• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      肯尼迪就職演說(shuō)中的互文性策略解讀

      2016-12-23 08:09:55姜奕
      讀與寫·教育教學(xué)版 2016年12期
      關(guān)鍵詞:互文性分析

      摘 要:互文性廣泛存在于語(yǔ)篇當(dāng)中,其中也包括總統(tǒng)就職演說(shuō)?;ノ默F(xiàn)象的使用已經(jīng)成為總統(tǒng)就職演說(shuō)的一種常用策略。本文簡(jiǎn)單回顧互文性的相關(guān)理論,結(jié)合肯尼迪總統(tǒng)就職演說(shuō)的社會(huì)背景,具體分析演說(shuō)中所使用的互文策略。

      關(guān)鍵詞:互文性 肯尼迪就職演說(shuō) 分析

      中圖分類號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2016)12-0004-02

      1 引言

      1967年,法國(guó)符號(hào)學(xué)家克里斯蒂娃首次提出“互文性”這一概念,她認(rèn)為:“任何文本都是由言語(yǔ)拼湊而成的馬賽克,任何文本都是對(duì)其它文本的轉(zhuǎn)化和吸收”(Kristeva,1986)。其核心理念在于任何語(yǔ)篇都不可能孤立存在,它的產(chǎn)生和理解都與其他語(yǔ)篇有著某種聯(lián)系?;ノ男允撬姓Z(yǔ)篇的本質(zhì)特征并廣泛存在于各類語(yǔ)篇當(dāng)中?;ノ男岳碚摓檎Z(yǔ)篇的解讀提供一個(gè)新的視角。

      2 肯尼迪總統(tǒng)就職演說(shuō)詞的互文性策略

      互文性廣泛存在于語(yǔ)篇當(dāng)中,其中也包括總統(tǒng)就職演說(shuō)。實(shí)際上,互文現(xiàn)象的使用,已經(jīng)成為總統(tǒng)就職演說(shuō)的一種常用策略。演講者通過合理使用各種形式的互文,將自己的政治立場(chǎng)和意識(shí)形態(tài)滲透于演說(shuō)中,不僅可以喚起民眾的共鳴,獲取公眾的支持,同時(shí)還能夠增強(qiáng)演說(shuō)的說(shuō)服力,提升演說(shuō)詞的美感批評(píng)話語(yǔ)分析的先驅(qū)人物費(fèi)爾克勞則將互文性分為顯性互文性和成構(gòu)互文性兩大類(Fair-clough,1992:104)。顯性互文性指某文本明顯地指涉特定的其他文本,或者說(shuō)語(yǔ)篇的表層明顯存在與其他文本指涉關(guān)系的標(biāo)識(shí),如引用、模仿、用典等?;ノ男詣t存在于語(yǔ)篇的深層,它包含了形成一定語(yǔ)篇的各種話語(yǔ)規(guī)約結(jié)構(gòu),如題材、規(guī)范、類型甚至主題在閱讀的文本中發(fā)生的相互指涉關(guān)系。本文采用,費(fèi)爾克勞的劃分方法,分析肯尼迪總統(tǒng)就職演說(shuō)中的顯性互文和成構(gòu)互文策略。

      2.1 顯性互文性

      本篇演說(shuō)詞中顯性互文性主要使用了提及、引用、套語(yǔ)、典故等方式。

      2.1.1 提及(reference)

      提及是演講中使用較廣泛的一種互文方式。在總統(tǒng)就職演說(shuō)中,演講者常常會(huì)提及一些美國(guó)歷史上一些知名人物或是其思想觀點(diǎn)、重要的歷史事件或法律文件等。在本篇演說(shuō)中,這一手段使用的較為頻繁。

      例1. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

      肯尼迪在就職演說(shuō)的一開始就提到的“the same solemn oath”出自美國(guó)《憲法》第2條第1款的總統(tǒng)宣誓就職的誓詞:“I do solemnly swear(or affirm) that I will faithfully execute the office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.”當(dāng)選總統(tǒng)需手按《圣經(jīng)》宣讀誓言已是約定俗成的規(guī)矩。美國(guó)的憲法是立國(guó)之本,在民眾心目中享有至高無(wú)上的權(quán)威感。

      例2. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

      這里的“the same revolutionary beliefs”是指美國(guó)《獨(dú)立宣言》里提到的:“all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights...to secure these rights, governments are instituted among them”?!丢?dú)立宣言》為美國(guó)最重要的立國(guó)文書之一,它不僅奠定美國(guó)歷史和身份,也提出了“天賦人權(quán)”原則,為以后美國(guó)意識(shí)形態(tài)的發(fā)展奠定了思想基礎(chǔ)。

      例3. We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.

