滕祖愛
(廣西師范大學(xué) 廣西 桂林 541000)
昌樂方言詞匯研究
滕祖愛
(廣西師范大學(xué) 廣西 桂林 541000)
近幾年來,關(guān)于漢語方言的研究一直備受重視,但是關(guān)于昌樂方言的研究卻并不系統(tǒng)。本文將從詞形、詞義兩個(gè)方面比較昌樂方言詞匯與普通話詞匯的差異,并探究產(chǎn)生這種差異的原因。以期能為昌樂方言的研究盡自己的一份綿薄之力。
昌樂方言;普通話;詞匯;差異
昌樂縣,位于山東半島內(nèi)陸,隸屬山東省濰坊市,總面積1101平方公里。昌樂縣東臨濰城區(qū),西界臨朐、青州,南與安丘隔河相望,北與壽光接壤,是山東半島的重要交通樞紐和出入口,公路、鐵路、空運(yùn)、郵運(yùn)四通八達(dá)。
昌樂方言屬于漢語北方方言的膠遼官話。就山東來說,是屬于山東東區(qū)方言的東濰片,并且昌樂處于東濰方言片中間偏西的位置,由于環(huán)境的滋潤和便利交通的熏染,昌樂方言既有自己的特點(diǎn),又有較強(qiáng)的吸溶性。
與昌樂方言相關(guān)的書面資料及學(xué)術(shù)論文是少之又少,對(duì)于詞匯方面也都只是粗略提及,并未系統(tǒng)論述。通過查檢能夠見到的解放前后的論文論著索引,發(fā)現(xiàn)除《中國語文》1989年第一期的《昌樂方言中的語氣詞“吧”》和發(fā)表于《青島大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版1989年第二期的《山東昌樂話中幾個(gè)特殊的語氣詞》及《昌樂方言語氣詞與普通話語氣詞對(duì)比研究》外,未見有價(jià)值的相關(guān)研究成果。
下面將從詞形、詞義兩個(gè)方面對(duì)比昌樂方言詞匯與普通話詞匯的差異,從而概括昌樂方言詞匯的特點(diǎn)。
3.1 昌樂方言詞匯的詞形特點(diǎn)
方言間的詞匯差異主要表現(xiàn)為名異實(shí)同,用不同的名稱來稱呼相同的事物。同理比較方言與普通話的差異,也是通過詞形比較昌樂話與普通話中義同而形不同的詞語,主要從音節(jié)數(shù)量、構(gòu)詞語素、造詞方式三個(gè)角度進(jìn)行分析。
1、音節(jié)數(shù)量
(1)昌樂方言中有些單音節(jié)詞,普通話書面語中表現(xiàn)為雙音節(jié)。
昌樂話 普通話
村/莊 村莊
表 手表
這類詞語中,有些詞匯有共同語素,如“表(手表)、集(集市)、哥(哥哥)”,此類詞匯多為名詞,保留詞的核心,其中昌樂話中的親屬稱謂語極少用重疊;有些詞匯沒有共同語素,如“屋(房子)”。
(2)昌樂方言中有些雙音節(jié)詞對(duì)應(yīng)在普通話中是單音節(jié)詞
昌樂話 普通話
長蟲 蛇
饑?yán)?餓
昌樂方言中此類詞語數(shù)量并不多,主要是一些名詞和少部分動(dòng)詞、形容詞。從上面的例子可以看出,昌樂話中的這類雙音節(jié)詞比普通畫中的雙音節(jié)詞更具形象性、更生動(dòng),如“長蟲”表現(xiàn)出蛇長、類蟲的特點(diǎn);“饑?yán)?餓)”表現(xiàn)了人在饑餓后的狀態(tài)。
(3)昌樂方言中的多音節(jié)詞對(duì)應(yīng)在普通話中是雙音節(jié)詞
昌樂話 普通話
扎腰帶子 腰帶
哱拉蓋兒 膝蓋
