蒙漢
- 蒙漢機(jī)器翻譯校正數(shù)據(jù)集
e/2021/)蒙漢雙語翻譯項(xiàng)目公開評測數(shù)據(jù)集作為原始語料。根據(jù)分析,評測中提供的未經(jīng)處理的蒙文語料存在諸多文本錯誤,這將嚴(yán)重影響機(jī)器翻譯的性能。因此,本文開展蒙文自動校正工作,構(gòu)建面向機(jī)器翻譯任務(wù)的高質(zhì)量蒙漢雙語數(shù)據(jù)集。1 數(shù)據(jù)采集和處理方法1.1 原始語料數(shù)據(jù)收集原始數(shù)據(jù)來自第十七屆全國機(jī)器翻譯大會機(jī)器翻譯評測任務(wù)(CCMT 2021 MT Evaluation),CCMT 2021蒙漢雙語翻譯任務(wù)的評測訓(xùn)練、開發(fā)語料數(shù)據(jù)的情況見表1。表1 CCMT
- 提高蒙漢雙語免疫學(xué)課程教學(xué)效果的研究
同”。3 免疫學(xué)蒙漢雙語教學(xué)的需求力度極大在高職院校開展免疫學(xué)蒙漢雙語教學(xué)工作,必須要促使院校領(lǐng)導(dǎo)和群眾進(jìn)行大力支持。然而因?yàn)樵擃惤逃嬖谔厥庑?,很多人都沒有意識到它的重要性。一些學(xué)生甚至?xí)J(rèn)為現(xiàn)在這個時代,如果再學(xué)習(xí)民族語文,那簡直太落后了。表達(dá)這些錯誤觀點(diǎn)的學(xué)生,其卻忽略了一點(diǎn),蒙語語言屬于特殊的文化符號,對于民族文化的傳承而言非常重要。因此,必須進(jìn)行免疫學(xué)蒙漢雙語教學(xué),在上漢語課程的同時,也要加入蒙語語言課程。在免疫學(xué)蒙漢雙語教學(xué)中要樹立以學(xué)生為主體
科教導(dǎo)刊·電子版 2022年12期2022-03-17
- 蒙漢天書
時代的史詩,叫做蒙漢調(diào)或爬山歌,其形式也和陜北的信天游如出一轍。它們的眉臉長得很像,一眼就能看出它們是弟兄倆,或是沾些姑表親,具有難以抹殺的血緣關(guān)系。這些民歌,出唇入耳,翻山過河,三哥哥,二妹妹,卿卿我我,凄楚感人,從不害羞,也從不怕人笑話。黃河在這兒以驚雷之勢滾滾流過,映照著岸上的一部蒙漢天書。蒙漢天書不是印刷的,也不是鐫刻的,而如天界的浮雕,卻不在天界,竟在地上的神木。神木是陜北榆林市的一個縣,北連內(nèi)蒙古,東靠山西;北面是遼闊大漠,東邊是蒼茫晉北。蒙漢
海燕 2022年2期2022-02-18
- 探尋培養(yǎng)國際視野的高素質(zhì)財(cái)經(jīng)人才的力作
——評《中蒙經(jīng)濟(jì)走廊蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才培養(yǎng)體系與模式研究》
?!吨忻山?jīng)濟(jì)走廊蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才培養(yǎng)體系與模式研究》正是抓住了這一特征和趨勢,獨(dú)具特色地進(jìn)行理論與實(shí)證研究。基于“中蒙經(jīng)濟(jì)走廊”蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才培養(yǎng)的理論分析,本書綜合運(yùn)用文案調(diào)查、問卷調(diào)查、深度訪談、模型分析以及案例分析等研究方法,探究“中蒙經(jīng)濟(jì)走廊”蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才需求與供給狀況,分析蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才適切性,探尋蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才培養(yǎng)路徑和模式,構(gòu)建蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才培養(yǎng)的政策體系。本書凸顯出兩大亮點(diǎn)。一是突出整體性與系統(tǒng)性。本書綜合運(yùn)用地緣政治理論、多元
- 分析蒙漢翻譯中的語言技巧
66200)引言蒙漢翻譯中要重視加強(qiáng)語言技巧的應(yīng)用,這對翻譯者提出了更高要求,翻譯人員要具備專業(yè)能力,同時也要重視加強(qiáng)蒙漢文化的學(xué)習(xí)能力,從而結(jié)合有效的語言技巧,加強(qiáng)翻譯工作水平。通過實(shí)踐分析,結(jié)合蒙漢翻譯中的語言技巧的運(yùn)用,總結(jié)了提高蒙漢翻譯水平的途徑,具體分析如下。一、蒙漢翻譯者的素質(zhì)要求(一)精通蒙漢語言提高翻譯工作質(zhì)量的重要條件便是從語言的根源入手來轉(zhuǎn)化兩種語言的表達(dá)形式。在實(shí)施翻譯工作期間,譯者自身所具有的表達(dá)能力及蒙漢兩種語言的素養(yǎng)直接決定其翻
魅力中國 2021年19期2021-11-28
- 淺談蒙漢翻譯中的民族文化與語言技巧
種語言的過程中,蒙漢翻譯在進(jìn)行翻譯的過程中不僅要讓兩族人民聽懂另一種民族語言,還要能夠在翻譯的過程中傳遞民族文化,促進(jìn)兩族人們互相對兩族民族文化的了解。翻譯人員在進(jìn)行翻譯時,代表了兩族人民的民族形象。因此,要具有較高專業(yè)水平以及專業(yè)能力,具備較強(qiáng)的綜合素質(zhì),不僅要熱愛翻譯事業(yè)還要熱愛民族文化,這樣才能夠保證民族文化的傳播效果,加強(qiáng)兩族民族文化的交流。一、蒙漢翻譯中的文化現(xiàn)象翻譯人員需要接受全面以及系統(tǒng)的訓(xùn)練,并且能夠有較強(qiáng)的觀察能力以及感知能力,才能夠在翻
魅力中國 2021年37期2021-11-26
- 蒙漢族人群上頜前牙唇側(cè)骨壁CBCT測量對照研究
