陸令壽
鄉(xiāng)語
陸令壽
在湖北,我是地道的外鄉(xiāng)人,武漢人講話,比起我們蘇南話顯得很“硬”很“沖”。有人說,寧聽蘇南人吵架,也不愿聽湖北人唱歌。剛調(diào)來湖北那陣,我費(fèi)了好大勁才慢慢聽懂。那年,我到土家族居住的巴東縣清太坪鎮(zhèn)駐點(diǎn),聽山里人講話更是費(fèi)勁。所以,每到一村,我都跟村民說,你們反映問題要講慢一點(diǎn),語氣要平和,不要激動(dòng),不然,我聽不懂,講了半天也白搭,對(duì)牛彈琴。我不想做一頭聽不懂話的“?!薄4蠹衣犃司托?。不少群眾說,你的話我們聽得懂。我說,我是山東驢子學(xué)馬叫,蘇南普通話。
聽話學(xué)話,是一門藝術(shù)。如果過不了語言關(guān),就很難與百姓打交道,面對(duì)面比較容易做到,但零距離、心貼心就難了。清太坪鎮(zhèn)人講話鄉(xiāng)音重,輔音發(fā)不準(zhǔn)。他們把“發(fā)”說成“華”,把“宏”說成“逢”,把“祥”說成“強(qiáng)”,把“萬”說成“望”,把“譚”說成“唐”,把“巖”說成“挨”,以致有時(shí)候?yàn)榱伺逡粋€(gè)名字,要比劃大半天還出差錯(cuò)。白沙坪村的支書陳發(fā)宇,我一直以為他叫陳華宇,那天去村委會(huì)看到掛在墻上黨員形象欄才發(fā)現(xiàn)我聽錯(cuò)了,把“發(fā)”弄成了“華”。在村里呆了一段時(shí)間,與百姓打交道多了,對(duì)這兒的方言也不像剛來時(shí)那么艱澀難懂了,看著村民們講話的表情手勢(shì)和嘴形,連估帶猜,不會(huì)出大的錯(cuò)。
真正聽懂百姓講的話,也是學(xué)習(xí)和享受。他們口頭上的語言生動(dòng)豐富,也很有生命力。如,他們說一個(gè)人去世了,把去世說成“過身”,我們老家說“過輩”,很形象,都避開了一個(gè)“死”,“死”在很多地方忌諱。把回來看一下,說成“視”一下,把掙“口糧”說成摸“口食”,細(xì)細(xì)琢磨,都有道理。喝酒時(shí),把“喝了”說成“喯了”或者“逮了”,“瞎扯”說成“扯白”,“遭罪”叫“遭孽”,“差勁”說成“差火”,“吊喪”叫“看信”,“送請(qǐng)柬”叫“送片片”,在外尋花問柳叫“打野食”,把“二流子”說成是“晃晃”,換一種說法,也很有意趣。在白沙坪,如果有人說某人是“好人”,并不是贊美他,而是說這人腦子有病,也就是呆傻。大概傻的人從不與人糾葛,大家把他看成不與世相爭(zhēng)的“好人”。在稱呼上,也有很多差別。村民們把“爺爺”叫“嗲嗲”,把外婆叫“嘎嘎”,外公叫“嘎公”,兒媳稱婆婆為“婆子”。如果不把這些稱呼弄清了,真的會(huì)鬧笑話呢。雙樹坪村有個(gè)漏斗戶叫蔡家貴,在蹲點(diǎn)工作結(jié)束聯(lián)歡時(shí),他差一點(diǎn)當(dāng)場(chǎng)發(fā)作,說我們工作組沒去他家走訪。省里規(guī)定,漏一戶就一票否定。一了解,知道他早就把戶口牽到了鎮(zhèn)上,其母還在雙樹坪。我當(dāng)即去會(huì)會(huì)他。他家在鎮(zhèn)上開了酒坊。一進(jìn)門就聞到濃烈的酒糟味。他見我就說,哎呀,稀客。我說,我無事不登三寶殿。你叫蔡家貴是不?他點(diǎn)頭。你家住在雙樹坪四組?是的。是個(gè)老四合院,1959年砌的屋?他依舊點(diǎn)頭。你母親叫宋春秀,你家墻上掛著蜂籠養(yǎng)著蜜蜂,還有一條大狼狗。他詫異地看著我。我說,我們是四月初去你家走訪的,你怎么說我們沒走訪?他低下頭,很不好意思地說,是我不對(duì),我不是針對(duì)你們的,是想觸村干部的皮。觸皮?什么意思?我盯著他。觸皮,是我們這兒的土話,意思就是出洋相。為么子要出村干部的洋相?蔡家貴一五一十地道來。這里的“觸皮”就很有玩味。簡(jiǎn)單地說,就是當(dāng)眾用手戳你的臉皮。人人要臉,樹樹要皮啊。
