• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論如何做到蒙漢雙語(yǔ)法律翻譯準(zhǔn)確到位和規(guī)范合法

      2016-11-15 20:25:24趙千新
      卷宗 2016年8期
      關(guān)鍵詞:蒙漢文化交流翻譯

      趙千新

      摘 要:蒙漢雙語(yǔ)法律翻譯,不僅是蒙漢兩種語(yǔ)言的交流融合,也是依法辦案、保障少數(shù)民族訴訟當(dāng)事人合法權(quán)益,推進(jìn)檢察機(jī)關(guān)執(zhí)法規(guī)范化和透明公開(kāi)的需要。語(yǔ)言作為文化的載體,與文化之間的聯(lián)系不可分割,同時(shí)語(yǔ)言作為一個(gè)民族的特征,其包含了該民族的自身的文化以及生活方式。做好蒙漢翻譯工作說(shuō),能夠促進(jìn)兩個(gè)民族之間的文化交流。因此,要不斷提升檢察人員蒙漢雙語(yǔ)水平,確保蒙漢雙語(yǔ)法律翻譯準(zhǔn)確到位和規(guī)范合法,以保證國(guó)家法律正確實(shí)施?;诖吮疚闹饕槍?duì)蒙漢翻譯工作進(jìn)行了研究分析,并提出了相關(guān)的建議。

      關(guān)鍵詞:蒙漢;翻譯;法律工作;文化交流

      蒙文和漢文在翻譯過(guò)程中存在較大的差異。從語(yǔ)法的角度來(lái)看,蒙漢文的語(yǔ)法順序存在較大的差別;另外,在翻譯一些有年代的、權(quán)威的著作時(shí),應(yīng)避免生搬硬套的翻譯手法。 對(duì)于文化的翻譯工作來(lái)說(shuō),一部作品在翻譯之后,其中的內(nèi)容以及表達(dá)形式會(huì)發(fā)生很大的改變,因此要想做好文學(xué)的翻譯工作,一定要對(duì)該民族的文化背景進(jìn)行一個(gè)全面的了解,從而針對(duì)民族特征來(lái)進(jìn)行翻譯,而語(yǔ)言能夠直接反映出一個(gè)民族的基本特征,其中含有豐富的文化歷史,對(duì)該民族的生活方式有一個(gè)全面的展現(xiàn)。因此,在蒙漢翻譯工作中,一定要對(duì)兩個(gè)民族之間的語(yǔ)言文化進(jìn)行全面的分析,從而來(lái)促進(jìn)翻譯工作的進(jìn)行。

      1 從文化視角看蒙漢翻譯工作

      基于文化角度看蒙漢翻譯工作,首先要從文化的認(rèn)識(shí)功能上看,蒙漢兩族之間的交流十分的密切,蒙古民族是草原的代表,同時(shí)也是草原文化的傳承者。草原的游牧文化中充分的展現(xiàn)誠(chéng)信以及積極進(jìn)取的草原民族精神,是草原農(nóng)民在長(zhǎng)期生產(chǎn)勞動(dòng)中逐漸形成的。在蒙漢兩族文化的交流中,可以深深地體會(huì)到不同民族之間的文化影響,能夠體會(huì)到兩族之間的生活態(tài)度、思想以及價(jià)值觀等。因此在翻譯工作中,一定要將文化之間的差異處理好,以此來(lái)做好兩族之間的文化交流傳播。其次,要從文化凝聚功能來(lái)看蒙漢翻譯工作,凝聚功能可以在不同的文化領(lǐng)域中產(chǎn)生文化的共鳴,從而來(lái)達(dá)成一個(gè)統(tǒng)一的價(jià)值觀念,以此來(lái)增強(qiáng)整個(gè)群體的凝聚力。在文化觀念的影響下,翻譯工作將會(huì)對(duì)社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步產(chǎn)生很大的積極影響。蒙漢翻譯工作對(duì)兩族之間的發(fā)展有著重要影響,因此必須要將兩族文化相互結(jié)合起來(lái),以此來(lái)降低其中存在的文化差異,避免出現(xiàn)一些溝通以及理解上的障礙。簡(jiǎn)單地說(shuō),蒙漢翻譯屬于文化交流的衍生物,在做好語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換上時(shí),也要做好對(duì)文化的傳播發(fā)展,保證兩族思想能夠統(tǒng)一,所以基于這一點(diǎn),一定要在兩族文化的交流中產(chǎn)生凝聚功能。最后要從文化教化功能上看蒙漢翻譯工作,文化的教化功能是指利用文化的傳播來(lái)影響人們,使人們能夠逐漸地接受文化中的核心價(jià)值觀,同時(shí)也要遵循著文化傳承的主旨,對(duì)于各族文化之間傳播功能來(lái)說(shuō),翻譯工作者必須要具備高素質(zhì)的翻譯能力,翻譯出的作品能夠得到各個(gè)民族的認(rèn)可。對(duì)于蒙漢翻譯來(lái)說(shuō),文化傳播具有教化的作用,因此,翻譯者在翻譯時(shí),要將每一句話中所表現(xiàn)的不同文化觀念都作為自身的責(zé)任,以此來(lái)利用文化來(lái)進(jìn)行教化。

