• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《馨香與金箔》中的另類“蝴蝶”

      2017-01-06 11:15楊清
      華文文學(xué) 2016年6期
      關(guān)鍵詞:改寫模擬身份

      楊清

      摘 要:《馨香與金箔》在故事、情節(jié)及人物角色設(shè)置等方面與西方話語(yǔ)中的蝴蝶夫人神話幾近吻合,然而相似中卻有諸多不似,兩者構(gòu)成模擬關(guān)系。本文基于后殖民主義相關(guān)理論,試分析模擬在《馨香與金箔》所構(gòu)建的書寫作用。文章指出,林玉玲有意改寫蝴蝶夫人神話以質(zhì)疑西方對(duì)亞洲女性的偏見與刻板印象;但林玉玲并未止步于此,而是在質(zhì)疑之后,為身處雙重邊緣的離散女性在身份追尋上提出設(shè)想。

      關(guān)鍵詞:模擬;改寫;蝴蝶夫人;身份;《馨香與金箔》

      中圖分類號(hào):I106 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-0677(2016)6-0120-06

      林玉玲(SHIRLEY GEOK-LIN LIM,1944- )出生在馬六甲,現(xiàn)居美國(guó),執(zhí)教于加州大學(xué)圣塔芭芭拉分校,是當(dāng)代華裔美國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家和理論家。多重的文化身份以及輾轉(zhuǎn)于馬來(lái)西亞、美國(guó)和新加坡等多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的離散經(jīng)歷使林玉玲對(duì)華裔的境況感觸頗深,著有自傳《月白的臉》(Among the White Moon Faces,1996),該書獲當(dāng)年美國(guó)圖書獎(jiǎng);詩(shī)歌《跨越半島》(Crossing the Peninsula,1980)獲當(dāng)年聯(lián)邦詩(shī)歌獎(jiǎng)。林玉玲一直致力于文學(xué)研究,著有《民族性與文學(xué):菲律賓和新加坡的英語(yǔ)書寫》(Nationalism and Literature: English-language Writing from the Philippines and Singapore,1993)《東南亞/亞洲的英語(yǔ)書寫》Writing South East/Asia in English: Against the Grain,1994)。此外,林玉玲歷時(shí)二十余年完成了第一部小說(shuō)《馨香與金箔》(Joss and Gold,2001),新作《秋千妹妹》(Sister Swing)也于2006年出版。

      《馨香與金箔》一經(jīng)問(wèn)世便引起學(xué)者關(guān)注:臺(tái)灣學(xué)者覃子君透過(guò)角色的記憶重繪以探究人物對(duì)自我認(rèn)同的追尋①,臺(tái)灣學(xué)者馮品佳追溯李安離散女性氣質(zhì)以分析離散女性身體政治②,馬來(lái)西亞學(xué)者穆罕默德·A·加堯姆(Mohammed A. Quayum)對(duì)比分析新加坡作家勞埃德·費(fèi)爾南多(Lloyd Fernando)的《綠色是一種顏色》(Green is the Colour)和《馨香與金箔》,指出兩部小說(shuō)都否定所有形式的種族分裂和種族等級(jí)制度,都倡導(dǎo)包容、多彩的民族構(gòu)成③。學(xué)界對(duì)《馨香與金箔》的關(guān)注大多集中在文化認(rèn)同、種族和離散問(wèn)題上,值得注意的是,小說(shuō)無(wú)論在故事、情節(jié)還是人物角色設(shè)置上均與西方話語(yǔ)中的“蝴蝶夫人”神話相似,這種相似性卻未被細(xì)致研究,在大陸鮮有文章對(duì)《馨香與金箔》進(jìn)行分析。事實(shí)上,這種相似性并非偶然,而是作者有意改寫,與蝴蝶夫人神話構(gòu)成“模擬”(mimicry)④關(guān)系,意義深刻。本文基于后殖民主義理論,試分析“模擬”在《馨香與金箔》中所構(gòu)建的書寫作用。

