李慧敏
雖然我也姓李,但跟李光耀卻沒有任何親屬關(guān)系。
我來自廣東的祖父母,就誠如李光耀曾說的,都是不識字的、無田無地的農(nóng)民的后代,而我的父母也不是受過高等教育的白領(lǐng)階層。
新加坡就像個(gè)神童
出生在1965年新加坡獨(dú)立以后的我,是在李光耀治國模式下成長的一代。雖然沒有經(jīng)歷過戰(zhàn)爭、暴亂,但我也并非是嘴里含著金或銀湯匙出生,要什么有什么、被慣壞的嬌貴富家女。
我出生時(shí),新加坡剛建國獨(dú)立不久,可說跟我一樣正處在童年階段。不過,新加坡就像是個(gè)神童,在旁人的指引下,憑著自己聰慧的天資,在短短的時(shí)間里成功吸引外資、制造就業(yè)機(jī)會(huì),在經(jīng)濟(jì)上取得了長足的發(fā)展。
當(dāng)時(shí),越南仍深陷戰(zhàn)爭,東南亞各國也處在動(dòng)蕩中。這些都給了新加坡起步的優(yōu)勢,加上李光耀領(lǐng)導(dǎo)的政府以神速的行政效率,在短時(shí)間里整頓了國家秩序,讓我們的經(jīng)濟(jì)發(fā)展遙遙領(lǐng)先。
李光耀經(jīng)?;貞浗▏跗诘钠D辛,也不時(shí)向人們描述過去的社會(huì)動(dòng)蕩。他就像一個(gè)經(jīng)常替子女未來操心不已的老爸一樣,成天擔(dān)心我們不懂得珍惜眼前的和平生活,不懂得感恩,永遠(yuǎn)只會(huì)抱怨,也生怕我們這些不肖子孫很快地蝕光了前人所累積的老本。
不過我想,也正因?yàn)榻▏跗诙鄶?shù)人“目不識丁”,所以大家都會(huì)把希望寄托在一個(gè)學(xué)識豐富的領(lǐng)導(dǎo)人身上。如果當(dāng)時(shí)人人都是達(dá)官顯要、文人學(xué)士,各有不同的主見和主張,恐怕那時(shí)候的政治斗爭會(huì)更加激烈。
“政府很厲害,凡事交給政府就行了”,這也是在我成長的風(fēng)平浪靜的歲月里,自小被灌輸?shù)挠^念。
記得我在念小學(xué)的時(shí)候,在英文教科書里讀到一篇故事Father Knows Best(爸爸最清楚)。故事說的是一個(gè)小男孩約了其他朋友出海游玩,卻遭到父親的極力阻止。
朋友們出發(fā)到海邊那天,小男孩關(guān)在房間里賭氣。媽媽不斷在旁溫柔地勸說:“爸爸最清楚情況,他是為了你好才不讓你出去的。”
后來天氣突然急速轉(zhuǎn)變,被關(guān)在家的小男孩看著窗外風(fēng)大雨大,開始感到不安。之后,他在電視新聞中得知那幾個(gè)朋友在掀起巨浪的海上遭遇不幸。
這時(shí),小男孩才想起媽媽說的“爸爸最清楚情況,他是為了你好……”這句話,才意識到因?yàn)榘职?,自己的小命才被保住了?/p>
這個(gè)故事中沒有太多強(qiáng)烈的說教色彩,但篇章里的人物和價(jià)值觀都折射出非常傳統(tǒng)的家長式管理的思想——父親自始至終沒有向小男孩解釋不讓他外出的理由,而賢惠的媽媽也只是不斷地在一旁勸孩子聽爸爸的話。
我們的領(lǐng)導(dǎo)者李光耀不就像是課文中父親的形象嗎?
建國初期,新加坡的語言環(huán)境真的是五彩繽紛,華族的語言更可謂南腔北調(diào)紛繁雜陳。我們?nèi)A人的祖輩從不同地方來到這里生活,當(dāng)中有來自中國福建、廣東和廣西等南方省份的人口,他們帶來了不同的文化風(fēng)俗和飲食文化,也帶來了各自的家鄉(xiāng)話。在新加坡這個(gè)小小的土地上就曾出現(xiàn)多達(dá)12種華族方言:潮州話、粵語、客家話、海南話、上海話等。
我的祖父母和外祖父母都是從廣東一帶南來的客家人,從我出世到進(jìn)入小學(xué)后,我第一個(gè)接觸的語言就是客家話,所以客家話應(yīng)該說是我的母語。
雖然我小時(shí)候和親戚用客家話溝通,但鄰居和朋友都來自不同方言籍貫,所以在外更常聽到的是福建話和粵語。我第一次了解到,人,原來除了分大人、小孩、男人、女人以外,還分客家人、福建人、廣東人,等等。我就奇怪,華人長得差不多,怎么還分那么多語言!世界真是復(fù)雜!