要:目的:探討蒙漢族人群上頜前牙不同位點(diǎn)的唇側(cè)骨壁厚度的異同及意義。方法:選取我院2018年11月~2019年11月收治的120例需要拍攝CBCT的蒙漢族患者作為研究對象,按照民族分為蒙古族組(60例)、漢族組(60例),分別測量蒙漢族患者唇側(cè)骨壁不同位點(diǎn)的厚度,比較兩組不同位點(diǎn)間的統(tǒng)計(jì)學(xué)差異。結(jié)果:蒙古族患者于位點(diǎn)1處的骨壁厚度大于漢族患者,差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P關(guān)鍵詞:錐形束CT(CBCT);上頜前牙;唇側(cè)骨壁;蒙漢中圖分類號:R816.98 ?文獻(xiàn)標(biāo)
赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)·自然科學(xué)版 2021年4期2021-06-24
- 蒙漢調(diào)的混生樣態(tài)與族性分析
□蒙漢調(diào)是相鄰族群之間雜糅的混生音樂,即近關(guān)系之異族同地混生音樂。這種混生音樂主要產(chǎn)生于兩個族群混居之地。同樣的情形有西北地區(qū)“花兒”中的“風(fēng)攪雪”現(xiàn)象,即藏族、土家族、撒拉族等與漢族雜居之地的混生音樂;新疆維吾爾族與回族混居地區(qū)的“雙語歌”,即維語和回族人說的漢語雜糅的歌曲;貴州侗族北部方言區(qū)存在侗漢雙語歌。此外還有彝漢歌曲,上海早年英語夾雜上海話的洋涇浜歌曲,滇西白族吹吹腔中的白語和漢語的雜糅歌,滇東南福寧縣的壯劇甚至使用壯語、漢語和粵語三種語言。①劉
中國音樂學(xué) 2021年1期2021-05-19
- 畜牧獸醫(yī)專業(yè)蒙漢雙語教學(xué)質(zhì)量研究
——以扎蘭屯職業(yè)學(xué)院雙語教學(xué)為例
此對畜牧獸醫(yī)專業(yè)蒙漢雙語教學(xué)質(zhì)量的問題進(jìn)行探討。1 提升畜牧獸醫(yī)專業(yè)蒙漢雙語教學(xué)質(zhì)量的必要性蒙漢雙語教育教學(xué)是黨和國家民族教育政策的具體體現(xiàn),其關(guān)乎到我國少數(shù)民族地區(qū)多民族和諧共處和繁榮,作為少數(shù)民族地區(qū)民族教育體系中的重要組成部分,必須要確保其有效性,這樣才能使社會主義民族關(guān)系朝可持續(xù)的方向發(fā)展;蒙漢雙語教育教學(xué)工作的開展,起到良好的蒙古族語言文字繼承和保護(hù)的效能,在蒙漢雙語教學(xué)中,可以使得蒙古語在更加廣泛的語言環(huán)境中得以傳播,這對蒙古語語言文化的延續(xù)是
畜牧獸醫(yī)科技信息 2021年3期2021-03-05
- 基于自注意力機(jī)制預(yù)訓(xùn)練跨蒙漢語言模型
轉(zhuǎn)換[1]。針對蒙漢機(jī)器翻譯中平行語料資源稀缺的問題,提出利用單語語料[2-8]訓(xùn)練來提高蒙漢機(jī)器翻譯的質(zhì)量。而實(shí)現(xiàn)基于單語語料庫訓(xùn)練的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)最重要的基礎(chǔ)就是需要一個翻譯性能良好的初始化翻譯模型,而初始化的翻譯模型是基于字典的翻譯系統(tǒng)和語言模型相結(jié)合才能實(shí)現(xiàn)的,故預(yù)訓(xùn)練一個表現(xiàn)較好的語言模型就顯得尤為重要。語言模型這個概念最早出現(xiàn)在統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中,是統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯技術(shù)中較為重要的概率模型之一。通俗而言,語言模型就是一串詞序列或者一句話的概率分布,其
計(jì)算機(jī)應(yīng)用與軟件 2021年2期2021-02-25
- 矢志不渝踐行黨的根本宗旨
——追憶湖南省優(yōu)秀共產(chǎn)黨員蒙漢
委下發(fā)決定,追授蒙漢“湖南省優(yōu)秀共產(chǎn)黨員”稱號,并號召全省各級黨組織和廣大黨員干部向蒙漢學(xué)習(xí),用模范行動展示共產(chǎn)黨員的人格力量。蒙漢生前系中共懷化市委委員、懷化市人大常委會副主任、中共溆浦縣委書記,因工作期間突發(fā)急性心肌梗死,經(jīng)搶救無效,于2020年7月8日上午不幸逝世,享年55歲。筆者2013年3月從中共湖南省委黨校到溆浦縣掛職任副縣長,與4月到任的蒙漢共過事,深知他的一些事跡與品格。接地氣2013年,筆者與其他同志一起和蒙漢書記下基層,調(diào)研600余個村
湘潮(上半月) 2020年11期2020-12-23
- “對這片土地愛得深沉”
、溆浦縣委原書記蒙漢。2020年7月8日,因突發(fā)急性心肌梗塞,蒙漢倒在工作崗位上。他殉職后,省委追授他“全省優(yōu)秀共產(chǎn)黨員”榮譽(yù)稱號,并號召廣大黨員干部特別是領(lǐng)導(dǎo)干部向他學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)他信念堅(jiān)定、對黨忠誠的政治品格,學(xué)習(xí)他人民至上、事業(yè)至上的價值追求,學(xué)習(xí)他銳意進(jìn)取、攻堅(jiān)克難的奮斗精神,學(xué)習(xí)他從嚴(yán)律己、光明磊落的優(yōu)秀品質(zhì),激蕩起決戰(zhàn)脫貧攻堅(jiān)、決勝全面建成小康社會、加快建設(shè)富饒美麗幸福新湖南的磅礴力量。信念堅(jiān)定、對黨忠誠的楷模在溆浦,蒙漢有“鐵人”之稱。在當(dāng)?shù)馗刹?/div>
新湘評論·上半月 2020年11期2020-12-07
- 民族地區(qū)高校雙語閱讀推廣人培育研究* ——以培育蒙漢雙語閱讀推廣人為例
