趙宏濤
內(nèi)容摘要:所謂隱喻指的是用一種事物來理解和體驗另一種事物的認知現(xiàn)象,其不僅屬于一種認識現(xiàn)象,同時也屬于一種語言現(xiàn)象。而在本文對中日慣用語動物隱喻的對比的研究中,筆者選取了犬(狗)、貓、蟲、馬等在漢語與日語中較為普遍的含有動物隱喻的慣用語,通過對其的對比分析試圖解釋中日動物隱喻的異同點,并希望這一研究能夠推動我國動物隱喻研究方面存在的不足。
關(guān)鍵詞:動物隱喻 中日慣用語 比較分析
在人類漫長的發(fā)展史中,人類與生活在自己周圍的動物會產(chǎn)生較為密切的關(guān)系,這種關(guān)系會使得人類對不同的動物產(chǎn)生不同的看法,而這種看法往往會表現(xiàn)在人們的慣用語中,所以從某種角度來看這類慣用語包含著相關(guān)國家歷史、文化、以及民俗等一系列信息。結(jié)合這一理論,本文就中日慣用語動物隱喻的對比進行了具體研究,希望這一研究能夠在一定程度上明晰兩國民眾在意識與觀念上存在的差異。
一.犬(狗)慣用語中動物隱喻的對比
犬(狗)在中日兩國都是較為常見的動物,但兩國文化中對犬(狗)卻存在著不同的態(tài)度,日語文化中的犬(狗)往往是“忠誠的代名詞”,而忠犬八公的故事就表現(xiàn)了犬(狗)對主人的忠心耿耿、不離不棄。而在漢語文化中,犬(狗)基本上屬于一種貶義詞,“狗官”、“狗奴才”、“狼心狗肺”等詞匯比比皆是。結(jié)合漢語與日語對犬(狗)持有的較大差別,對其進行“犬(狗)”慣用語中動物隱喻對比的研究就很有必要,這里筆者通過體型、聲音和生態(tài)習(xí)性三個方面對漢語與日語“犬(狗)”慣用語中動物隱喻進行詳細對比。
1.體型
狗的體型在中日犬(狗)慣用語中多有體現(xiàn),在日語慣用語中,“犬が西向きゃ尾が東”是形容某人或某件事情理所應(yīng)當、“犬の尾を食うて回る”是比喻徒勞,勞而無功;而在漢語慣用語中,“狗顛屁股”是形容對人逢迎獻媚的丑態(tài)、“狗頭上頂不了四兩渣”是形容輕浮的人稍稍實現(xiàn)一點志愿就狂傲起來、而“狗眼看人低”則形容一個人高傲自大,看不起人。結(jié)合體型這一角度,我們能夠發(fā)現(xiàn)日語慣用語關(guān)于犬(狗)的隱喻主要將目光集中在狗的尾巴和體態(tài)穩(wěn)重方面,而漢語慣用語關(guān)于犬(狗)的隱喻則將目光集中在“狗頭”、“狗眼看人低”方面。
2.聲音
而從聲音角度考慮,日語慣用語中“犬の遠吠え”是形容膽小的人或者是懦夫在背地里張狂或說壞話、“一犬影に吠ゆれば百犬聲に吠ゆ”是形容某種傳聞一有人講,很快就會傳播開來;而在漢語慣用語中“犬吠非主”形容臣子各忠于自己的君主、“蜀犬吠日”形容少見多怪。結(jié)合聲音這一角度,中日兩國的不同文化環(huán)境使得民眾對犬(狗)的聲音特征的理解也存在差異,聲音角度關(guān)于犬(狗)的日語慣用語主要將目光集中在“不敢靠近了叫”、“盲目亂叫”,而漢語慣用語則主要將目光集中在“盲目亂叫”、“對主人叫”方面。
3.生態(tài)習(xí)性
從生態(tài)習(xí)性角度考慮,日語慣用語中“犬は人に付き、貓は家に付く”稱贊了狗的忠誠、而“煩悩の犬は追えども去らず”則比喻了人類不論怎樣都甩不掉煩惱;而在漢語慣用語中“狗攬三堆屎”代表愛管閑事、“狗往里咬”形容斥責(zé)人懲治自己人。結(jié)合生態(tài)習(xí)性這一角度,我們能夠發(fā)現(xiàn)生態(tài)習(xí)性角度關(guān)于犬(狗)的日語慣用語主要將目光集中在“知恩圖報”、“忠誠”、“煩惱”等方面,而漢語則將目光集中在內(nèi)斗”、“愛管閑事”和“忠誠”方面。
二.貓慣用語中動物隱喻的對比
對于貓這一中日兩國同樣常見的動物來說,關(guān)于貓的慣用語同樣蘊含著多種隱喻,如日語中的“貓の手も借りたい”形容忙的時候沒什么用的貓的手都想借用、而“貓の”則形容地方小、“貓に鰹節(jié)”則形容身邊放著心愛之物,難保不動心;而在漢語中“貓嘴里挖魚鰍”形容想都別想、“貓見了魚鮮飯”形容見到了最喜歡的人或事物、“貓哭耗子假慈悲”則形容不含好意??偟膩碚f,中日關(guān)于貓的慣用語主要從體型特征、生態(tài)特征、精神特征、關(guān)聯(lián)性角度出發(fā),結(jié)合實例我們能夠看出中日關(guān)于貓慣用語隱喻角度的不同。
三.總體分析
之所以中日慣用語中動物隱喻的會產(chǎn)生角度不同的差異,這與兩國之間具備的不同文化背景有著較大關(guān)系,但文化背景并不能對中日慣用語中動物隱喻產(chǎn)生決定性的影響,我們必須結(jié)合認知語言學(xué)的理論才能夠較好的完成這一研究。結(jié)合認知語言學(xué),筆者發(fā)現(xiàn)慣用語中動物隱喻的出現(xiàn)是為了實現(xiàn)語言的最簡化與形象化,但想要更為透徹的做好慣用語中動物隱喻的研究,我們就必須將這類慣用語帶入具體語境,這樣才能夠較好的完成這一研究。
在本文對中日慣用語中動物隱喻的對比研究中,筆者參考了《中國慣用語大辭典》和《廣辭苑》兩部慣用語辭典,選取了較多的漢語和日語慣用語中動物隱喻的實例,而通過對實例的研究筆者發(fā)現(xiàn)不同的文化背景與語言的認知是兩國動物慣用語隱喻出現(xiàn)差異的原因所在,但受篇幅限制與筆者本身能力所限,本文的研究較為淺顯,希望日后能夠機會進一步研究相關(guān)課題。
(作者單位:鄭州升達經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院外國語言文學(xué)系)