      一、改寫:蝴蝶夫人的另一種可能

      意大利歌劇家普西尼創(chuàng)作的《蝴蝶夫人》講述了一段日本歌妓與美國(guó)白人之間凄美的愛情故事:溫婉的巧巧桑愛上美國(guó)海軍軍官平克頓,兩人婚后,盡管巧巧桑已有身孕,平克頓依然離開日本,承諾三年后返回。期間巧巧桑拒絕了他人的求婚,始終忠于平克頓,然而她翹首以盼等來(lái)的卻是一場(chǎng)噩夢(mèng)——平克頓與白人妻子一同前往日本,意欲奪走她的孩子,悲痛欲絕的巧巧桑最終選擇結(jié)束自己年輕的生命。

      無(wú)獨(dú)有偶,《馨香與金箔》同樣聚焦于亞洲女性與西方男性之間情感糾葛:已婚馬華女性李安愛上了美國(guó)和平部隊(duì)自愿者切斯特,1969年5月13日吉隆坡暴亂的夜晚,李安與切斯特發(fā)生一夜情,李安懷孕。面對(duì)動(dòng)蕩的政治局面以及對(duì)多種文化沖突的困惑,切斯特離開了馬來(lái)西亞。多年來(lái),切斯特始終沒(méi)有聯(lián)系李安,得知李安育有一女后也無(wú)動(dòng)于衷。11年后,應(yīng)妻子一再要求,切斯特做了輸精管切除術(shù)以致無(wú)法生育,切斯特這才前往新加坡欲與李安和孩子相認(rèn)。那時(shí)的李安早已離婚,并成為一名成功的職業(yè)女性。

      《馨香與金箔》與《蝴蝶夫人》都包含以下情節(jié):女主人公對(duì)男主人公的癡情、男主人公的離開、女主人公癡心等待、男主人公與第一世界女性結(jié)婚、女主人公撫養(yǎng)孩子、男主人欲與孩子相認(rèn)。小說(shuō)第一章“跨越”(Crossing)與第二章“盤旋”(Circling)中的故事與情節(jié)發(fā)展與《蝴蝶夫人》如出一轍。一夜情后,李安等待切斯特帶著對(duì)未來(lái)的美好規(guī)劃來(lái)對(duì)她負(fù)責(zé),“每天她就等待著,等待切斯特出現(xiàn)在教員休息室里,這樣的期望使她不再害怕?!?⑤等待,似乎成為蝴蝶夫人似的東方女性的宿命。同蝴蝶夫人一樣,李安沒(méi)有等來(lái)愛人,等來(lái)的卻是切斯特回美國(guó)的消息,已有身孕的她選擇了沉默:

      李安想知道,如果她走到切斯特跟前,對(duì)他說(shuō)“我懷孕了”(她一定得大聲喊出來(lái)才會(huì)被聽到),會(huì)發(fā)生什么呢?每個(gè)人都會(huì)停下舞步嗎?那喧鬧的音樂(lè)會(huì)停止嗎?燈光會(huì)繼續(xù)閃爍嗎?亨利和阿布杜拉會(huì)跑過(guò)來(lái)握住她的手嗎?帕魯會(huì)恭喜她嗎?

      但她能想象的是,當(dāng)切斯特聽到這個(gè)消息后,臉會(huì)沉下來(lái),他會(huì)無(wú)視懷孕對(duì)她來(lái)說(shuō)意味著什么,就像他無(wú)視那晚一樣——她的身體對(duì)于那晚的暴動(dòng)又有什么對(duì)不住的地方呢?但她忘了,她從來(lái)就不知道,她是馬來(lái)西亞人,切斯特是美國(guó)人。⑥

      面對(duì)切斯特即將離去的消息,李安沒(méi)有勇氣告訴他自己已有身孕,亦沒(méi)有挽留愛人,她似乎不敢跨越跨種族婚姻的樊籬,也沒(méi)能為自己的權(quán)利、幸福和命運(yùn)作斗爭(zhēng),結(jié)果處于失聲的狀態(tài),她只能一邊埋怨切斯特的無(wú)視,一邊癡癡等待,如同巧巧桑,成為蝴蝶夫人似的凄美女主角。

