其是對(duì)阿拉伯國(guó)家的政策,與西方國(guó)家的外交政策完全不同;西方大國(guó)企圖控制發(fā)展中國(guó)家,而中國(guó)則追求與廣大發(fā)展中國(guó)家在互利共贏的基礎(chǔ)上開(kāi)展合作(陳杰、徐沛雨,2015)。2015年8月12日,《金字塔報(bào)》在發(fā)表的題為“在亞非人民團(tuán)結(jié)組織研討會(huì)上中國(guó)提議將新蘇伊士運(yùn)河與‘一帶一路’聯(lián)系起來(lái)”的報(bào)道,指出中國(guó)“一帶一路”倡議與埃及新蘇伊士運(yùn)河計(jì)劃兩個(gè)戰(zhàn)略計(jì)劃之間的緊密聯(lián)系,埃及方面在支持中國(guó)“一帶一路”倡議的同時(shí),希望中埃雙方能夠加強(qiáng)合作,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)?。
《中東報(bào)》在2014年發(fā)表了包括“中國(guó)國(guó)家主席呼吁復(fù)興絲綢之路精神深化與阿拉伯人合作”、“共建一帶一路”、“著名的絲綢之路重現(xiàn)生機(jī)”在內(nèi)的30篇有關(guān)中國(guó)“一帶一路”倡議的主題報(bào)道和評(píng)論文章,2015年則發(fā)表了包括“絲綢之路:從中國(guó)綿延至阿拉伯灣”、“絲綢之路與鐵路”和“北京期待與利雅得達(dá)成關(guān)于經(jīng)濟(jì)帶的最終協(xié)議”在內(nèi)的20篇相關(guān)主題報(bào)道和評(píng)論文章,這其中包括前文提及的我國(guó)駐沙特大使李成文以及我國(guó)王毅外長(zhǎng)有關(guān)“一帶一路”倡議的署名文章。
《中東報(bào)》在很多報(bào)道中結(jié)合阿拉伯國(guó)家發(fā)展的實(shí)際情況,深入分析了中國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略在進(jìn)一步推進(jìn)中阿政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面合作中所發(fā)揮的作用。比如,《中東報(bào)》在2014年6月7日的報(bào)道“中國(guó)主席呼吁弘揚(yáng)‘絲綢之路’精神以加深與阿拉伯人的合作”一文中聚焦了“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的提出背景和實(shí)施路徑,并著重解讀了“1+2+3”合作格局對(duì)中阿經(jīng)濟(jì)貿(mào)易關(guān)系的影響,并表示:文化之間沒(méi)有誰(shuí)比誰(shuí)更優(yōu)越,絲綢之路精神意味文化之間的互鑒;中國(guó)和阿拉伯國(guó)家應(yīng)采取更加開(kāi)放的立場(chǎng),通過(guò)相互聯(lián)系增加文明的多樣性,和諧的音符使音樂(lè)更加安寧直擊人心,融合的色彩則使畫卷更加絢爛瑰麗(陳杰、徐沛雨,2015:122)。2015年5月25日,《中東報(bào)》發(fā)表題為“黎巴嫩總理顧問(wèn):中國(guó)一帶一路將技術(shù)傳入該地區(qū)”的報(bào)道,黎巴嫩總理顧問(wèn)沙堤·凱拉姆在接受《中東報(bào)》采訪時(shí)指出“一帶一路”倡議是對(duì)從中國(guó),到中東,再到地中海的絲綢之路的恢復(fù),阿方非常珍視這一機(jī)會(huì),中阿能源和技術(shù)的互補(bǔ)是該倡議的“制勝法寶”之一?。
至于半島電視臺(tái),則在2014-2015年期間共發(fā)表了包括“中國(guó)希望增加與絲綢之路沿線國(guó)家的貿(mào)易”、“絲綢之路復(fù)興”、以及“中國(guó)及其治理地位”等在內(nèi)的7篇有關(guān)中國(guó)“一帶一路”倡議的主題報(bào)道或評(píng)論文章。其中,2015年4月1日,半島電視臺(tái)在發(fā)表的題為“中國(guó)及其治理地位”的報(bào)道中充分肯定了中國(guó)“一帶一路”倡議對(duì)亞洲,非洲和拉丁美洲國(guó)家的幫助和這一戰(zhàn)略實(shí)施的國(guó)際影響,指出美國(guó)出于地緣政治的考慮而非難中國(guó),希望西方國(guó)家“應(yīng)付出更多的努力,在全球治理方面不僅要對(duì)中國(guó)表示歡迎,還要接受中國(guó)設(shè)立亞投行等機(jī)構(gòu),并與之合作。”?