      “the heirs of that first revolution”正是美國(guó)的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)。正是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)美國(guó)擺脫了英國(guó)的殖民統(tǒng)治,實(shí)現(xiàn)了國(guó)家的獨(dú)立,確立了民主的政治體制。

      美國(guó)《憲法》《獨(dú)立宣言》以及美國(guó)的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng),這些美國(guó)歷史上的重要事件和文件早已為人們熟悉,在人民心目中享有崇高的地位。通過提及這一手段,不僅能引起廣大民眾的精神共鳴,同時(shí)體現(xiàn)了肯尼迪總統(tǒng)就職的繼承性和莊重感。

      2.1.2 引用(quotation)

      引用不僅是一種修辭手段,更是演講的重要策略,廣泛運(yùn)用于總統(tǒng)就職演說(shuō)。

      例4. Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah -- to "undo the heavy burdens, and [to] let the oppressed go free."

      該句中的引文(undo the heavy burdens, and [to] let the oppressed go free)來(lái)自《圣經(jīng)·以賽亞書》第58章第6節(jié): “Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?” 肯尼迪總統(tǒng)直接引用圣經(jīng)中的內(nèi)容來(lái)闡述自己的對(duì)蘇策略,號(hào)召蘇美兩大陣營(yíng)攜起手來(lái),共同維護(hù)世界和平。

      例5. Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear arms, though arms we need -- not as a call to battle, though embattled we are -- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope; patient in tribulation," a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.

      本句中"rejoicing in hope; patient in tribulation,"出自新約·羅馬書?第12章:Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;(在指望中要喜樂。在患難中要忍耐。禱告要恒切。)同樣地,通過直接引用圣經(jīng)話語(yǔ),肯尼迪總統(tǒng)用方民眾很熟悉的《圣經(jīng)》呼吁美國(guó)民眾響應(yīng)政府的召喚為共同的目標(biāo)而奮斗。

      除了此處2例直接引用之外, 文中還有多處涉及間接引用圣經(jīng)中出現(xiàn)的宗教詞匯例如Almighty God,His blessing等。美國(guó)是一個(gè)由歐洲清教徒移民建立起來(lái)的國(guó)家,基督教新教價(jià)值觀作為美國(guó)文化的重要組成部分,推動(dòng)了人類的科技、文化、教育等各方面的發(fā)展。直接或間接引用圣經(jīng)話語(yǔ),可以借助上帝的力量,增強(qiáng)語(yǔ)言的說(shuō)服力和感召力,獲取民眾的支持。

      2.2 成構(gòu)互文性

      成構(gòu)互文性存在于語(yǔ)篇的深層,它包含了形成一定語(yǔ)篇的各種話語(yǔ)規(guī)約結(jié)構(gòu),如題材、規(guī)范、類型甚至主題在閱讀的文本中發(fā)生的相互指涉關(guān)系。

      2.2.1 主題互文

      “民主”、“自由”、“人權(quán)”的價(jià)值觀是美國(guó)意識(shí)形態(tài)的核心內(nèi)容,這種價(jià)值觀在《獨(dú)立宣言》《憲法》中都有所體現(xiàn)。幾乎每一任新總統(tǒng)在就職演說(shuō)中都會(huì)不同程度地談?wù)撁绹?guó)的“自由”、“民主”,宣揚(yáng)美國(guó)價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)??夏岬暇吐氀菡f(shuō)的開篇就提及先輩的追求自由平等和獨(dú)立的革命信念,表達(dá)了捍衛(wèi)自由的存在和勝利的勇氣和決心:

      Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.