從上面的例子可以看出:昌樂話中的多音節(jié)詞對(duì)應(yīng)普通話中多音節(jié)詞的現(xiàn)象還是非常多的,其中幾乎都是名詞,極少數(shù)其他詞,如動(dòng)詞“把瞎話(說謊)、長噶扎(結(jié)痂)”。昌樂話中的多音節(jié)詞有些運(yùn)用了修辭手法,比普通話中的雙音節(jié)詞更形象,如“掃帚星(彗星)、臭大姐(椿象)、”等;有些在普通話基礎(chǔ)上加了補(bǔ)充成分,使意義更加清晰,如“扎腰帶子(腰帶)、半山腰(山腰)”等;有的昌樂話中的多音節(jié)詞比普通話的雙音節(jié)詞多加了詞綴,如“家嗔子(麻雀)、今們兒(今天)”等。
2、構(gòu)詞語素
構(gòu)詞語素的差異主要包括語素選擇的差異、語素順序的差異和語素重疊的差異。
(1)語素選擇的差異
對(duì)于同一事物、動(dòng)作及狀態(tài),昌樂話與普通話選擇不同的語素來表達(dá),就形成了語素選擇的差異。其中包括兩種情況:語素完全不同和語素部分不同。
1)在音節(jié)數(shù)量相同的情況下,昌樂話中有一些詞語的語素與普通話完全不同。
昌樂話 普通話
扁嘴 鴨子
果子 花生
從上述例子中可以看出,昌樂方言中選擇單音節(jié)語素的這類詞主要是動(dòng)詞,如“上、拽、拉”等,也有少量名詞,如“碳”。此類詞語中昌樂方言中雙音節(jié)詞所占比例較大,主要是名詞,如“吃頭、喀拉、果子、后橫”。
2)在音節(jié)數(shù)量相同的情況下,昌樂話中有一些詞語的語素與普通話不完全相同。
昌樂話 普通話
夜貓子 貓頭鷹
電棒子 手電筒
從上面的例子中可以看出,在實(shí)際應(yīng)用中,昌樂方言中這一類詞語還是名詞居多,如“豆枕、擔(dān)杖、后日”等;動(dòng)詞所占比例有所增加,如“趄下、散學(xué)”等。
3)還有一類是昌樂話與普通話“詞化”與否的差異。
昌樂話 普通話
上坡 到田地里干活
老婆嘴 愛搬弄是非、背后議論人的人
迂磨 做事不爽快、慢
以上詞語在昌樂人的日常生活對(duì)話中廣泛應(yīng)用,這部分中形容詞和動(dòng)詞居多,用最簡潔生動(dòng)的語言,替代原本冗長的表述,形象詼諧。這也是昌樂的特色,是昌樂智慧的結(jié)晶。
(2)語素順序的差異
周一民在研究北京話的詞匯時(shí),將“把普通話里的某個(gè)雙音節(jié)詞倒過個(gè)兒來的方言詞叫做逆序詞”,此類詞在昌樂話中并不多,但既然存在便有意義,所以也不能忽視。
昌樂話 普通話
弟兄 兄弟
倒顛 顛倒
昌樂話與普通話的語素相同,意義雖相近卻并不完全相同,昌樂話中的“難為”,既有“為難”的意思,還包含著一種人的主觀心理狀態(tài),這是普通話中所不具備的。
(3)語素重疊的差異
1)昌樂方言中有些詞語為單音節(jié)“A”式,普通話中為“AA”式。
昌樂話 普通話
舅 舅舅
叔 叔叔
從上面的例子可以看出,在昌樂方言詞中此類詞語主要是親屬稱謂語。
2)昌樂方言中有些詞語是“AA”式,而普通話中為“BA”或“AB”式。
昌樂話 普通話
叨叨 嘮叨
吵吵 吵架
3)昌樂方言中“AA子”或“AA兒”式對(duì)應(yīng)普通話中表示“每A”。
昌樂話 普通話
回回兒 每回
天天兒 每天
4)昌樂方言中的某些形容詞的重疊式“ABB”,普通話表示“很A”。
昌樂話 普通話
黏糊糊 很黏
黑乎乎 很黑
從上述例子中可以看出,昌樂方言詞匯中重疊式的運(yùn)用加強(qiáng)了實(shí)際日常用語的形象性,更符合口語的實(shí)用性需求。
3、造詞方式