值得一提的是,上述三家阿拉伯主流媒體在對(duì)中國(guó)“一帶一路”進(jìn)行積極報(bào)道與正面解讀評(píng)價(jià)的同時(shí)也對(duì)該戰(zhàn)略存疑乃至誤讀。比如,《金字塔報(bào)》在2014年12月24日發(fā)表的題為“新絲路”的評(píng)論文章中指出:“中國(guó)的‘一帶一路’倡議很可能遇到政治阻力,特別是海上絲綢之路,因?yàn)橹袊?guó)在南海和東海問(wèn)題上的強(qiáng)硬態(tài)度使得日本、越南、菲律賓、新加坡等鄰國(guó)極為不安,導(dǎo)致該倡議引發(fā)地緣政治層面的巨大恐慌。”《中東報(bào)》在2015年3月6日發(fā)表的題為“中國(guó):通向‘四個(gè)全面’的道路”一文中尖銳地指出:中國(guó)持續(xù)推進(jìn)“一帶一路”倡議,是為了擴(kuò)大其在國(guó)際社會(huì)中的影響力,“不用武器即可實(shí)現(xiàn)其成為帝國(guó)主義一極的野心”,并設(shè)問(wèn),為什么中國(guó)提出“一帶一路”戰(zhàn)略的同時(shí)卻在增加軍費(fèi)預(yù)算?(陳杰、徐沛雨,2015)半島電視臺(tái)在2014年10月15日的報(bào)道“復(fù)興絲綢之路”一文中分析了中國(guó)“一帶一路”倡議作為中國(guó)外交政策的新舉措在國(guó)際層面的影響,最后意味深長(zhǎng)地表示“很多亞洲人依然不曾忘記日本為創(chuàng)造‘大東亞共榮圈’(即在日本領(lǐng)導(dǎo)下的多國(guó)集團(tuán))通過(guò)軍事侵略在第二次世界大戰(zhàn)前及二戰(zhàn)期間的努力。中國(guó)對(duì)其侵略性并不坦誠(chéng),究竟其是否在走類似的道路?”?
3 中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞“一帶一路”譯文阿拉伯受眾解讀剖析
作為國(guó)家戰(zhàn)略,“一帶一路”屬于中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞中的縮略語(yǔ),其內(nèi)涵明確,富有特色,概括性強(qiáng),極具時(shí)代特征且適于傳播,與中國(guó)的國(guó)情和社會(huì)環(huán)境息息相關(guān)。而阿拉伯國(guó)家是古代絲綢之路上的重要一站,是當(dāng)前“一帶一路”戰(zhàn)略的一支重要共建力量。阿拉伯媒體對(duì)中國(guó)“一帶一路”的報(bào)道和解讀體現(xiàn)了媒體所在國(guó)的國(guó)家利益、與被呈現(xiàn)者的雙邊關(guān)系、社會(huì)心理和文化價(jià)值取向。
上述半島電視臺(tái)、《中東報(bào)》和《金字塔報(bào)》為代表的阿拉伯主流媒體關(guān)于中國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略的解讀視角是多元的、綜合的,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多個(gè)層面;其積極響應(yīng)多于消極質(zhì)疑,整體趨于正面和積極。這主要是因?yàn)橹邪⒂颜x源遠(yuǎn)流長(zhǎng),雙方往來(lái)始終以友好和平為主線,阿拉伯人對(duì)中國(guó)具有良好的印象,雙方對(duì)歷史上“絲綢之路”也具有良好的共識(shí)。同時(shí),中阿利益的交匯點(diǎn)是很多,“政治上相互支持,相互倚重;經(jīng)濟(jì)關(guān)系持續(xù)發(fā)展,前景廣闊”(楊福昌,2010),中國(guó)的“一帶一路”倡議給阿拉伯國(guó)家?guī)?lái)了發(fā)展新機(jī)遇。另外,中國(guó)的不斷崛起及其在中東事務(wù)中對(duì)阿拉伯人民正義事業(yè)的一貫支持使得“向東看”成為阿拉伯國(guó)家近年來(lái)在對(duì)外政策方面的重要選擇。媒體立場(chǎng)往往配合國(guó)家政策,因此,阿拉伯國(guó)家媒體對(duì)中國(guó)國(guó)家形象的塑造也不斷向加深雙方了解以謀求更多更好的合作為方向(陳杰、綻戾燕,2011)。中國(guó)提出的“一帶一路”戰(zhàn)略必然得到阿拉伯媒體的廣泛關(guān)注。