特別是掛在百姓口頭上的諺語,更讓人感到妙不可言。這里的百姓冬天一般吃兩頓,但一開春就得吃三頓,因?yàn)闀冮L(zhǎng)日短,勞作量大,吃兩頓扛不住?!安坏狡咴掳?,一天三頓飯”,意思是七月半(陰歷)之前,一定要吃三頓,而過了七月半,白天慢慢短了,就可以吃兩頓了。這兒季節(jié)也不一樣,冷的時(shí)間長(zhǎng),有“清明斷雪,谷雨斷霜”、“山高一尺,水冷三分”之說。在山里我們算領(lǐng)教了,四月中旬還下了一場(chǎng)雪,過了清明還穿著冬裝。還有一些是反映當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情和風(fēng)俗習(xí)慣的,也讓人回味無窮。那次走訪,我與村支書閑聊,說到家鄉(xiāng)觀念,他脫口說“家雞顧屋轉(zhuǎn),野雞繞嶺飛”,一語就把戀家的情結(jié)說透了。說到哪家兒女不孝,“稀飯養(yǎng)孝子,米飯養(yǎng)仇人”,“一娘生八子,八子不養(yǎng)娘”,與我們說的“升米養(yǎng)恩人,斗米養(yǎng)仇人”、“棒頭底下出孝子”是一回事。
在水布埡三里城,我見到一戶門楣上寫著:“喜慶弄璋”字樣。我問什么意思,隨行的中心學(xué)校鄭國(guó)晉老師給我解釋說,這告訴大家這戶頭生了男孩,如果生了女孩就是“喜慶弄瓦”。我查了一下,這還真有出處。從前,把生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”。魯迅先生在文章中就曾揭露和批判過這種重男輕女的做法:生個(gè)兒子,便當(dāng)作寶貝,放在床上,給他穿上好衣裳,手里拿塊玉(璋)玩玩;生個(gè)女兒,便丟在地上,給她一片瓦(紡磚)弄弄。
在土家,還有“月半大于年”的說法,月半是指陰歷七月半。土家有兩個(gè)節(jié)最重要,一是春節(jié),一是七月半。其他如清明、端午、中秋等,對(duì)他們來說并不看重,但七月半是很要緊的。這一天,在外的人都要回來祭祖,親朋相聚,焚香磕頭,人回來得越多越表示這戶人家人丁興旺。實(shí)際上,這個(gè)“半”是個(gè)虛數(shù),土家人過七月半從七月十二就開始了,在一個(gè)村里為了不撞車,都錯(cuò)開過。雙樹坪村的向家是十二,譚家是十四,陳家是十五,多少年沿襲下來,約定俗成。
勞動(dòng)創(chuàng)造語言。讓我們驚奇的是在勞作中隨口說出的語言同樣有著奇妙之處。那次我們?nèi)ヒ巴饪疾鞄滋幬撮_發(fā)的景觀,有一座山峰,峰頂往下,是個(gè)男人的頭,峰頂往上是個(gè)女人頭,隨行的巴東旅游局副局長(zhǎng)老楊說,聽講加想象,越看還越像。脫口而出一句順口溜就把意思表達(dá)得很準(zhǔn)確。講到移民工作的難處,鎮(zhèn)村干部說“移民一年,扯皮百年”,是說移民的事有很多后遺癥,很惱人的。
古人言:水廣者魚大,山高者木修。只要真正做到身入、心入、神入,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)百姓的語言是一座富礦,其中有著豐富的營(yíng)養(yǎng)供我們吸取。做“三農(nóng)”也好,做文學(xué)也好,必須過好語言關(guān),學(xué)會(huì)聽話,聽得懂,解得透,記得住,才能左右逢源,如魚得水。