      2 蒙漢翻譯的主要作用

      2.1 使得讀者欣賞到不同民族的文化

      隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,不同民族的文化逐漸地融合到一起,使各個(gè)民族之間的交流更加緊密。民族文化是在歷史的場(chǎng)合以及不斷的發(fā)展中形成的文化,但是對(duì)于每個(gè)民族來(lái)說(shuō),由于所經(jīng)歷的歷史不同,因此形成的文化也存在很大的差異。而語(yǔ)言能夠有效地反映出了一個(gè)民族的文化特征,要想做好各個(gè)民族之間的文化交流,那么一定要做好翻譯工作,以此來(lái)促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。在蒙漢的翻譯中,主要是利用直譯、音譯以及改編等多種方式進(jìn)行文化內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,以此來(lái)做好蒙漢兩族之間的文化欣賞與交流,消除溝通的障礙。

      2.2 促進(jìn)豐富文化的發(fā)展

      翻譯工作能夠促進(jìn)兩族之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,在進(jìn)行交流的同時(shí),也能夠讓民族之間的產(chǎn)生更多的共同點(diǎn)。民族文化要想發(fā)展,僅僅是在自身民族中傳播是不行的,一定要與其他民族的文化進(jìn)行交融,以此來(lái)不斷地豐富自身文化內(nèi)涵,做到文化的創(chuàng)新發(fā)展。文化之間的傳播以翻譯工作為載體,語(yǔ)言代表著文化,語(yǔ)言的翻譯能夠促進(jìn)兩個(gè)民族之間的交流與理解,促進(jìn)文化的發(fā)展,所以說(shuō)蒙漢翻譯能夠促進(jìn)兩族文化發(fā)展。

      3 蒙漢翻譯工作需注意的問(wèn)題

      縱觀我國(guó)歷代的翻譯文集,語(yǔ)言翻譯實(shí)際上是不同族群之間的一種文化交流與溝通。要想實(shí)現(xiàn)沒(méi)有障礙的溝通與對(duì)話,翻譯者必須深入研究蒙漢民族之間或族群之間的風(fēng)俗習(xí)慣、歷史文化以及傳統(tǒng)美德,才可能進(jìn)行順暢的翻譯工作。

      3.1 尊重地域性

      對(duì)于蒙漢翻譯工作來(lái)說(shuō),主要是對(duì)兩個(gè)不同民族之間的文化進(jìn)行了解,但是在這種了解的基礎(chǔ)上,一定要尊重民族文化的差異性。因此蒙漢翻譯工作者在翻譯時(shí),首先要對(duì)作品中的文化背景有一個(gè)全面的掌握以及了解,以文化背景為基礎(chǔ)進(jìn)行翻譯工作,以此來(lái)把握好文化之間的相互轉(zhuǎn)換,使讀者能夠了解到不同文化之間的差異,促進(jìn)文化的交流傳播。