的研究極少,對于蒙漢雙語閱讀推廣人培育方面的研究更是鮮少有學(xué)者涉足。1 雙語閱讀推廣人2012 年頒布的《深圳市閱讀推廣人管理辦法》規(guī)定: 閱讀推廣人是指市民個人或組織閱讀機(jī)構(gòu),通過多種渠道、形式和載體向公眾傳播閱讀理念、開展閱讀指導(dǎo)、提升市民閱讀興趣和閱讀能力的專業(yè)和業(yè)余人士[1]。中國圖書館學(xué)會也在2014年“閱讀推廣人”培育行動中對閱讀推廣人予以定義:閱讀推廣人是指具備一定資質(zhì),能夠開展閱讀指導(dǎo)、提升讀者閱讀興趣和閱讀能力的專職或業(yè)余人員,包括各級各圖書館研究 2020年5期2020-12-02
- 試論如何蒙漢雙語翻譯工作
獨(dú)特的蒙語。做好蒙漢雙語的翻譯工作可以促使蒙漢兩族之間增加民族文化交流,推動我國民族大團(tuán)結(jié)事業(yè)的發(fā)展。所以如何做好蒙漢雙語的翻譯工作是當(dāng)前民族工作的重點(diǎn)?!娟P(guān)鍵詞】蒙漢;雙語翻譯;工作引言:對于翻譯工作來說,將某一個民族的文字翻譯成另一個民族的文字時,很多情況下都會出現(xiàn)文字內(nèi)容以及表達(dá)形式都發(fā)生較大轉(zhuǎn)變的情況。所以要想做好民族語言的翻譯工作,就必須要對于翻譯語言少數(shù)民族的歷史文化有著相應(yīng)的了解,從而根據(jù)民族文化當(dāng)中所展示的民族特征來進(jìn)行翻譯。所以在進(jìn)行蒙漢- 淺談蒙漢翻譯工作研究
規(guī)律。視聽內(nèi)容的蒙漢翻譯工作在保證溝通無障礙的前提下,還要考慮民族文化知識和語言技巧,讓漢譯蒙語生動活潑、角色富有個性。做好蒙漢翻譯工作,是可以促進(jìn)兩個民族之間的文化交流。主要針對的是蒙古族與漢族之間的翻譯工作進(jìn)行了研究與分析,并提出了相關(guān)建議。關(guān)鍵詞:民族語言;蒙漢;翻譯前言翻譯工作是傳播民族文化的一種方式,在一部作品翻譯后,內(nèi)容和表達(dá)方式會改變,于是要做好翻譯工作之前,必須做足功課,了解兩民族之間的文化與生活方式。通過民族特征、歷史文化、生活方式來翻譯視界觀·上半月 2020年6期2020-06-27
- 單語數(shù)據(jù)訓(xùn)練在蒙漢神經(jīng)機(jī)器翻譯中的應(yīng)用
國家的大力支持,蒙漢機(jī)器翻譯的市場需求日趨增大。而神經(jīng)機(jī)器翻譯是一種需要數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法,其性能很大程度上取決于平行語料庫的規(guī)模、質(zhì)量和領(lǐng)域覆蓋面。由于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的參數(shù)數(shù)量巨大,只有當(dāng)訓(xùn)練數(shù)據(jù)滿足一定的條件時,神經(jīng)機(jī)器翻譯的性能才會顯著超過統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯[1]。由于平行語料在質(zhì)量、數(shù)量和覆蓋面等方面非常有限,特別是對于像蒙古語這樣的低資源語言,因此利用大量單語數(shù)據(jù)來改善蒙漢神經(jīng)機(jī)器翻譯的性能是很有必要的。人類在進(jìn)行翻譯時,首先是理解一句話,然后在腦海里形成對這句計(jì)算機(jī)應(yīng)用與軟件 2020年6期2020-06-16
- 蒙漢雜居區(qū)域鄉(xiāng)村旅游與文化建設(shè)
地域性和文化性。蒙漢雜居地區(qū)是蒙古族和漢族人民經(jīng)過長期的交往、交流與交融,逐漸形成的居住格局。從地理區(qū)位看,蒙漢雜居區(qū)域主要集中在內(nèi)蒙古自治區(qū)、遼寧省、吉林省和黑龍江省。蒙漢雜居地區(qū)鄉(xiāng)村呈現(xiàn)農(nóng)牧結(jié)合的生計(jì)模式,其特色文化是蒙古族文化和漢族文化沖突和融合帶來的獨(dú)特地域文化,游牧文化與農(nóng)耕文化交匯,兩種文化交融中形成包容性強(qiáng)的民俗文化[2]。因此,蒙漢雜居區(qū)域的鄉(xiāng)村旅游兼具游牧和農(nóng)耕特色。鄉(xiāng)村旅游業(yè)蓬勃發(fā)展過程中也面臨供給側(cè)供需不平衡的問題,蒙漢雜居區(qū)域的鄉(xiāng)村社會科學(xué)家 2020年4期2020-02-23
- 如何提高蒙漢翻譯的基本素養(yǎng)
擁有的表達(dá)能力和蒙漢文基礎(chǔ)知識作為基礎(chǔ)素養(yǎng)類型,若沒有掌握翻譯原有語言內(nèi)層含義,翻譯的作品不只是會降低閱讀質(zhì)量,還會阻礙蒙漢民族交流效率。優(yōu)質(zhì)的譯文要求翻譯工作者掌握蒙漢語言,以熟知翻譯技巧為前提加以創(chuàng)造,狹義層面的翻譯是將語言表達(dá)內(nèi)容進(jìn)行另外語言表達(dá)內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,廣義層面的翻譯是將語言文化韻味進(jìn)行轉(zhuǎn)換,因此翻譯者要關(guān)聯(lián)翻譯的本質(zhì),盡可能的讓閱讀者感受到文化底蘊(yùn),加快文化傳播和發(fā)展。一、提高蒙漢翻譯的基本素養(yǎng)的必要性結(jié)合國家的翻譯文集,語言翻譯便是不相同族群環(huán)球首映 2020年10期2020-01-17
- 基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)遷移學(xué)習(xí)的蒙漢機(jī)器翻譯方法
多,實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的蒙漢機(jī)器翻譯對我國內(nèi)蒙古地區(qū)信息化發(fā)展有重要現(xiàn)實(shí)意義。將下面蒙語翻譯成對應(yīng)漢語句子:對應(yīng)正確的漢語句子:“解決這些問題需要幾周的時間。”但是,如果只是機(jī)械地將蒙古語句子從左到右逐個詞譯成漢語,得到的漢語句子是“這些問題解決幾周時間需要?!庇纱丝芍晒耪Z和漢語在語法上存在很大的差異。目前包括蒙語、藏語和維吾爾語在內(nèi)的小語種可用于實(shí)驗(yàn)的平行語料庫存在嚴(yán)重不足問題,實(shí)現(xiàn)高水平的蒙漢機(jī)器翻譯譯文的難度很大。蒙古語屬于黏著語,在蒙古語中語素有較強(qiáng)的結(jié)計(jì)算機(jī)應(yīng)用與軟件 2020年1期2020-01-14