      然而,李安并非蝴蝶夫人。林玉玲在一次采訪中談到:“這是對(duì)蝴蝶夫人故事的改寫,只是把角色替換成美國(guó)和平部隊(duì)的自愿者和華裔馬來(lái)西亞女性”。⑦《馨香與金箔》并非單純復(fù)制蝴蝶夫人的故事,兩者相似卻又有差異性,構(gòu)成了“模擬”關(guān)系。模擬,倘若溯源,是從殖民者與被殖民者之間的關(guān)系演化而來(lái),是“被殖民者有意模擬殖民者的文化習(xí)性、文化設(shè)想、文化體制、文化價(jià)值”⑧,正如霍米·巴巴在論及充滿矛盾的殖民話語(yǔ)時(shí)所言:“殖民模擬意圖創(chuàng)造一個(gè)重組的、可知的他者——一個(gè)有別于原先他者的主體,與之幾乎相同,卻又不那么相同。”⑨模擬“重復(fù)”(repeat)但絕不是“重現(xiàn)”(re-present)殖民話語(yǔ),更不是非任意行為,而是通過(guò)重復(fù)殖民話語(yǔ)的部分存在,強(qiáng)調(diào)其差異性。

      相似中的差異性主要體現(xiàn)在小說(shuō)的第三章“著陸”(Landing):《蝴蝶夫人》以巧巧桑絕望自殺結(jié)局,而《馨香與金箔》的結(jié)尾卻大相徑庭。11年的闊別重逢讓切斯特倍感諷刺,一心期待李安的熱情,結(jié)果受到冷落,更在李安面前成為乞求者,乞求李安同意他見女兒素因。在男主人公離開期間,李安同巧巧桑的態(tài)度截然不同:巧巧桑選擇忠心地等待男主人公的歸來(lái),李安卻不對(duì)切斯特抱有幻想。巧巧桑被塑造成西方話語(yǔ)中典型的東方女性——順從、脆弱、充滿異國(guó)情調(diào)的“瓷娃娃”;而李安卻沒(méi)那么東方,“像是西方人,膽子大,嗓門粗,毫不拘泥”⑩,如假小子一般,騎著摩托車馳騁在吉隆坡與惠靈頓。面對(duì)切斯特的離去、婚外情和私生子的丑聞,李安并未怯弱,而是時(shí)刻告誡自己“別再絕望地叫喊”{11},一邊照顧女兒,一邊努力工作,并不斷追求屬于自己的那份安全感,如一塊玉石,“看起來(lái)小巧玲瓏,實(shí)則堅(jiān)若磐石”{12}。直到最后,李安也并未簡(jiǎn)單答應(yīng)或拒絕切斯特的乞求,而是將選擇的權(quán)利交給女兒,“素因必須回答這些問(wèn)題,我們都無(wú)法阻止她選擇她想走的路”。{13}值得注意的是,巧巧桑和她的孩子并未進(jìn)行選擇,甚至從未意識(shí)到要進(jìn)行選擇。

      與巧巧桑有所不同的是,李安能言善辯,對(duì)種族沖突、身份問(wèn)題有自己獨(dú)到的見解。當(dāng)切斯特直言中國(guó)人并非真正的馬來(lái)西亞人,因?yàn)榇偈怪袊?guó)人來(lái)馬來(lái)西亞的動(dòng)機(jī)是金錢之時(shí),李安的雄辯令人印象深刻:

      “中國(guó)的傳統(tǒng)來(lái)自中國(guó),但是伊斯蘭文明來(lái)自沙特阿拉伯,不是嗎?沒(méi)有人會(huì)說(shuō)那不是原初的。馬來(lái)西亞的一切都是混合的,像馬來(lái)辣味沙拉。一點(diǎn)中國(guó),一點(diǎn)印度,一點(diǎn)英國(guó)。馬來(lái)西亞文明就像馬來(lái)辣沙拉,如果混合得好,就美味可口[…]中國(guó)人和印度人都是馬來(lái)西亞人,重要的是你知道你的內(nèi)在是什么[…]再給我們一點(diǎn)時(shí)間,我們就能變成一個(gè)全新的民族。到那時(shí),沒(méi)有馬來(lái)西亞人,沒(méi)有中國(guó)人,沒(méi)有印度人,我們是一種人?!眥14}

