□何禮仁
?
在美國看《羋月傳》
□何禮仁
前不久我去美國旅游,有一次我和游伴小王聊起了國內(nèi)正在熱播的電視劇《羋月傳》,導(dǎo)游杰克忽然接過話說:“我正在網(wǎng)上看《羋月傳》呢!”我很驚訝美國人也看《羋月傳》,小王笑著說:“中國的電視劇在海外有很多粉絲,《羋月傳》在國內(nèi)開播后,美國的中劇字幕組就開始行動(dòng)了,別以為只有我們中國人喜歡在網(wǎng)絡(luò)上看打著字幕的海外劇,不少美國人也愛追中國劇?!苯芸苏f:“相對(duì)于美劇一周一集的龜速,你們中國的電視劇經(jīng)常是連播,看得真是過癮??!”
在異國他鄉(xiāng)能看到國內(nèi)的電視劇,我感到很親切。同行的小王是個(gè)美國通,他說中國電視劇在美國的確有一定的市場,中國劇對(duì)于亞裔來說有文化認(rèn)同感,對(duì)于美國人來說也有新鮮感。能讓美國人看懂中國電視劇,美國的中劇字幕組功不可沒。他們中大部分是愛好漢語文化的美國人,一般都以個(gè)人興趣為主,不計(jì)報(bào)酬地翻譯中劇。不過因?yàn)闆]有報(bào)酬,很多中劇的字幕翻譯得不夠準(zhǔn)確,甚至有些翻譯讓人啼笑皆非。比如在《羋月傳》中美國人把“長使”(秦國后宮妃嬪的稱呼)翻譯為waitress(女服務(wù)員),“媵女”(陪嫁之妾)翻譯為accessory(配件)。
在美國的有關(guān)中國影視作品的網(wǎng)站上,可以看到許多國內(nèi)的電視劇、電影、綜藝節(jié)目、紀(jì)錄片等,其中中國古裝劇最受美國人的歡迎,《步步驚心》《還珠格格》《甄嬛傳》《仙劍奇?zhèn)b傳》《傾世皇妃》《神雕俠侶》等劇的人氣都很高。我這次美國游在入住的酒店里做的最多的事就是看有英文字幕的中國電視劇,竟然把《羋月傳》的前十集反復(fù)看了幾遍?!读d月傳》看久了,恍惚間我又回到了魂?duì)繅?mèng)繞的故鄉(xiāng)。