      文中也多次出現(xiàn)表達(dá)“自由”、“平等”、“人權(quán)”的詞匯,例如liberty, freedom, free, the rights of man, human right等等。

      演說(shuō)詞的最后也向美國(guó)民眾發(fā)出號(hào)召,呼吁民眾為國(guó)犧牲,承擔(dān)起維護(hù)自由、捍衛(wèi)和平的責(zé)任(…defending freedom in its hour of maximum danger)。由此看來(lái),肯尼迪的就職演說(shuō)與《獨(dú)立宣言》《憲法》和歷屆總統(tǒng)就職演說(shuō)在主題上產(chǎn)生互涉關(guān)系的互文,具有主題上的互文。互文策略的使用有助于喚起民眾的共鳴,獲得認(rèn)同和支持,最終實(shí)現(xiàn)演說(shuō)的政治意圖。

      2.2.2 文體互文

      《圣經(jīng)》不僅是基督教的經(jīng)典著作,同時(shí)還是飽含深刻哲學(xué)思想文學(xué)經(jīng)典。在文體上,用詞得體,句式簡(jiǎn)潔,文體典雅莊重,成為歷屆總統(tǒng)就職演說(shuō)效仿的對(duì)象。美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)詞不僅引用《圣經(jīng)》警句和《圣經(jīng)》典故, 也模仿圣經(jīng)的文體風(fēng)格,以求更好地喚起民眾的情感共鳴和心理認(rèn)同,增強(qiáng)說(shuō)服力和感染力。

      肯尼迪就職演說(shuō)語(yǔ)言精美、段落簡(jiǎn)短,存在大量《圣經(jīng)》式的語(yǔ)言和句式,體現(xiàn)出文體上的互文性。例如,演說(shuō)詞中模仿了《圣經(jīng)》中的段落,多用連詞開頭;多處使用“實(shí)義動(dòng)詞+not”這種古老的否定形式,如“observe not”,“offer not”, “ask not”等。這種用法使文體顯得正式莊重。同時(shí)大量使用大量地使用平行結(jié)構(gòu)、對(duì)照、比喻、重復(fù)、夸張、倒裝、反問、頭韻等修辭手法增添語(yǔ)言的美感。

      3 結(jié)語(yǔ)

      互文性不僅是一種解讀文本的方式,在總統(tǒng)就職演說(shuō)中也是一種實(shí)現(xiàn)政治意圖的策略。通過分析看出肯尼迪總統(tǒng)就職演說(shuō)中存在不同形式的互文現(xiàn)象,互文策略的運(yùn)用為肯尼迪總統(tǒng)就職演說(shuō)的解讀提供了新的視角,同時(shí)也正是互文性的成功運(yùn)用使得這篇演說(shuō)詞成為歷屆美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)中的經(jīng)典之作。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 秦海鷹.互文性理論的緣起和流變[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2004, (03).

      [2] 覃先美.就職演說(shuō)與《圣經(jīng)》風(fēng)格[J].長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2004(03).

      [3] 張漢熙.高級(jí)英語(yǔ)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.12.

      [4] (法)朱麗婭·克里斯蒂娃,符號(hào)學(xué)[M].天津:天津人民出版社,2003.

      [5] Fairclough,N. Discourse and Social Change[M]. Cambridge:Polity Press,1992.

      作者簡(jiǎn)介:姜奕(1969-),山東龍口人,湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法。

      猜你喜歡
      互文性分析
      隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
      《紅樓夢(mèng)》與《金瓶梅》回目互文性解讀
      電力系統(tǒng)不平衡分析
      電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
      “浪子回頭”中的倫理敘事——《基列家書》與《家園》的互文性解讀
      互文性在英語(yǔ)廣告中的運(yùn)用及其翻譯策略
      電力系統(tǒng)及其自動(dòng)化發(fā)展趨勢(shì)分析
      中西醫(yī)結(jié)合治療抑郁癥100例分析
      “谷歌退出中國(guó)”美方新聞報(bào)道的互文性分析
      在線教育與MOOC的比較分析
      互文性理論與文學(xué)批評(píng)解析
      新民市| 昌邑市| 霍山县| 清徐县| 渭南市| 安乡县| 平舆县| 台湾省| 错那县| 阿尔山市| 南漳县| 南华县| 灵丘县| 甘泉县| 乐平市| 定安县| 景谷| 呼伦贝尔市| 北碚区| 聂拉木县| 巧家县| 元谋县| 余姚市| 孟津县| 龙山县| 遂溪县| 连平县| 甘孜县| 长宁县| 琼海市| 桑植县| 丹凤县| 金阳县| 龙山县| 托克逊县| 拉萨市| 高州市| 施甸县| 政和县| 富裕县| 吴忠市|