- 民法蒙漢雙語教學(xué)理論探討與進(jìn)路選擇 ——以內(nèi)蒙古民族大學(xué)為例
地緣優(yōu)勢,對法學(xué)蒙漢雙語教學(xué)進(jìn)行了積極探索。一、法學(xué)蒙漢雙語教學(xué)的內(nèi)涵界定法學(xué)雙語教學(xué)是一種舶來品,一般認(rèn)為起源于加拿大,其目的是通過對孩子的雙語培養(yǎng),使其能夠在講母語之外通曉其他國家的官方語言,這種教學(xué)模式在美國獲得了迅速的發(fā)展。但是有關(guān)雙語教學(xué)的定義卻歷來存有爭議,通常認(rèn)為雙語教學(xué)就是通過兩種語言進(jìn)行授課,通過教學(xué)使學(xué)生達(dá)到熟練掌握兩種語言的目的,【1】這里的兩種語言是指母語與外語(非母語)。從我國推廣的雙語教學(xué)的實(shí)際情況來看,我國對雙語教學(xué)的理解著重民族高等教育研究 2019年3期2019-12-30
- 石頭擺出“蒙漢全席”
“特別烹制”的“蒙漢全席”。若不是有說明,觀眾幾乎看不出這一大桌“美食”的材料全是石頭。這桌“蒙漢全席”的所有“食材”都來自收藏愛好者、東蒙博物館館長烏春雷18年來的收藏。這些石頭有不少是生活在數(shù)億年前的古生物的遺體化石,有的則是在戈壁灘上經(jīng)歷日曬雨淋風(fēng)蝕之后形態(tài)獨(dú)特的戈壁石。它們?nèi)谴笞匀坏慕茏鳎瑳]有經(jīng)過任何的人工雕刻和上色,但偏偏與一些食材極為相像,因此十分珍貴?!扒尤狻薄俺刺锫荨薄盁ⅰ薄皼霭柝i肝”“紅燒鯉魚”……這一桌子的“特色菜”怎么看都幾可老年博覽·上半月 2019年3期2019-10-21
- 提升會計(jì)學(xué)“雙語”教學(xué)課堂魅力探析
?提升會計(jì)學(xué)專業(yè)蒙漢雙語課堂教學(xué)的有效性,對我國民族教育事業(yè)的發(fā)展以及少數(shù)民族人才質(zhì)量的提升有著積極的推動作用。蒙漢雙語教學(xué)模式經(jīng)過優(yōu)化改革,可以實(shí)現(xiàn)少數(shù)民族地區(qū)學(xué)生人文素養(yǎng)以及良好科學(xué)觀念的養(yǎng)成,從而更好地滿足少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)建設(shè)對專業(yè)人才的需求。主要探究如何提升會計(jì)學(xué)蒙漢雙語課堂的教學(xué)魅力,以期能夠?yàn)?span id="j5i0abt0b" class="hl">蒙漢雙語會計(jì)課堂教學(xué)質(zhì)量的提升以及少數(shù)民族地區(qū)學(xué)生綜合素質(zhì)的提高提供必要的幫助。[關(guān) ? ?鍵 ? 詞] ?會計(jì)教學(xué);“蒙漢雙語”;課堂質(zhì)量;開展對策[中現(xiàn)代職業(yè)教育·高職高專 2019年6期2019-10-09
- 文化交流視角下蒙漢翻譯的重要性及策略研究
化交流的視角下,蒙漢翻譯起著對不同文化的認(rèn)識、凝聚和教化的重要作用。為了更好地促進(jìn)民族文化的交流,就需要在蒙漢翻譯的過程中找到蒙古族語言和漢語中的核心文化,從而促進(jìn)蒙漢文化的交流。一、文化交流視角下蒙漢翻譯的重要性(一)蒙漢翻譯促進(jìn)文化教化在進(jìn)行蒙古族與漢族文化交流的過程中,人們在慢慢接觸蒙漢文化時,通過兩種文化的碰撞,會慢慢被不同的文化所感化、所觸動,從而慢慢地學(xué)習(xí)不同文化中的思想和內(nèi)涵,在接觸的過程中會認(rèn)同不同的文化,在促進(jìn)蒙漢文化交流時逐漸地遵循了不傳媒論壇 2019年13期2019-03-22
- 蒙漢翻譯中的民族文化與語言技巧研究
質(zhì),能有效的促進(jìn)蒙漢兩族更多的文化交流與融合。一、蒙漢翻譯中的文化現(xiàn)象及作用從事翻譯事業(yè)的工作者是接受過系統(tǒng)的、全面的教學(xué)指導(dǎo)的,在職業(yè)技能上會出現(xiàn)高低區(qū)分,需要翻譯人員自身有著廣泛的知識面和洞察事物的感知力。只有切實(shí)的了解民族文化背景和社會人文精神,接受文化差異,用心感知人文情懷,才能將文化翻譯高度的契合民族文化底蘊(yùn)。大部分的翻譯工作者會選擇具有民族文化代表的文化產(chǎn)品進(jìn)行翻譯成其他語言。在歷史的發(fā)展中,特定時期有著特定的文化現(xiàn)象,各個民族的發(fā)展道路大不相傳播力研究 2019年3期2019-03-21
- 子字粒度切分在蒙漢神經(jīng)機(jī)器翻譯中的應(yīng)用
的官方語言,所以蒙漢機(jī)器翻譯對于民族團(tuán)結(jié)以及中蒙交流都有著重要意義和價值。近年來,統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯[1]的發(fā)展進(jìn)入瓶頸期,深度學(xué)習(xí)[2]成為研究熱潮,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯成為機(jī)器翻譯研究的重要方向。蒙古語屬于黏著語,其構(gòu)詞規(guī)則如圖1所示,一個蒙古語詞由一個詞根與多個詞綴組成。蒙漢機(jī)器翻譯存在雙語對齊語料不足、資源稀少等問題。這使得數(shù)據(jù)稀疏問題更加凸顯。因此本文想要通過對蒙漢雙語使用子字粒度的切分,來緩解數(shù)據(jù)稀疏問題,以提升翻譯質(zhì)量。與此同時,子字粒度切分縮小了雙語中文信息學(xué)報(bào) 2019年1期2019-02-25
- 山西“山曲”的蒙漢音調(diào)因素及形態(tài)分析*