李如龍認(rèn)為:“漢語方言間的詞匯差異最大的表現(xiàn)就在于采用什么語素、如何合成來表示客觀事物的種種觀念的。這就是狹義的‘造詞法’的不同”,并將方言詞匯的造詞法劃分為“說明體”和“描述體”?!罢f明體”是對(duì)事物的要素、結(jié)構(gòu)或者功能、效果的概括?!懊枋鲶w”是對(duì)事物的狀態(tài)、情貌、性質(zhì)等方面所做的概括。
(1)說明體
昌樂話 普通話
糊噶扎 鍋巴
剃頭的 理發(fā)師
“糊噶扎”是從事物的要素來命名的;“剃頭的”、“擦臉布子”、“飯屋”是根據(jù)事物的功能進(jìn)行命名的;“排場”常用來形容男青年長相漂亮,是從效果來命名的。
(2)描述體
昌樂話 普通話
鍋腰子 駝背
掃帚星 彗星
“鍋腰子”、“扁嘴”、“掃帚星”是根據(jù)事物的形狀命名的;“呱呱子”、“呱啦”則是根據(jù)事物的聲音命名的。
說明體和描述體的造詞方式較之普通話的造詞方式,更生動(dòng)、便于大眾的理解和表達(dá),同時(shí)也便于形象記憶。
3.2 昌樂方言的詞義特點(diǎn)
詞義指的是詞的意義,包括詞匯意義和語法意義,即詞的內(nèi)容。
1、詞匯意義
(1)詞義擴(kuò)大
與普通話相比,昌樂話的有些詞語義項(xiàng)多。
啞巴:①指因生理缺陷或疾病而無法說話的人。②指不愛說話的小孩。普通話只有①
鼻子:昌樂話①身體器官之一②鼻涕;普通話只有①
石榴:昌樂話①石榴②山楂;普通話只有①
(2)詞義縮小
與普通話相比,昌樂話的有些詞語義項(xiàng)減少。
肉:昌樂話指豬肉;普通話指各種動(dòng)物的肉
絕戶:昌樂話指沒有男孩的人或人;普通話指沒有后代的人或人家。
上述的三個(gè)例子都屬于特指義,是普通話詞義外延的縮小。
(3)詞義轉(zhuǎn)移
媒:昌樂話指炭;普通話指木炭的通稱
扔:昌樂話指撇;普通話指筆畫的一種
有些義項(xiàng)與普通話有較大差別,如“炭”、“地下”;有些義項(xiàng)與普通話截然不同,如“撇”。
2、語法意義
下面將從兩個(gè)方面進(jìn)行分類分析,即詞的職務(wù)和詞的組合能力。
(1)詞的職務(wù)
老:普通話形容詞;昌樂話形容詞;動(dòng)詞(死亡)
面:普通話名詞;昌樂話名詞;形容詞(形容口感綿軟)
從上述例子可以看出,昌樂話中的這類詞語充當(dāng)語法成分的能力要強(qiáng),適用語境也多,用途更為廣泛。
(2)詞的組合能力
昌樂話中有些詞語的搭配范圍與普通話有差異。
“買”:在普通話中可以搭配任何所購之物,但是,在昌樂話中“買”則因物品種類不同而被其他字代替,如:“買肉”對(duì)應(yīng)的昌樂話為“割肉”;“買布”—“扯布”;“買油”—“打油”;“買藥”—“拿藥”。
本文通過對(duì)詞形、詞義兩個(gè)方面的對(duì)比可以較為清晰的看出昌樂方言與普通話存在的一定差異,并希望本文能為昌樂方言的深入研究起到拋磚引玉的作用。
[1] 趙方杰、趙素君:《昌樂方言語氣詞與普通話語氣詞對(duì)比研究》。
[2] 錢曾怡:《山東方言研究》,齊魯書社,2002。
[3] 李如龍:《漢語方言學(xué)》,北京:高等教育出版社2001年版。
[4] 袁家燁:《漢語方言概要》,北京:文字改革出版社1983年版。
[5] 邵娟:《棗莊方言詞匯研究》,曲阜師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009年。
滕祖愛(1991.05-),女,漢族,山東濰坊昌樂人,廣西師范大學(xué),碩士研究生在讀。
H172
A
1672-5832(2016)04-0294-02