      3.2 翻譯時(shí)遵循蒙漢文化原則

      蒙漢翻譯工作屬于一門復(fù)雜的工作,翻譯者必須要對(duì)蒙漢文化的背景有著深刻的理解,并且翻譯者在翻譯中,有時(shí)會(huì)利用歸化的方式,有時(shí)也會(huì)利用一些異化的方式,不同的方式有著不同的影響。歸化翻譯時(shí),不需要進(jìn)行注釋,但異化翻譯必須要進(jìn)行注釋,尤其是針對(duì)一些無(wú)法理解的地方。對(duì)于翻譯方式的選擇一定要針對(duì)不同的文化背景進(jìn)行針對(duì)性地選擇,以此來(lái)促進(jìn)蒙漢翻譯工作的進(jìn)行。

      總之,在翻譯工作中應(yīng)仔細(xì)查閱蒙漢翻譯資料,并提供多種參考文獻(xiàn)。在翻譯工作中應(yīng)樹(shù)立良好的職業(yè)素質(zhì),根據(jù)蒙文、漢文在具體語(yǔ)境中的意思,領(lǐng)會(huì)其真正的文化意境,認(rèn)真嚴(yán)肅地做好翻譯工作。 蒙漢翻譯能夠促進(jìn)兩族之間的文化交流與發(fā)展,因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),一定要從作品中民族的背景出發(fā),在掌握了作品的深刻內(nèi)涵之后,再進(jìn)行翻譯,以此來(lái)做好兩族之間文化的交融,使翻譯作品能夠得到共同的認(rèn)可,促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。

      參考文獻(xiàn)

      [1]尚周成,王由林.淺談跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].甘肅教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,1(S2):15-16.

      [2]寶樂(lè)爾.當(dāng)代蒙漢翻譯論著評(píng)介[J].民族翻譯,2012,2(05):20-25.

      [3] 蔡季愚. 文化差異與翻譯的可譯性限度[J]. 恩施職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào), 2009,(01).

      [4] 蘇日古嘎, 韓滿都拉. 淺析蒙漢翻譯的可譯性限度問(wèn)題――從文化差異的角度[J]. 內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào), 2010,(01).

      [5] 范艷萍.文化差異與“跨文化意識(shí)”培養(yǎng)[J]. 山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào), 2003,(01).

      猜你喜歡
      蒙漢文化交流翻譯
      兩岸賞石文化交流線上展覽
      寶藏(2022年7期)2022-09-26 11:39:26
      以“春風(fēng)化雨”的文化交流,加強(qiáng)兩國(guó)“心通意和”
      金橋(2022年8期)2022-08-24 01:33:24
      充滿期待的中韓文化交流年
      金橋(2021年8期)2021-08-23 01:06:54
      《內(nèi)蒙古藝術(shù)》(蒙漢刊)首屆作者培訓(xùn)班掠影
      簡(jiǎn)論蒙漢蛇文化比較研究
      淺析關(guān)于蒙漢章回小說(shuō)的結(jié)構(gòu)
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      清代歸化城土默特地區(qū)的草廠糾紛與蒙漢關(guān)系
      文化交流
      江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:56
      施甸县| 长武县| 郓城县| 保康县| 潼关县| 海阳市| 晋江市| 林西县| 舞阳县| 从化市| 叙永县| 崇左市| 土默特右旗| 盘锦市| 荥经县| 拜泉县| 元朗区| 闸北区| 梁河县| 安徽省| 松滋市| 修水县| 文水县| 清流县| 锡林郭勒盟| 基隆市| 苏尼特左旗| 枣庄市| 台山市| 平乡县| 湘阴县| 南投县| 遂川县| 准格尔旗| 天祝| 修水县| 宁城县| 隆昌县| 资兴市| 措勤县| 皮山县|