      而這番關(guān)于種族和身份問(wèn)題的激昂演說(shuō)出自李安之口著實(shí)諷刺。在東方主義話語(yǔ)中,女性,尤其是第三世界和處于文化邊緣的女性,被當(dāng)作失聲的他者,然而,李安并非失聲的女性,而是大聲說(shuō)出有關(guān)國(guó)家、民族和文化身份的觀點(diǎn)。當(dāng)阿布杜拉質(zhì)問(wèn)為什么馬來(lái)西亞人必須得說(shuō)非母語(yǔ)的英語(yǔ)時(shí),李安尖銳而直率的反駁讓阿布杜拉、切斯特和亨利感到惱火:

      亨利打斷了李安,“又在反駁了?!彼麌@了一口氣,“你太西方了。首先,你必須得接受別人說(shuō)的,如果你不同意就保持安靜。女人反駁男人,男人會(huì)心煩。”

      她猛地哭了起來(lái),“你跟那些居住在馬來(lái)西亞的中國(guó)人、馬來(lái)人,甚至是切斯特有什么區(qū)別!一個(gè)女人根本就沒(méi)有表達(dá)她自己的權(quán)力。她只能聽著、應(yīng)和著男人說(shuō)的話!”{15}

      可見,李安不甘沉默,更不愿成為男性的附屬,而是一位有著強(qiáng)烈女性主義思想的女性,這與巧巧桑似的蝴蝶夫人形象迥然不同,不禁引人深思:《馨香與金箔》與蝴蝶夫人神話構(gòu)成模擬關(guān)系的意義何在?

      二、模擬:“蝴蝶”的反抗

      自《蝴蝶夫人》上演以來(lái)就贏得西方觀眾的喜愛,溫順的東方女性為英俊的美國(guó)男性做出的凄美犧牲吸引無(wú)數(shù)觀眾的眼球?!昂痹缫驯还袒身槒暮椭艺\(chéng)的標(biāo)簽,是西方對(duì)東方女性的刻板印象。于是,在西方話語(yǔ)中,蝴蝶雖美麗迷人,但極脆弱,因此男人對(duì)她們的保護(hù)是合情合理的{27}。西方對(duì)蝴蝶夫人的喜愛并非偶然,蝴蝶夫人早已成為東方主義的一個(gè)關(guān)鍵互文;早在1888年,法國(guó)海員、旅行家皮埃爾·洛蒂根據(jù)在日本短暫的海軍生活以及在長(zhǎng)崎的契約婚姻的真實(shí)經(jīng)歷寫成小說(shuō)《菊子夫人》(Madame Chrysantheme,1888),為此類文學(xué)奠定了東方主義基調(diào);{16}1904年,普西尼的《蝴蝶夫人》上演,其他主題類似的作品也相繼誕生,如華裔歐亞作家華坦納(OnotoWatanna)的《日本夜鶯》(A Janpanese Nightingale,1906),電影《我的藝妓》(My Geisha)和《蘇絲·黃的世界》(The World of Suzie Wong),以及有名的音樂(lè)劇《西貢小姐》(Miss Saigon)。{17}這些作品要么再現(xiàn)蝴蝶夫人神話,要么保留蝴蝶夫人神話的主要情節(jié)而對(duì)其進(jìn)行部分改寫,直到當(dāng)代華裔美國(guó)戲劇家黃哲倫的《蝴蝶君》(M. Butterfly,1992)的出現(xiàn),才在一定程度上瓦解了蝴蝶夫人神話。多少年來(lái),蝴蝶夫人被東方化,成為被看、被欣賞的亞洲女性形象,正如《蝴蝶君》中的加利馬欣賞《蝴蝶夫人》時(shí)說(shuō)的那樣,他賞析的不是劇中美妙的音樂(lè),而是那位優(yōu)雅、美麗而且“只有一點(diǎn)聲音或者無(wú)聲”的蝴蝶。因此加利馬對(duì)扮演蝴蝶夫人的宋莉玲心生愛憐,“她如此纖弱,想將她攬入懷里,保護(hù)她;將她帶回家,寵愛她,直到她微笑”。{18}對(duì)加利馬而言,蝴蝶夫人滿足西方男性對(duì)理想化女性的所有幻想,因?yàn)樗粌H美麗,而且能夠?yàn)閻廴朔艞壓蜖奚磺校灾滤J(rèn)為“我們都應(yīng)該像平克頓那樣得到一只蝴蝶”。{19}黃哲倫認(rèn)為“加利馬的設(shè)想正與亞洲人那種卑躬屈膝、羞羞答答的刻板印象相吻合。他愛上的不是一個(gè)人,而是一個(gè)想象?!眥20}這是典型的東方主義觀念。賽義德認(rèn)為,“東方幾乎是歐洲的發(fā)明,自古以來(lái)就被當(dāng)作是一個(gè)浪漫、有著異國(guó)情調(diào)的地方,在東方有著難以忘懷的記憶、風(fēng)景和非凡的經(jīng)歷”{21},包括亞洲、亞洲人在內(nèi)的東方一直處于東方主義視野之下,更為甚者,這種關(guān)于東方的一系列論斷發(fā)展成為一門學(xué)說(shuō),即東方主義,成為一種“協(xié)作機(jī)制——通過(guò)陳述東方、對(duì)東方的觀念權(quán)威化來(lái)處理東方、描繪東方、教育東方、安置東方、治理東方:一種西方定義、重構(gòu)和權(quán)威化東方的方式?!眥22}宋莉玲本不是蝴蝶夫人似的女性,而他能夠扮演這樣的角色就意味著有關(guān)亞洲女性蝴蝶夫人似的定義不堪一擊,這樣的“偽裝”質(zhì)疑了西方對(duì)亞洲女性的東方主義觀念。