的“爬山調(diào)”、“蒙漢調(diào)”、音樂的相互借鑒關(guān)系進(jìn)行民族音樂學(xué)理論的闡述。一、山西晉西北的“山曲”與內(nèi)蒙河套的“爬山調(diào)”中華民族傳統(tǒng)文化的命脈發(fā)生于延續(xù)在中原的黃河流域的中段,主要在山西與陜西隔黃河一帶的交匯區(qū)域。秦晉地區(qū)有史以來,民族民間文學(xué)藝術(shù)豐富多彩,這是九曲黃河賜予,是大自然的杰作。馮寶志先生曾在《三晉文化》一書中做過闡述①。山西地區(qū)自古民風(fēng)古樸、文化醇厚,漢族音樂藝術(shù)形成豐富多樣。黃河流域流行的“山曲”,也稱“山歌”是最富有傳統(tǒng)文化特質(zhì)的民間歌曲形式黃河之聲 2018年17期2018-11-20
- 淺談蒙漢翻譯在文化交流中的作用
間的密切關(guān)系,對蒙漢翻譯過程中的文化現(xiàn)象更為感受深刻,語言本身也是一種文化現(xiàn)象,與其他的文化現(xiàn)象交織,共同構(gòu)成一個地區(qū),一個國家,一個民族的文化特色,翻譯作為語言交流的媒介,同時也成為文化交流的必要途徑,本文就蒙漢翻譯中的文化交流作用進(jìn)行了解讀,論述了一些個人的淺見。一、介于蒙漢文化之間的蒙漢翻譯的現(xiàn)實(shí)意義語言翻譯最主要的作用是消除兩種文化之間的溝通障礙,使文化以語言為載體的互通交流更加順暢,不同的語言背景下,文化的內(nèi)涵也是截然不同的,我們可以通過翻譯是使長江叢刊 2018年8期2018-11-14
- 基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢機(jī)器翻譯中詞對齊方法研究
很大的不同。因此蒙漢翻譯的難度就更大了。詞對齊是蒙漢機(jī)器翻譯關(guān)鍵性的數(shù)據(jù)預(yù)處理工作之一。詞對齊的好壞對翻譯的質(zhì)量起著至關(guān)重要的作用。詞對齊(word alignment)概念最早是在20世紀(jì)90年代,由IBM Watson研究中心的Peter Brown在統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型中被提出的。當(dāng)時,統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的譯文質(zhì)量遠(yuǎn)超基于規(guī)則的翻譯模型的譯文質(zhì)量。所以,詞對齊受到許多學(xué)者的關(guān)注[2]。Brown等人通過引入信息論中的噪聲通道原理,把統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯看成信息傳輸?shù)倪^中文信息學(xué)報(bào) 2018年6期2018-07-18
- 論教育生態(tài)學(xué)視域下內(nèi)蒙古民族學(xué)校雙語教學(xué)的現(xiàn)狀及發(fā)展
語教育現(xiàn)狀同樣是蒙漢雙語生態(tài)教育的主體,教師和學(xué)生在該生態(tài)系統(tǒng)中所發(fā)揮的功能和作用是不一樣的。教師是能量的轉(zhuǎn)化者和生產(chǎn)者,這個能量就是指知識,并要把知識作為營養(yǎng)輸送給學(xué)生。在這個過程中,蒙漢雙語教育教師本身起著重要的作用??梢哉f,教師的綜合素質(zhì)、能力水平?jīng)Q定了蒙漢雙語教育的效果?,F(xiàn)實(shí)中,內(nèi)蒙古地區(qū)蒙漢雙語教師雙語教學(xué)角色和能力的缺失主要體現(xiàn)在以下幾個方面:(1)落后的教學(xué)理念與和諧雙語教育生態(tài)發(fā)展目標(biāo)的失衡。內(nèi)蒙古省要求在民族中小學(xué)逐步形成少數(shù)民族語和漢語絲路藝術(shù) 2018年12期2018-04-01
- 蒙漢新聞翻譯如何利用網(wǎng)絡(luò)資源
娜 錫林郭勒日報(bào)蒙漢新聞翻譯是漢族與蒙族新聞交流的一種憑借,漢族人大多對蒙語不了解,只能通過新聞翻譯定期了解蒙族的時政,而蒙族也可以通過新聞翻譯跟透著的了解漢族的生活跟文化,有利于加強(qiáng)民族團(tuán)結(jié),促進(jìn)友好睦鄰。蒙漢新聞翻譯是蒙漢兩族文化交流的媒介,需要我們大力發(fā)展。一、蒙漢新聞翻譯的概念如今,我國的語言文化不斷碰撞,蒙漢新聞翻譯對促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)尤為重要,新聞翻譯不像其他翻譯一樣僅限于文句的翻譯,還要對新聞了解透徹,這需要翻譯員們既要有雙語翻譯功底,既要對新聞事傳播力研究 2018年27期2018-03-28
- 蒙漢語言接觸中的語言選擇現(xiàn)象探析
語言或方言之間。蒙漢語言長期接觸中的語言選擇是個人和社會動因共同作用的結(jié)果。對蒙漢和諧語言生活環(huán)境的構(gòu)建和維護(hù)語言文化多樣性的重要性有現(xiàn)實(shí)意義?!娟P(guān)鍵詞】蒙漢 語言接觸 語言選擇 現(xiàn)象【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)02-0233-011.引言語言是人類思維的外在表達(dá)更是交際的重要工具。語言的產(chǎn)生是人類發(fā)音器官的成熟和社會生產(chǎn)力發(fā)展的客觀需求。語言的產(chǎn)生、存在和發(fā)展不是孤立的、靜止的,而是隨著社會的發(fā)展人類課程教育研究 2018年2期2018-03-15
- 蒙漢語言接觸中的語言選擇現(xiàn)象探析
語言或方言之間。蒙漢語言長期接觸中的語言選擇是個人和社會動因共同作用的結(jié)果。對蒙漢和諧語言生活環(huán)境的構(gòu)建和維護(hù)語言文化多樣性的重要性有現(xiàn)實(shí)意義?!娟P(guān)鍵詞】蒙漢 語言接觸 語言選擇 現(xiàn)象【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)02-0233-011.引言語言是人類思維的外在表達(dá)更是交際的重要工具。語言的產(chǎn)生是人類發(fā)音器官的成熟和社會生產(chǎn)力發(fā)展的客觀需求。語言的產(chǎn)生、存在和發(fā)展不是孤立的、靜止的,而是隨著社會的發(fā)展人類課程教育研究 2018年2期2018-03-15
