王偉
新加坡位于馬來(lái)半島最南端,曾經(jīng)被英國(guó)殖民統(tǒng)治上百年,又是華人占多數(shù)的國(guó)家。英國(guó)紳士文化與中國(guó)儒家文化兼容并蓄,取長(zhǎng)補(bǔ)短,養(yǎng)成了新加坡人“溫良恭謙”的待人處世態(tài)度。
新加坡人與陌生人初次交往,不會(huì)冒失地開(kāi)口就問(wèn)“你叫什么名字”,而是說(shuō)“我們認(rèn)識(shí)一下好嗎?我是某某,請(qǐng)問(wèn)閣下尊諱”。打電話找人,“你好”后面的第一句話永遠(yuǎn)都是“哪位”。聽(tīng)不到電話那頭撂下句直沖沖的“你是誰(shuí)”。跟人說(shuō)完一件事情,新加坡人總不忘征詢一句“我講清楚了嗎”,而不會(huì)居高臨下地問(wèn)“你聽(tīng)懂了嗎”。如果對(duì)方言語(yǔ)表達(dá)有歧義,新加坡人不會(huì)責(zé)怪對(duì)方“你沒(méi)說(shuō)清楚”,而會(huì)說(shuō)“可能我聽(tīng)岔了”“也許我沒(méi)聽(tīng)明白”。
課堂上,學(xué)生提出一個(gè)愚蠢或者讓人難堪的問(wèn)題,老師不會(huì)數(shù)落學(xué)生“你會(huì)不會(huì)動(dòng)腦子”“書(shū)上都有,你自己去找”。相反,老師會(huì)鼓勵(lì)學(xué)生“你提了一個(gè)很好的問(wèn)題”,或是“你問(wèn)得很好”。老師糾正學(xué)生的錯(cuò)誤,學(xué)生聽(tīng)不到諷刺和挖苦,聽(tīng)到的只有“可能是”“也許那樣更好一些吧”。學(xué)生考試不及格,老師不會(huì)責(zé)問(wèn)“你怎么連這樣容易的題目都不會(huì)做”。而是會(huì)關(guān)切地問(wèn),“大家都做到了,你有什么困難嗎”。
請(qǐng)求別人幫助,新加坡人不會(huì)張口就要對(duì)方做什么事,通常會(huì)說(shuō)“這項(xiàng)工作離不開(kāi)您的支持和幫助”“要是能得到您的幫助就太好了”。即便事情辦砸了,明知沒(méi)有希望,新加坡人說(shuō)話也不帶“完蛋”“失敗”“沒(méi)戲”之類的詞語(yǔ),反倒互相鼓勁打氣,“也許還有希望”。
上司布置工作,沒(méi)有硬邦邦的命令,只會(huì)告訴下屬“有件事要和您商量一下”“我們可不可以這樣做”“看看這樣行不行呢”。下屬就算做錯(cuò)了事,上司也不會(huì)劈頭蓋腦地訓(xùn)斥,而是首先肯定下屬的努力,“你很認(rèn)真”“你的想法很有特點(diǎn)”“你做了大量工作”。批評(píng)結(jié)束,上司的結(jié)束語(yǔ)不會(huì)是“希望今后不再發(fā)生這樣的事情”,只會(huì)是“希望我們共同努力把下一件事情做好”。
看望遭遇意外的朋友,新加坡人懂得,問(wèn)及對(duì)方難處看似是關(guān)心,實(shí)則是二次傷害。所以,新加坡人不會(huì)哪壺不開(kāi)提哪壺,該說(shuō)的說(shuō),不該說(shuō)的不說(shuō),更多的是說(shuō)“你沒(méi)事吧”“你還好吧”??v然朋友說(shuō)了過(guò)頭的話傷了感情,新加坡人也不會(huì)怒氣沖沖地興師問(wèn)罪,“你們太過(guò)分了”。而是說(shuō)“我們感到失望”“我們大家都很受傷”“我的感情受到嚴(yán)重傷害”。
去商場(chǎng)購(gòu)物,營(yíng)業(yè)員應(yīng)接不暇,忙不過(guò)來(lái),不會(huì)對(duì)顧客說(shuō)“請(qǐng)等我一會(huì)兒”,而是說(shuō)“請(qǐng)您給我兩分鐘時(shí)間,好嗎”。營(yíng)業(yè)員都這么說(shuō)了,顧客好意思不等嗎?即使買賣發(fā)生糾紛,過(guò)錯(cuò)方也聽(tīng)不到“你要賠償”之類的硬話,而是聽(tīng)到“希望有公平的結(jié)果”。過(guò)錯(cuò)方如果認(rèn)為自己沒(méi)錯(cuò),或是索賠金額太高,不會(huì)回答“不能接受”,而是說(shuō)“我們將會(huì)面臨困難”。
正話反說(shuō),說(shuō)得人跳;反話正說(shuō),說(shuō)得人笑。在這個(gè)強(qiáng)調(diào)自我的時(shí)代,我們太在乎自己的感受,而忽略別人的訴求,連說(shuō)話都變得鋒芒畢露、咄咄逼人。仔細(xì)想來(lái),當(dāng)說(shuō)話還是同樣一個(gè)意思,卻會(huì)得出迥然不同的結(jié)果時(shí),自己承擔(dān)更多責(zé)任,替別人分擔(dān)一些壓力,是不是會(huì)更好一點(diǎn)呢?