      東方主義觀念在《馨香與金箔》中仍然存在。盡管切斯特認(rèn)為李安像西方人,也承認(rèn)西方有關(guān)蝴蝶夫人的印象是東方主義式的論斷,但當(dāng)他將李安與巧巧桑進(jìn)行聯(lián)想時(shí),他不敢想象李安淪為被拋棄的蝴蝶夫人的模樣;當(dāng)切斯特前往新加坡去拜訪李安之時(shí),他依然滿心期待李安的友好問(wèn)候與歡迎。這說(shuō)明無(wú)論李安如何西化,在切斯特眼中,李安始終是一位蝴蝶夫人似的亞洲女性。然而,李安與蝴蝶夫人相似卻極為不同,正是這種差異對(duì)亞洲女性刻板印象的論斷形成威脅,這是因?yàn)?

      模擬作為差異而表現(xiàn)出來(lái),其本身就是否定的過(guò)程。因此,模擬是一個(gè)雙重的接合,一種改造、校準(zhǔn)、訓(xùn)導(dǎo)的復(fù)雜策略,模擬使權(quán)力可視化,適宜他者。然而模擬也是一種不適宜、差異、反抗的表征,與殖民權(quán)力主導(dǎo)性的策略功能一致,加強(qiáng)了監(jiān)督,對(duì)‘規(guī)范化的知識(shí)與訓(xùn)導(dǎo)權(quán)力形成迫近的威脅。{23}

      早有學(xué)者指出,巴巴的“模擬”一詞的概念可追溯至法國(guó)精神分析學(xué)家雅克·拉康的觀點(diǎn)。拉康曾將模擬類比為甲殼綱動(dòng)物在大自然中模仿斑點(diǎn)的行為,這種行為有自我保護(hù)的作用,拉康認(rèn)為這便是模擬最初的意思,“模擬的效果就是偽裝(camouflage),偽裝并不是要與背景環(huán)境相和諧,而是通過(guò)變得斑駁而與背景環(huán)境相抗衡——這正好與人類戰(zhàn)爭(zhēng)中的偽裝術(shù)相一致?!眥24}如拉康所言,“偽裝”是對(duì)背景環(huán)境的模擬,其目的是為了反抗,那么《馨香與金箔》對(duì)蝴蝶夫人神話的模擬也能形成某種“偽裝”,通過(guò)彰顯相似中的不似而進(jìn)行反抗?!逗分械乃卫蛄岚缪莺蛉耸且环N反抗,《馨香與金箔》中的李安與蝴蝶夫人相似卻又不似也是一種反抗。這是因?yàn)?,倘若蝴蝶形象代表了亞洲女性,那么李安與宋莉玲則不可能有別于蝴蝶夫人形象,反之應(yīng)成為第二個(gè)蝴蝶夫人;倘若關(guān)于亞洲女性和亞洲的規(guī)范知識(shí)與話語(yǔ)如此權(quán)威,那么這樣的知識(shí)與話語(yǔ)便不會(huì)被有別于蝴蝶夫人刻板印象的“他者”所挑戰(zhàn)和質(zhì)疑,這樣的“他者”也不會(huì)出現(xiàn)。

