張金秋 張亞杰 (渤海大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧錦州121013)
?
從四字熟語談中日文化差異
張金秋張亞杰 (渤海大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧錦州121013)
中日兩國是一衣帶水的鄰邦,日本文化中無處不滲透著中國文化的影子。日語中也有“中國是日本文化之父”的說法。在日本人的文字、思想、倫理道德乃至政治、經(jīng)濟、法律、教育等諸多方面我們都可以追尋到中國文化的蹤跡,而與此同時日本在生活方式、民族意識、宗教信仰等方面亦堅持著本民族固有的,從而在內(nèi)涵上滋生出中日文化之間的諸多差異。本文從中日四字熟語及中日思維方式上的異同來探討中日文化的差異。
在形容中日兩國關(guān)系時,我們經(jīng)常聽到并用到“一衣帶水”這個詞語,在日語中也記作「一衣帯水」。所謂“衣帶”,是指和服上的帶子,“一衣帶水”之意為像一條帶子那樣狹窄的河,亦可指相隔于狹窄的河、海等,而距離卻很近。也有多數(shù)人認(rèn)為,在四字熟語中,前兩個詞與后兩個詞可以分開理解,按照此理解方式,“一衣帶水”便可分為“一衣”和“帶水”,實際上在日語中應(yīng)理解為「一衣帯ノ水」,「ノ」可譯為漢語的“的”。同樣,“五里霧中”在日語中應(yīng)理解為「五里霧ノ中」?!耙灰聨背鲎浴赌鲜贰り惣o(jì)下》,隋文帝謂仆射高颎曰:“我為百姓父母,豈可限一衣帶水不拯之乎?”當(dāng)時,隋文帝楊堅建立了隋朝,富國強兵,志在統(tǒng)一。而長江南岸的陳朝后主陳叔寶則沉迷于酒色,荒于政事。隋文帝在與高颎商量對策之下,一舉討伐陳朝,結(jié)束了269余年的南北分裂局面,建立了統(tǒng)一全國的隋帝國。
「深謀遠(yuǎn)慮」,「遠(yuǎn)慮」源自于中國的漢字“遠(yuǎn)慮”。漢語中“遠(yuǎn)慮”的意思是:深遠(yuǎn)的計慮,也可以指計慮深遠(yuǎn)。在日語中的意思與漢語接近,譯為“周密的計劃,往長遠(yuǎn)處考慮”。為了讓說話的人注意自己的言行、態(tài)度,避免引起不必要的麻煩,日語中常常會用到「発言を遠(yuǎn)慮する」。在謝絕、拒絕別人的提議時經(jīng)常會用到「遠(yuǎn)慮する」,「遠(yuǎn)慮深い」亦指人的態(tài)度、言行,舉止客氣,小心謹(jǐn)慎?!高h(yuǎn)慮」是日本江戶時代的一種刑罰,用于針對輕微犯罪的武士、僧侶,令其關(guān)門閉居于住所,嚴(yán)禁白天外出。綜上是對現(xiàn)今日語中「遠(yuǎn)慮」的單獨解釋,其在日語的日常生活會話、寫作中均被廣泛使用。但其最初仍是來源于中國古代《論語》中“人無遠(yuǎn)慮,必有近憂”。
無論在中國還是在日本,夏目漱石應(yīng)該可以說是家喻戶曉。他是明治時期的文豪,近代文學(xué)巨匠,本名為夏目金之助,其筆名的由來也出自于中國的典故。西晉的孫楚,性格孤傲,不愿人前低頭,直至40多歲才當(dāng)上了郡縣的太守,在孫楚年輕時,對自己的至交王濟說:“我要枕石淑流”誤說成“我要去淑石枕流”。王濟說:“流水不可枕,石頭不可淑。”孫楚淡然地答到:“流水為枕洗耳,石頭漱口砥礪牙齒?!焙髞戆l(fā)展為“枕流淑石”。與此相似的中國的另一個典故是許由,許由養(yǎng)性結(jié)志,暢游自在于山水之中,聽到堯帝要讓位于他,覺得自己的耳朵受到了污濁,因此臨水洗耳,不肯依從?!罢砹魇缡迸c“枕石淑流”同意,形容舍棄名利,追尋隱居生活,后來又引申為固執(zhí)于不肯承認(rèn)失敗,不服輸?shù)囊馑?。日語中的「さすが」?jié)h字記作“流石”,也是借用了這個漢字。明治44年,夏目漱石拒絕了文部省要求賜予他的博士稱號,其用“淑石”作為他的筆名的意圖也可想而知。