然而,在阿拉伯媒體對(duì)中國(guó)的報(bào)道和對(duì)中央文獻(xiàn)內(nèi)容的解讀中也存在有消極負(fù)面的地方。作為中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞譯文受眾,阿拉伯媒體對(duì)中國(guó)的認(rèn)知和對(duì)中央文獻(xiàn)譯文傳遞信息也出現(xiàn)了一些誤解誤讀,這個(gè)現(xiàn)象主要是由于以西方為主導(dǎo)的第三方影響。西方一些對(duì)中國(guó)的負(fù)面報(bào)道直接或間接地成為阿拉伯媒體人的報(bào)道,進(jìn)而影響阿拉伯民眾對(duì)中國(guó)的印象,中央文獻(xiàn)譯文受眾讀者接收信息的效果也會(huì)有所折損。
總體而言,作為中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞對(duì)外翻譯與傳播的典型受眾,上述阿拉伯主流媒體對(duì)有關(guān)中國(guó)“一帶一路”倡議的報(bào)道做到了傾向積極,其解讀效果所營(yíng)造的輿論環(huán)境有利于中國(guó)在阿拉伯世界推動(dòng)這一戰(zhàn)略構(gòu)想。
中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞“一帶一路”的阿拉伯語(yǔ)翻譯與對(duì)外傳播屬于中國(guó)推進(jìn)這一戰(zhàn)略實(shí)施的重要環(huán)節(jié)。在向阿拉伯國(guó)家宣傳“一帶一路”時(shí),我們應(yīng)該注重以下兩個(gè)方面:
首先,實(shí)現(xiàn)中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞的術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一。從翻譯層面看,我國(guó)中央文獻(xiàn)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)和主流媒體對(duì)這一戰(zhàn)略構(gòu)想在阿拉伯語(yǔ)譯文上并不統(tǒng)一,與阿拉伯主流媒體的相關(guān)表述并非完全相同,這表面上是關(guān)于選詞達(dá)意的翻譯翻譯策略問(wèn)題,但實(shí)際上更是一個(gè)關(guān)乎我國(guó)構(gòu)建國(guó)家話語(yǔ)安全體系的問(wèn)題。鑒于“一帶一路”是國(guó)家修辭,是表達(dá)國(guó)家社會(huì)特點(diǎn)的關(guān)鍵性話語(yǔ),直接關(guān)系到國(guó)家話語(yǔ)力的增強(qiáng)、國(guó)家正確形象的形成以及對(duì)國(guó)際輿論的影響,我們有必要將包括“一帶一路”在內(nèi)的中央文獻(xiàn)文化負(fù)載詞的術(shù)語(yǔ)譯名統(tǒng)一,從而更好地實(shí)現(xiàn)中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯的規(guī)范性和權(quán)威性,保證我國(guó)中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播的話語(yǔ)權(quán)。
其次,與阿拉伯媒體以“一帶一路”為主題開(kāi)展合作。阿拉伯媒體兼有雙重身份,既是中央文獻(xiàn)翻譯的實(shí)際接受者,同時(shí)也是譯文使用者和面向更廣泛阿拉伯受眾的信息傳遞者,通過(guò)媒體的報(bào)道會(huì)有更多的受眾接收有關(guān)中國(guó)、有關(guān)中央文獻(xiàn)的信息。我國(guó)新華社、中央電視臺(tái)、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)等主流跨國(guó)媒體關(guān)于“一帶一路”的對(duì)外宣傳,除了開(kāi)設(shè)專題節(jié)目和相關(guān)互動(dòng)專欄板塊外,還可以和阿拉伯主流媒體“強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合”,借助阿拉伯國(guó)家的主流媒體向阿拉伯民眾宣傳“一帶一路”倡議,在阿拉伯媒體發(fā)出來(lái)自中國(guó)的聲音,從而提高國(guó)際知曉率和認(rèn)同度。