      三、從“跨越”到“著陸”:“蝴蝶”的蛻變

      《馨香與金箔》并非只是單純改寫《蝴蝶夫人》,而林玉玲也并未止步于挑戰(zhàn)蝴蝶夫人神話,而是在質(zhì)疑西方對(duì)亞洲女性的偏見之后,對(duì)身處雙重邊緣的華裔女性之身份困惑與自我追尋抽絲剝繭,圍繞著離散華裔女性的身份問(wèn)題展開討論。

      馬來(lái)西亞曾被英國(guó)殖民,直到1957年才宣布獨(dú)立。與新加坡一樣,馬來(lái)西亞也是典型的多種族后殖民國(guó)家,種族混雜現(xiàn)象明顯,幾乎每一群體在一定程度上都是文化離散的產(chǎn)物。盡管馬來(lái)西亞已不再是英國(guó)的殖民地,但殖民文化的影響無(wú)處不在。從小受英國(guó)殖民文化影響的李安酷愛英國(guó)文學(xué),而對(duì)英國(guó)文學(xué)的摯愛揭示了一個(gè)事實(shí):她是殖民教育的產(chǎn)物,倡導(dǎo)的是個(gè)體。{25}于是,英國(guó)殖民教育背景與馬來(lái)西亞文化、中國(guó)文化等多種文化激烈碰撞,使得李安對(duì)自己的文化身份倍感困惑。李安曾嫉妒從事科學(xué)研究的丈夫亨利,因?yàn)樗雷约阂ネ睦?,將歸屬何方。然而李安卻很困惑,她坦言“希望我也是個(gè)男人,是科學(xué)家。這樣,我便可以在這里占據(jù)一席之地[…]但我只會(huì)英語(yǔ)。在馬來(lái)西亞,我唯一能做的就是教英語(yǔ)?!眥26}當(dāng)阿布杜拉質(zhì)問(wèn)為什么馬來(lái)西亞人必須得說(shuō)非母語(yǔ)的英語(yǔ)時(shí),李安尖銳而直率的反駁引起阿布杜拉的反感、切斯特的尷尬、亨利的指責(zé)。盡管亨利十分欣賞李安的暢所欲言,但當(dāng)男性權(quán)威被挑戰(zhàn)時(shí),亨利所期許的仍然是李安的認(rèn)同與應(yīng)和,“我為你的聰穎感到自豪,可你應(yīng)該將你的聰穎用于贊同,而不是與人爭(zhēng)論。這是中國(guó)人的方式,甚至這是全世界的男人所期許的?!眥27}亨利的一語(yǔ)揭露了在馬來(lái)西亞多元文化中的兩性關(guān)系事實(shí):女性依然遭受著來(lái)自中國(guó)傳統(tǒng)文化以及西方的性別邊緣化。

