胡禮湘
一、“豪門旺族”寫法正確嗎?
人教版高中語文教材必修3《林黛玉進(jìn)賈府》的“研討與練習(xí)”第一題問:本文的中心事件是什么?透過林黛玉的眼睛,我們可以看出賈府是個(gè)怎樣的大家庭?
與教材配套使用的人教版《教師教學(xué)用書》提供的答案是:本文的中心事件是林黛玉來到賈府,與眾人見面。透過她的眼睛,我們看到,賈府是一個(gè)社會(huì)地位和氣派非比尋常的豪門旺族,是皇帝信任和賞識(shí)的簪纓世家,禮節(jié)繁復(fù),等級(jí)森嚴(yán),仆從如云,吃穿用度豪奢。
這個(gè)答案是否準(zhǔn)確姑且不論,其中的“豪門旺族”寫法正確嗎?“豪門”指有錢有勢(shì)的家庭,無疑是沒有問題的。如魯迅《集外集拾遺·<所聞>詩》:“華燈照宴敞豪門,嬌女嚴(yán)裝侍玉樽?!倍巴濉痹跐h語中卻無一用例,肯定是行不通的。筆者以為:這里的“旺族”應(yīng)改為“大族”或“望族”。
“大族”指人口多、分支繁的家族。如《三國(guó)志·魏志·倉慈傳》:“舊大族田地有余,而小民無立錐之土?!薄缎绿茣だ蠲軅鳌罚骸坝腊泊笞逯芊髋e江黃地附之。”“望族”指有名望、有地位的家族。如秦觀《王儉論》:“王謝二氏,最為望族,江左以來,公卿將相出其門者十七八。”茅盾《一個(gè)女性》:“但巧而又不巧的是瓊?cè)A出身于本鎮(zhèn)的望族,命注定了該受周圍五十里內(nèi)的青年男子的崇拜?!痹倏促Z府,它有錢有勢(shì),人口眾多,很有名望,正可謂“社會(huì)地位和氣派非比尋常”,是“皇帝信任和賞識(shí)的簪纓世家”,這也確是眾所周知的。若說賈府是“豪門大族”或“豪門望族”,則顯然是恰當(dāng)不過的。
二、“直欄橫檻”譯文準(zhǔn)確嗎?
與人教版高中語文教材《中國(guó)古代詩歌散文欣賞》配套使用的《教師教學(xué)用書》,將杜牧《阿房宮賦》中的“直欄橫檻,多于九土之城郭”翻譯為“直的欄桿,橫的門檻,比九州的城郭還要多”。試問:“直欄橫檻”可譯為“直的欄桿,橫的門檻”嗎?筆者以為,這樣的譯文并不準(zhǔn)確。
“直欄橫檻”是個(gè)并列短語,“直”與“橫”相對(duì),將“檻”譯為“門檻”也能與“欄”(欄桿)相對(duì),這似乎符合短語的結(jié)構(gòu),也符合宮殿的實(shí)際,但查檢工具書卻無法找到相應(yīng)的理據(jù)?!冬F(xiàn)代漢語詞典》(商務(wù)印書館)釋“檻”為多音多義詞,除了有讀jiàn的音與義,還有讀kǎn的音和“門檻”的義。而《古漢語常用字字典》(商務(wù)印書館)釋“檻”為單音多義詞,只有讀jiàn的音和幾個(gè)義項(xiàng)。其中有引申義“欄桿”,例證是王勃《滕王閣》詩:“閣中帝子今何在,檻外長(zhǎng)江空自流?!边@里的“檻”,不是指滕王閣的門檻,而是指它的欄桿??梢姡糯娢闹械摹皺憽笔遣荒茚尀椤伴T檻”的。
同樣的道理,“直欄橫檻”中的“檻”也不能釋為“門檻”,它不會(huì)是阿房宮的“門檻”,只能是它的“欄桿”。這從有關(guān)權(quán)威資料中也可獲得佐證,如金啟華主編的《中國(guó)古代文學(xué)作品選》(江蘇教育出版社)釋“直欄橫檻”為“縱橫交錯(cuò)的欄桿”,闕勛吾等譯注的《古文觀止》(岳麓書社出版)譯“直欄橫檻”為“縱橫長(zhǎng)短的欄桿”。因此,“直欄橫檻”當(dāng)譯為“直的橫的欄桿”或“縱橫交錯(cuò)的欄桿”。
三、“任意信筆寫出”表達(dá)順暢嗎?
與人教版高中語文教材《中國(guó)古代詩歌散文欣賞》配套使用的《教師教學(xué)用書》第146頁、第152頁都寫有下面的話:
作者的敘述并不拘泥于時(shí)間的順序,全文所涉及的內(nèi)容都像是任意信筆寫出的,實(shí)則形散而神不散……
這是編者對(duì)蘇軾《文與可畫筼筜谷偃竹記》的評(píng)說。請(qǐng)問:其中的“任意信筆寫出”表達(dá)順暢嗎?
查《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)便知,“任意信筆寫出”犯有成分贅余之病?!靶拧庇袀€(gè)義項(xiàng)是“聽?wèi){;隨意;放任”,例如“信步”“信口開河”?!靶殴P”是個(gè)副詞,意即“沒有多加考慮,隨意(寫或畫)”,例如“信筆涂鴉”“信筆寫來,直抒胸臆”。既然“信筆”含有“任意”之義,那么“任意信筆寫出”就有疊床架屋之嫌。筆者建議,應(yīng)刪去“任意”或“信筆”。
★作者單位:安徽無為襄安中學(xué)。