- 文化互動視角下學(xué)前蒙漢雙語教師隊(duì)伍的現(xiàn)狀研究
化互動視角下學(xué)前蒙漢雙語教師隊(duì)伍的現(xiàn)狀研究關(guān)宇霞 梁靜 敖敦(呼倫貝爾學(xué)院教育科學(xué)學(xué)院 內(nèi)蒙古 海拉爾 021008)學(xué)前階段是蒙漢雙語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵期,學(xué)前蒙漢雙語教師在培養(yǎng)蒙漢雙語人才中發(fā)揮著重要的作用。本研究采用自編問卷,對內(nèi)蒙古自治區(qū)5所民族幼兒園的104名蒙漢雙語教師進(jìn)行了調(diào)查。結(jié)果顯示:在隊(duì)伍結(jié)構(gòu)上,學(xué)前蒙漢雙語教師隊(duì)伍全部由少數(shù)民族構(gòu)成,男教師過少,年齡結(jié)構(gòu)較合理,教齡偏低,學(xué)歷合格;在蒙漢雙語水平上,只有近1/2教師的蒙漢雙語水平都較好,其他教呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報(bào) 2017年6期2017-12-24
- 從《一層樓》論蒙漢文化交流
寧從《一層樓》論蒙漢文化交流劉 寧《一層樓》是蒙古族小說家尹湛納希的代表作品,是現(xiàn)實(shí)主義的長篇小說,其在創(chuàng)作過程中對中國古典名著《紅樓夢》有所借鑒。該作品充分體現(xiàn)了蒙漢文化交流的特性,蒙漢文化交流具有深遠(yuǎn)的意義,本文對當(dāng)今大環(huán)境下如何促進(jìn)蒙漢文化交流提出了相應(yīng)的建議?!兑粚訕恰?蒙漢文化交流 建議一、尹湛納希與《一層樓》的創(chuàng)作背景尹湛納希是杰出的蒙古族小說家,在蒙、漢的古典文學(xué)方面頗有造詣?!兑粚訕恰肥且考{希代表作品之一,是蒙古族文學(xué)史上最早的純文學(xué)性質(zhì)長江叢刊 2017年6期2017-11-25
- 淺談蒙漢翻譯工作
代蘇日娜摘 要:蒙漢雙語翻譯能夠促進(jìn)兩族之間的文化交流與發(fā)展,因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯時,一定要從作品中民族的背景出發(fā),在掌握了作品的深刻內(nèi)涵之后,再進(jìn)行翻譯,以此來做好兩族之間文化的交融,使翻譯作品能夠得到共同的認(rèn)可,促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。關(guān)鍵詞:蒙漢;翻譯;工作措施一、蒙漢翻譯的主要作用1.使得讀者欣賞到不同民族的文化。語言能夠有效地反映出了一個民族的文化特征,要想做好各個民族之間的文化交流,那么一定要做好翻譯工作,以此來促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。在蒙漢的翻青年時代 2017年12期2017-06-02
- 淺談如何做好蒙漢翻譯工作
及生活方式。做好蒙漢翻譯工作說,能夠促進(jìn)兩個民族之間的文化交流?;诖吮疚闹饕槍?span id="j5i0abt0b" class="hl">蒙漢翻譯工作進(jìn)行了研究分析,并提出了相關(guān)的建議。關(guān)鍵詞:蒙漢;翻譯;文化交流對于文化的翻譯工作來說,一部作品在翻譯之后,其中的內(nèi)容以及表達(dá)形式會發(fā)生很大的改變,因此要想做好文學(xué)的翻譯工作,一定要對該民族的文化背景進(jìn)行一個全面的了解,從而針對民族特征來進(jìn)行翻譯,而語言能夠直接反映出一個民族的基本特征,其中含有豐富的文化歷史,對該民族的生活方式有一個全面的展現(xiàn)。因此,在蒙漢翻譯工卷宗 2016年12期2017-04-19
- 基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢短語結(jié)構(gòu)分析
富木仁基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢短語結(jié)構(gòu)分析內(nèi)蒙古電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院 張跟兄 富木仁雙語短語對齊是當(dāng)今雙語信息檢索和輔助機(jī)器翻譯研究的熱點(diǎn)和難點(diǎn)問題。詞匯是語言的建筑材料,計(jì)算機(jī)在處理自然語言時一般都是以詞為單位進(jìn)行處理的。所謂的雙語對齊是源語言查找對應(yīng)的目標(biāo)語言的一項(xiàng)工作。蒙漢雙語短語結(jié)構(gòu)對齊工作在機(jī)器翻譯、蒙漢語言之間的檢索、蒙漢詞典的構(gòu)造等方面有著廣泛的應(yīng)用。本文對蒙漢詞匯標(biāo)注和蒙漢短語對齊難點(diǎn)問題分析等方面進(jìn)行了重點(diǎn)闡述。蒙漢短語;標(biāo)注;難點(diǎn)1.引言在自然語電子世界 2016年21期2016-12-26
- 論如何做到蒙漢雙語法律翻譯準(zhǔn)確到位和規(guī)范合法
趙千新摘 要:蒙漢雙語法律翻譯,不僅是蒙漢兩種語言的交流融合,也是依法辦案、保障少數(shù)民族訴訟當(dāng)事人合法權(quán)益,推進(jìn)檢察機(jī)關(guān)執(zhí)法規(guī)范化和透明公開的需要。語言作為文化的載體,與文化之間的聯(lián)系不可分割,同時語言作為一個民族的特征,其包含了該民族的自身的文化以及生活方式。做好蒙漢翻譯工作說,能夠促進(jìn)兩個民族之間的文化交流。因此,要不斷提升檢察人員蒙漢雙語水平,確保蒙漢雙語法律翻譯準(zhǔn)確到位和規(guī)范合法,以保證國家法律正確實(shí)施?;诖吮疚闹饕槍?span id="j5i0abt0b" class="hl">蒙漢翻譯工作進(jìn)行了研究分析卷宗 2016年8期2016-11-15