雖然人們在溝通時(shí)偶爾也會(huì)因語言不通而產(chǎn)生誤會(huì),但大家也都能湊合著開心度過,甚至還能從與彼此的接觸中學(xué)到新的方言。
那時(shí),我家里裝了有線電臺(tái)“麗的呼聲”,那是一個(gè)會(huì)發(fā)出聲音的小箱子,只需付月租就可以一天到晚開著它聽廣播節(jié)目。記得一位叔叔在向媽媽推銷小箱子時(shí)曾這么說:“你可以一直開著它,出門時(shí)也不必關(guān),一點(diǎn)也不耗電,小偷聽到家里有聲音就不敢進(jìn)你家了?!?/p>
“麗的呼聲”播出很多方言節(jié)目,非常受歡迎。媽媽在家的時(shí)候,總會(huì)扭開收聽節(jié)目,我也跟著一起聽,相信這也間接培養(yǎng)了我的聽力理解能力。因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)在學(xué)校里,有些同學(xué)雖然很用心,但總是沒辦法聽懂老師的指示,所以我猜我能聽懂是因?yàn)樾r(shí)候常聽“麗的呼聲”的關(guān)系。
“麗的呼聲”有一個(gè)粵語說書節(jié)目《李大傻講古》,那是招牌節(jié)目之一。李大傻說著武俠小說,用不同語氣,裝出不同人物的說話方式,生動(dòng)地描述各種打斗場面。我雖然似懂非懂,卻也常被李大傻引人入勝的講故事方式吸引,想象著他所描述的世界,讓幻想陪伴我度過了無數(shù)個(gè)百無聊賴的午后。
電視臺(tái)也播映了一系列香港電視連續(xù)劇,從以前的粵語殘片到八十年代的《親情》、《變色龍》等電視連續(xù)劇都非常深入民心。我也忠實(shí)地守在電視機(jī)前,關(guān)心著周潤發(fā)與鄭裕玲這對熒屏苦命鴛鴦的命運(yùn)。
那時(shí)候中國香港的社會(huì)發(fā)展步伐跟新加坡差不多,而且同屬南方文化,電視上看到大家吃的東西,面對煩惱的事情,甚至罵人的方式都很相似,讓人感覺很親切。當(dāng)時(shí)娛樂節(jié)目不多,無論是廣東人、福建人、潮州人、還是客家人,每每一到電視劇播放的時(shí)間,都趕回家追看,街頭巷尾冷清一片。
“你這死小孩真是好命啊,有的吃還嫌!把你送去非洲連地上的米粒都找不到,餓死你你就知道”每次挑食或剩下一大碗飯,媽媽都會(huì)這么責(zé)備我。
雖然我家境不富裕,但生長在獨(dú)立后的新加坡,除了在十多歲的時(shí)候曾為了減肥而選擇挨餓外,從未曾真正體驗(yàn)過饑荒。不過雖然新加坡沒有農(nóng)田,但我們總被告知泰國農(nóng)夫們“鋤禾日當(dāng)午”的辛苦,因此憑著想象,我們知道盤中餐得來不易。所以啊,有米當(dāng)思無米之苦,絕對不能浪費(fèi)食物。
這就是我人生頭10年的成長環(huán)境。它就像我們的街頭小吃啰惹一樣,把鳳梨、黃瓜、沙葛、油條、豆卜、蝦醬、花生碎等看起來毫不相干的食材丟進(jìn)大碗里亂攪一通,最后還是攪拌成了一盤別具風(fēng)味的南洋沙拉。
講華語運(yùn)動(dòng)
按照李光耀的治國理念,要把一個(gè)沒有單一民族和身份認(rèn)同的年輕國家建設(shè)好,統(tǒng)一民眾的語言就該成為一項(xiàng)重要的工程。他認(rèn)為語言政策關(guān)乎一個(gè)國家成敗,而統(tǒng)一華族語言是其中一個(gè)關(guān)鍵。為了改善不同籍貫的華族人民彼此間的交往,華語必須成為凝聚華族的必要手段。
新加坡在獨(dú)立后正式全面推行以英語為主、母語為輔的雙語教育政策,讓學(xué)生同時(shí)掌握英文和母語。
當(dāng)時(shí)的“講華語運(yùn)動(dòng)”主題曲還是由中國臺(tái)灣歌手黃鶯鶯演唱的。記得歌詞第一句就開宗明義指出國家的進(jìn)步和我們所使用的語言息息相關(guān)。清脆的歌聲,朗朗上口的旋律,簡單明了地說明了運(yùn)動(dòng)的目標(biāo):講方言將拖慢國家的發(fā)展,為了國家的未來,為了大局著想,大家少講方言多說華語,而為了孩子的將來,也請與他們講華語。
為了給大家時(shí)間適應(yīng),政府沒有即刻禁止方言節(jié)目的播出,而是要求電臺(tái)和電視臺(tái)逐步減少方言廣播。剛開始,大家的生活如常,或許心中仍存有一絲希望,期待政府能回心轉(zhuǎn)意。不過當(dāng)最后期限開始迫近,大家也接受了鐵一般的事實(shí),也知道鐵面無私的李光耀從來不跟大家開玩笑。
學(xué)校也開始極力配合。我本來高興地認(rèn)為,隨著“講華語運(yùn)動(dòng)”的展開,我們就不必學(xué)英語了??墒俏覀兊挠⑽恼n還是照樣上,老師還是像往常一樣要大家講英語,講方言是不可饒恕。
那一天終于到來,李大傻的聲音也從“麗的呼聲”中消失了。守在小箱子旁的我有些難過,再也聽不到那位爺爺沙啞的聲音了。
除了一些新聞時(shí)段可聽到方言外,其他方言節(jié)目一律被取代。
忘了是1983年還是1984年的某一天,我們守在電視機(jī)旁等著熟悉的港劇播出。那天,港劇按時(shí)登場,只見周潤發(fā)和鄭裕玲字正腔圓講著流利的華語,讓人感到不可思議。