由上述列舉的四字熟語可以看出,中國文化和日本文化之間的相通與相融的關(guān)系,既借用又具有自己所改編的特色內(nèi)容。無論是中國文化還是日本文化,皆因為不同民族為適應(yīng)所處的歷史條件、自然環(huán)境而相適應(yīng)地具有的生存及生活方式的不同而不同,其所形成的本民族的思考方式和行為方式也就逐漸地展現(xiàn)出一定的差別,進(jìn)而逐漸發(fā)展為特定的本民族文化。其文化的形成、創(chuàng)造過程都是平行發(fā)展的,都可以說是特定的民族在特定的環(huán)境條件下,不斷適應(yīng)挑戰(zhàn)創(chuàng)造出來的。再看中國文化與日本文化也是一樣,都是各民族的偉大創(chuàng)造結(jié)晶,其獨具韻味的文化精神與文化內(nèi)核都在人類文化史上占有重要的一席之位。需要特別指出的是,盡管日本文化大部分來源于我們,借鑒或者學(xué)習(xí)過我們,深受我們影響,但正如中國文化受到印度佛教的影響而并未改變其根本精神一樣,中國文化也未能改變?nèi)毡疚幕谋举|(zhì)核心。只有合適的才是最好的,并無孰優(yōu)孰劣、上下之分。
理解異文化中的“異”,己文化中的“己”,看到差異,分析差異,如此以求“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”①參見費孝通先生80壽辰聚會上16字箴言。。就文化方面來講,中日兩國雖有相通之處,但在思維方式上卻呈現(xiàn)差異。思維方式屬于民族文化中的深層次部分,同時更是不可忽略的一部分。
(一)穩(wěn)定性的中國文化下的思維方式
中國人的思維方式始終在貴領(lǐng)悟,輕邏輯,重經(jīng)驗,好歷史,珍視人際,講求關(guān)系,反對冒險,輕視創(chuàng)新等傳統(tǒng)文化下籠罩著[1]。古典經(jīng)驗與禮儀、綱常禮教總是約束并強烈制約、影響著中國人的思想與生活。中國人的思維方式中存在一種靜態(tài)看待事物現(xiàn)象的傾向,來源于往昔古代人的經(jīng)驗而由生出中國人心里的一種成果感。而對于過去經(jīng)驗的依賴,使得其強調(diào)主體在靜態(tài)中進(jìn)行思維理解。因此,無論在價值觀還是認(rèn)知過程上,我們的思維方式持一種中庸態(tài)度,扎根于來自儒家文化為根基的實用理性。中國人的思維方式誕生于“通而同之”,不主張標(biāo)新立異,強調(diào)求同的、固定的文化系統(tǒng)逐漸脫離發(fā)展的環(huán)境之中。中國文化中墨守成規(guī)、保守的成分較多。雖有全局性、整體性的思維,但更注重事物之間的聯(lián)系;輕抽象的理論研究及嚴(yán)密的推理形式,重各種非形式、非邏輯、非純思辨所能得到的真諦和領(lǐng)悟。
(二)開放性的日本文化下的思維方式
日本文化中的開放性表現(xiàn)在對待外來文化和文明時,一概來者不拒,不僅是不拒,而且是以一種認(rèn)真、積極的態(tài)度來處理。只要是對自己有用的、有益的。有用即用,無用方可棄之,以我為主,為我所用,既不盲目崇拜,也不盲目排外。證明此理論最有說服力的可從日本文字的形成歷史上說起。假名中的平假名借用了中國漢字中的草體,片假名則借用了中國漢字偏旁部首中的楷書。直接借用中國漢字的日本漢字被命名為“當(dāng)用漢字”。在與不同文明之間的交流、融合、碰撞中形成了具有開放性思維方式的日本文化。正如西村直次所概括的“適應(yīng)性、可動性、選擇性、包容性、創(chuàng)新性以及進(jìn)取、合作、多產(chǎn)”[2]。與時代潮流迅速接軌,成功實現(xiàn)現(xiàn)代化,也正是歸功于這種思維方式的開放性、流動性與敏捷性。
(三)價值觀差異