- 蒙漢雙語教學(xué)在高職院校中存在的問題及對策研究 ——以遼寧民族師范高等??茖W(xué)校為例
師范高等專科學(xué)校蒙漢雙語教學(xué)在高職院校中存在的問題及對策研究 ——以遼寧民族師范高等專科學(xué)校為例白碧偉遼寧民族師范高等??茖W(xué)校蒙漢雙語教學(xué)是促進(jìn)蒙族與漢族語言文化交流學(xué)習(xí)的重要實(shí)現(xiàn)路徑,這一點(diǎn)在全面建設(shè)社會主義和諧社會發(fā)展中顯得尤為重要。但是,在蒙漢雙語教學(xué)實(shí)施的過程還存在著一些亟待改進(jìn)的問題。本文以遼寧民族師范高等??茖W(xué)校為例,探討其在蒙漢雙語教學(xué)中存在的問題以及今后的改進(jìn)策略。蒙漢雙語;教學(xué)問題;研究對策引言開展雙語教學(xué)是我國從自身的國情出發(fā),不斷的聚科學(xué)中國人 2016年32期2016-07-16
- 試論新形勢下如何推進(jìn)高職院校蒙漢雙語教學(xué)改革
如何推進(jìn)高職院校蒙漢雙語教學(xué)改革斯琴格日樂錫林郭勒職業(yè)學(xué)院蒙古語言文化與藝術(shù)學(xué)院民族高等教育在近年來發(fā)展十分迅速,社會對雙語人才的需求越來越高,蒙漢雙語專業(yè)正是隨之應(yīng)運(yùn)而生。與蒙古語言文學(xué)、漢語言文學(xué)都有所不同。蒙漢雙語教學(xué)在近年來已經(jīng)取得了一定成績,學(xué)生普通話水平也得到一定提升,但依然存在諸多不足之處,限制了雙語教學(xué)發(fā)展。應(yīng)當(dāng)如何解決這些問題,是當(dāng)前蒙漢雙語教學(xué)工作者應(yīng)當(dāng)深思的問題。新形勢;蒙漢雙語;高職院校;教學(xué)改革一、消除蒙漢雙語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)的心理障科學(xué)中國人 2016年36期2016-07-12
- 淺談在小學(xué)蒙漢雙語文教學(xué)中如何實(shí)施美育的滲透
姑娘摘 要:小學(xué)蒙漢雙語文教學(xué)必須貫穿著美育。在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生審美情趣,實(shí)現(xiàn)人格的完美和心靈的和諧,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)美、感悟美、創(chuàng)造美,讓小學(xué)蒙漢雙語文靜態(tài)的文字展示美質(zhì),就會使學(xué)生真正的喜愛蒙漢雙語文,逐步形成鐘情于美的心理品質(zhì)。蒙漢雙語文教材中的美無處不在.有位名人說過生活中不是缺少美,而是缺少發(fā)現(xiàn).那么,如何挖掘小學(xué)蒙漢雙語文教材中的美,如何引導(dǎo)學(xué)生感受美,欣賞美,得到審美教育,顯得尤為重要.根據(jù)多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),我們總結(jié)了很多小學(xué)蒙漢雙語文審美教育的途徑讀寫算·教研版 2016年6期2016-03-28
- 文化交流視域下的蒙漢翻譯之審視
的重要作用。一、蒙漢翻譯的重要性及原則翻譯在各國和各民族之間起著非常重要的作用。好的翻譯可以使受眾充分地理解不同國家、不同民族的文化內(nèi)涵,發(fā)展及豐富本民族的文化。蒙漢翻譯作為溝通蒙古族和漢族之間的文字橋梁,時刻影響著民族語言和文化的進(jìn)步。(一)文化的民族性和地域性只有民族的,才是世界的。翻譯在傳承和發(fā)揚(yáng)民族文化上具有舉足輕重的作用。譯者要做的不是將文章逐字逐句地翻譯出來,而是要對文章進(jìn)行整體性把握,只有這樣才能對文章中心思想進(jìn)行正確的解讀?;谝陨峡紤],在語文學(xué)刊 2015年14期2015-08-15
- 高校蒙漢雙語專業(yè)學(xué)生漢語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析 ——以內(nèi)蒙古民族大學(xué)為例
8000)?高校蒙漢雙語專業(yè)學(xué)生漢語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析 ——以內(nèi)蒙古民族大學(xué)為例○ 包曉華(內(nèi)蒙古民族大學(xué) 蒙古學(xué)學(xué)院,內(nèi)蒙古 通遼 028000)高校蒙漢雙語專業(yè)是自治區(qū)高校中的一個非常重要的專業(yè),該專業(yè)為自治區(qū)的發(fā)展輸送了大批人才。該專業(yè)學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)方面取得了一定的成績,也得到了社會的認(rèn)可,但仍然存在較多問題,漢語水平仍然有較大的提升空間。文章從四個方面探討蒙漢雙語專業(yè)漢語學(xué)習(xí)問題:1.漢語基礎(chǔ)知識仍然薄弱;2.漢文閱讀量明顯不足;3.漢語寫作有較大的提升語文學(xué)刊 2015年19期2015-02-14
- 淺析構(gòu)建內(nèi)蒙古地區(qū)民族高校蒙漢大學(xué)生和諧民族關(guān)系
蒙古地區(qū)民族高校蒙漢大學(xué)生和諧民族關(guān)系高 巖(內(nèi)蒙古師范大學(xué),內(nèi)蒙古 呼和浩特 011517)【摘要】民族關(guān)系是建設(shè)社會主義和諧社會中的重要內(nèi)容,構(gòu)建穩(wěn)定和諧的民族關(guān)系不僅是我國社會主義建設(shè)的重要內(nèi)容,也是使民族高校中各民族團(tuán)結(jié)友愛的基礎(chǔ)。本文從筆者所處內(nèi)蒙古高校的實(shí)際情況出發(fā),著重探索內(nèi)蒙古民族高校中蒙漢大學(xué)生在交往過程中存在的問題,并提出一些解決的辦法。【關(guān)鍵詞】內(nèi)蒙古民族高校;蒙漢;大學(xué)生在內(nèi)蒙古民族院校的新環(huán)境中,新生是處于學(xué)習(xí)科學(xué)技術(shù)知識、了解未中國民族博覽 2015年8期2015-01-30