相信隨著阿拉伯國(guó)家參與“一帶一路”建設(shè),阿拉伯人民對(duì)中國(guó)的了解將更加全面而深入,中國(guó)的阿拉伯形象更加清晰而完整。
http://arabic.cntv.cn/2015/11/19/ARTI1447898441522146.shtml。
http://arabic.cntv.cn/2015/11/21/VIDE1448081521688567.shtml。
http://arabic.people.com.cn//n/2015/0916/c31660-8950626.html。
http://arabic.people.com.cn//n/2015/1110/c31659-8974340.html。
http://arabic.cri.cn/741/2015/06/16/463s185287.htm。
2014年12月1日,http://arabic.cri.cn/741/2014/11/25/463s178980.htm。
http://digital.ahram.org.eg/articaldetails.aspx?Serial=1790685&part=2。
http://aawsat.com/home/article/76366。
http://aawsat.com/home/article/107726。
http://www.aljazeera.net/news/ebusiness。
http://www.ahram.org.eg/NewsQ/420218.aspx。
https://aawsat.com/home/article/368136。
http://www.aljazeera.net/news/ebusiness。
http://www.aljazeera.net/news/ebusiness。
[1] 陳杰, 徐沛雨. 2015. 阿拉伯媒體視閾中的“一帶一路”[J].阿拉伯世界研究, (3): 119-125.
[2] 陳杰, 綻戾燕. 2011. 阿拉伯媒體中的中國(guó)形象分析[J].阿拉伯世界研究, (5): 54-61.
[3] 陳喜榮. 1998. 從功能語(yǔ)法語(yǔ)境理論看文化負(fù)載詞的翻譯[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), (1): 95-99.
[4] 胡范鑄等. 2013.“海量接受”下國(guó)家和機(jī)構(gòu)形象修辭研究的方法設(shè)計(jì)——兼論構(gòu)建“機(jī)構(gòu)形象修辭學(xué)”和“實(shí)驗(yàn)修辭學(xué)”的可能[J].當(dāng)代修辭學(xué), (4): 1-9.
[5] 廖七一. 2000. 當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社.
[6] 楊福昌. 2010. 新中國(guó)外交六十年中的中阿關(guān)系[J].阿拉伯世界研究, (1): 3-7.
(責(zé)任編輯:呂紅周)
H37
A
1008-665X(2016)4-0053-06
2016-03-06;
2016-06-14
中央編譯局社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“政治文獻(xiàn)中中國(guó)特色詞匯的阿拉伯語(yǔ)翻譯研究”(13B01);天津市高等學(xué)校創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)培養(yǎng)計(jì)劃“外語(yǔ)研究與語(yǔ)言服務(wù)”項(xiàng)目
朵宸頡,女,副教授,中共中央編譯局博士后,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐
天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)2016年4期