在強烈的島國意識支配下,日本人無論在心理上還是意識上都是排外的,其產(chǎn)生的侵略性也多半帶有始終跟隨其的危機感。例如:在甲午戰(zhàn)爭、日俄戰(zhàn)爭、二戰(zhàn)時期偷襲珍珠港等事件中,其民族性格則毫無保留地暴露出來[3]。中國人始終強調(diào)責(zé)任性的不可抗拒,與生俱來。德行本位的道德價值觀是中國的傳統(tǒng)價值觀的主力?!疤煜屡d亡,匹夫有責(zé)”,重倫理關(guān)系、重面子、重傳統(tǒng)。強調(diào)的是作為人之相對應(yīng)的本分。日本雖然也重倫理性,重責(zé)任性,但與中國德行本位的傳統(tǒng)價值觀不同,更多為我們所知并且也是日本人強調(diào)的集團利益。獲得安全感的途徑唯有忠誠于集體,如引起集體上的排斥就意味著被拋棄。對自己的集團內(nèi)部盡職盡責(zé),重視集團內(nèi)部對自己的評價,輕視個人的作用。而在中國人的性格中,包含一種從遼闊大陸孕育出的溫和的成分。中國人處理問題時所采取的溫和的方式與日本武士道剖腹等慘烈的自殺方式形成強烈對比。淺析中國的發(fā)展歷史,采取和親的政策解決與少數(shù)民族之間的斗爭事例不占少數(shù),如文成公主遠(yuǎn)嫁、昭君出塞等??邕^語言的障礙,理解價值觀差異,建起友好、理解的橋梁,從而促進(jìn)深層次間的心靈上的文化交流。我們要基于文化的優(yōu)勢,加強文化輸出的本領(lǐng),把我們的優(yōu)勢變成無可替代的、競爭的核心優(yōu)勢,從根本上提升中國文化和文明的對外傳播能力,實現(xiàn)雙向互動交流,方能扭轉(zhuǎn)對日文化傳播中的巨大逆差。
“世界各民族之間的相互理解與和睦的關(guān)系之所以受到阻礙,不僅是由于語言的復(fù)雜多樣,更是由于思維模式的差異,就是說,是由于人們確定知識來源和進(jìn)行有條理思維方法上的差異造成的”(《思維方式之矛盾》卡爾普利布蘭姆)。中日文化的差異是客觀形成的,無論是中國還是日本,思維方式不是一成不變的,而是不斷發(fā)展變化的。一個民族所擁有的歷史與文化淵源、地理人文環(huán)境都會制約人們的思維方式,思維方式常常滲透在各個領(lǐng)域之中。進(jìn)行這方面的探討和研究,是為了更深入、更全面地取長補短,共同學(xué)習(xí),將優(yōu)勢發(fā)揮到最大化。語言亦可以體現(xiàn)思維方式。我們的日語學(xué)習(xí)也應(yīng)如此,如果不知其思維差異的特點,就會進(jìn)入機器式的單板學(xué)習(xí)模式中。發(fā)散思維,以日語的思維方式學(xué)習(xí)日語,了解中日思維方式的差異并做到與時俱進(jìn),開拓創(chuàng)新,準(zhǔn)確把握思維轉(zhuǎn)變的連接點,提高日語思維能力,由此,日語學(xué)習(xí)將不再拘泥于書本上的有限知識,而是可以延伸課堂,從基礎(chǔ)知識到跨文化交際,實現(xiàn)感性學(xué)習(xí)的質(zhì)的轉(zhuǎn)變。
參考文獻(xiàn):
[1]張超.傳統(tǒng)文化視域下中日思維方式比較[J].商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2011(6):61-63.
[2]金文學(xué).中國人日本人韓國人[M].貴陽:貴州人民出版社,2011(3):28-31.
[3]胡萍.中日文化差異的比較與分析[J].人文論壇,2011(2):25-26.
(責(zé)任編輯單麗娟)
作者簡介:張金秋(1992—),女,渤海大學(xué)外國語學(xué)院課程與教學(xué)論(日語)碩士研究生,從事日語語法與日語教學(xué)論研究;張亞杰(1963—),女,碩士,渤海大學(xué)外國語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,從事日語語法與日語會話研究。
收稿日期:2015-08-16
中圖分類號:G125
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1672-8254(2016)01-0152-02