- 高校蒙漢雙語專業(yè)《中國古代文學(xué)》情景化教學(xué)的必要性與實(shí)踐初探
24000)高校蒙漢雙語專業(yè)《中國古代文學(xué)》情景化教學(xué)的必要性與實(shí)踐初探烏日罕(赤峰學(xué)院蒙古文史學(xué)院,內(nèi)蒙古 赤峰 024000)《中國古代文學(xué)》是蒙漢雙語專業(yè)的主干課程之一,由于學(xué)生古漢文基礎(chǔ)差,課程難度大等特殊的原因,本專業(yè)學(xué)生對本課程存在畏難心理,教師如何用寓教于樂的方式讓學(xué)生產(chǎn)生學(xué)習(xí)熱情,引發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)興趣是值得去研究和思考的問題,圖像,視頻,音頻,表演,文字相結(jié)合的情景化教學(xué)更有利于形象,直觀地再現(xiàn)繁雜的古文學(xué)教學(xué)內(nèi)容,更適合古文基礎(chǔ)較薄弱的蒙- 蒙漢雙語者的漢語詞匯命名加工腦機(jī)制的功能磁共振成像
分區(qū)域分布著大量蒙漢雙語者,但目前有關(guān)蒙漢雙語腦加工機(jī)制方面的研究很少。腦功能磁共振成像(functional magnetic resonance imaging,fMRI)為第二語言的腦加工偏側(cè)化研究提供了有效手段。本研究采用fMRI技術(shù)觀察蒙漢雙語健康志愿者及單漢語者在漢語詞匯命名任務(wù)中激活腦區(qū)的差異,探討蒙漢雙語者在第二語言詞匯命名加工過程中的腦機(jī)制。材料與方法1.一般資料將15例蒙漢雙語健康志愿者[男8例,女7例,年齡18~20歲,平均(18.9放射學(xué)實(shí)踐 2013年12期2013-09-27
- 蒙漢雙語專業(yè)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)特殊性、問題及改革探詢
峰024000)蒙漢雙語專業(yè)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)特殊性、問題及改革探詢包天花(赤峰學(xué)院蒙古文史學(xué)院,內(nèi)蒙古赤峰024000)在蒙漢雙語專業(yè)中,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)是一門專業(yè)必修課,其授課對象、培養(yǎng)目標(biāo)等都有一定的特殊性.目前,在國內(nèi)開設(shè)蒙漢雙語專業(yè)的幾所高等院校中,學(xué)生對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)課程的學(xué)習(xí)興趣相對較高,但教學(xué)卻普遍存在課時少,教材不配套,教學(xué)方法僵化、陳舊等問題.這樣的現(xiàn)狀決定了我們必須實(shí)施相應(yīng)的改革與調(diào)整:開設(shè)專業(yè)選修課,開展第二課堂;具有針對性地編寫教材- 試論近現(xiàn)代內(nèi)蒙古報(bào)刊的“蒙漢合璧”編刊形式*
分采用了獨(dú)特的“蒙漢合璧”編刊形式,即一期報(bào)刊中,同時使用蒙、漢兩種文字,或穿插混合編排,或蒙、漢文對半分列。這些報(bào)刊體現(xiàn)著內(nèi)蒙古地區(qū)獨(dú)特的民族文化和地域文化,適應(yīng)內(nèi)蒙古地區(qū)蒙漢雜居的讀者狀況,對于啟發(fā)民智、傳播蒙古族文化、宣傳民族自治政策都發(fā)揮了積極作用。一、《嬰報(bào)》率先采用“蒙漢合璧”形式早在秦漢時期,內(nèi)蒙古地區(qū)的匠人就掌握了鏤刻技術(shù)。13世紀(jì),成吉思汗統(tǒng)一蒙古,征戰(zhàn)西域,吸收回紇文化,創(chuàng)制蒙古文字,并在征服西夏后接受了印刷技術(shù),后來又學(xué)習(xí)了中原地區(qū)的中國出版 2012年8期2012-01-28
- “八卦總編”入獄5個月
東周刊》前總編輯蒙漢明被法庭宣判入獄5個月并立即執(zhí)行?!稏|周刊》于2002年10月30日,發(fā)布女星劉嘉玲受黑社會脅迫拍裸照的照片,此報(bào)道在香港社會引發(fā)軒然大波。大家紛紛譴責(zé)《東周刊》這種無德行為。香港演藝界代表隨后召開記者會,強(qiáng)烈批評《東周刊》,并聲言會追究。國際影星成龍強(qiáng)烈呼吁社會上有良知的個人和團(tuán)體,罷買、罷看《東周刊》!當(dāng)時的總編輯蒙漢明,于去年底被判“發(fā)布淫褻物品罪”,獲刑6個月但緩刑兩年執(zhí)行,香港律政司不服此判決,并在上個月中向上一級法庭申訴。5環(huán)球時報(bào) 2009-05-072009-05-07
- “權(quán)力轉(zhuǎn)向”對于蒙古文翻譯活動的意義
在積極跟進(jìn)。三、蒙漢翻譯活動現(xiàn)狀及“權(quán)力轉(zhuǎn)向”對于蒙古文翻譯活動的意義(一)蒙漢翻譯活動現(xiàn)狀蒙古族翻譯活動在翻譯史上占有特殊的地位。蒙古族有文字記載的翻譯活動已有千余年的歷史。這期間出現(xiàn)了不少杰出的翻譯家和翻譯論家。在新中國成立后,在黨的民族語言政策的正確指導(dǎo)下,蒙漢翻譯工作進(jìn)入了新的發(fā)展時期。不僅大量的譯著相繼問世,翻譯理論研究也有了很大的進(jìn)展。尤其自20世紀(jì)80年代末以來每年都有專著出版,數(shù)量上有明顯的逐年增加的趨勢??梢娫絹碓蕉嗟娜嗽陉P(guān)注翻譯事業(yè),從飛天 2009年22期2009-03-15
- 民族地區(qū)高校雙語閱讀推廣人培育研究* ——以培育蒙漢雙語閱讀推廣人為例