      在吉隆坡“五一三”事件爆發(fā)前夕,李安在日記中寫道:“政治報(bào)道真是太多了。每個(gè)人都想要他那份蛋糕。問(wèn)題是大家想要的是同一塊,注定有人會(huì)失去。生命真的是這樣的嗎?我的那塊蛋糕又在哪里呢?我是獲勝了還是失敗了?”{28},“這些關(guān)于中國(guó)人權(quán)利的內(nèi)容讓我惡心。馬來(lái)人的權(quán)利,中國(guó)人的權(quán)利。沒(méi)人談?wù)擇R來(lái)西亞人的權(quán)利。我是馬來(lái)西亞人。我并不存在?!眥29}困惑的李安曾向往萬(wàn)物皆在變化的美國(guó),初遇切斯特時(shí)便認(rèn)為切斯特與其他外國(guó)人不同,結(jié)果義無(wú)反顧地愛上了他,而原因僅僅因?yàn)樗敲绹?guó)人。與其說(shuō)李安愛上的是切斯特,毋寧說(shuō)她愛上的是對(duì)美國(guó),甚至是對(duì)西方文化身份的幻想。事實(shí)上,李安對(duì)美國(guó)的向往是一種對(duì)身份認(rèn)同的探索,與切斯特失敗的愛情也許是這次身份探索失敗的象征。而素因的出生更是把李安的困惑推向極致,她選擇了逃離。

      李安的逃離是一次自我選擇的“流亡”(exile)。表面上,李安逃往新加坡是因?yàn)楦星樯鲜艽旌突橥馇槌舐勊?。事?shí)上,其深層動(dòng)機(jī)是“為的是大城市的那種寬容,并且能夠匿名?!眥30}對(duì)李安而言,吉隆坡不僅是一個(gè)充滿悲傷回憶的地方,更是一個(gè)無(wú)法包容她和女兒多重文化身份的文化家園。李安的“流亡”源自對(duì)文化身份問(wèn)題的困惑,在逃離之前,李安甚至將她保存多年的關(guān)于英國(guó)詩(shī)歌以及英國(guó)文學(xué)作品統(tǒng)統(tǒng)扔掉,意欲徹底割斷與英國(guó)殖民文化的一切聯(lián)系。然而李安的流亡并未解答她對(duì)文化身份的疑問(wèn)。居于新加坡九年之久,李安一直處于文化旁觀者的位置:“新加坡人熱情洋溢地同她談?wù)摷彝ァ⒒橐?、中?guó)的年夜飯、周日布道以及他們的30屆同學(xué)會(huì),而這些是他們的文化,他們的世界,他們的生活?!眥31}

      李安并未成功割斷與過(guò)去的聯(lián)系,確切地說(shuō),李安最終明白她不能、也不應(yīng)否定她的過(guò)去以及骨子里的一部分英國(guó)殖民文化身份,如小說(shuō)標(biāo)題“馨香與金箔”隱射的寓意一般。巧妙的是,整篇小說(shuō)唯一一次出現(xiàn)小說(shuō)標(biāo)題“馨香與金箔”是在李安的好友艾倫隨父母于清明節(jié)祭奠祖墳之時(shí),而“馨香”與“金箔”正是中國(guó)傳統(tǒng)習(xí)俗中用以祭奠先祖的物品。可見,過(guò)去,之于離散的女性顯得尤為重要。因?yàn)榉穸ㄟ^(guò)去會(huì)摧毀歷史和歸屬感,正如艾倫所言,否定就意味著“沒(méi)有祖先、沒(méi)有靈魂、沒(méi)有連接家庭的那根紐帶。沒(méi)有過(guò)去便意味著沒(méi)有未來(lái)。”{32}李安應(yīng)做的并非否定,而是將馬來(lái)西亞文化身份與英國(guó)文化身份相融合,形成“糅雜”(hybridity)的文化身份。雜糅,存在于包含文化差異的“第三空間”{33},于李安而言,處于一個(gè)多種族、文化多樣性的后殖民社區(qū)中,身份的雜糅性不可避免。在小說(shuō)的末尾,李安回憶了馬來(lái)西亞,回憶了過(guò)去對(duì)英國(guó)文學(xué)的摯愛,她發(fā)現(xiàn)自己根本不可能處于一個(gè)純凈的英語(yǔ)國(guó)家文化或者馬來(lái)西亞文化之中,因?yàn)樗邆涠嘀匚幕矸?。重新審視自己一番后,李安慎重思考女兒素因的混血身份,重溫英?guó)詩(shī)歌,最終悟出自己與女兒文化身份的特質(zhì)——雜糅性。如小說(shuō)章節(jié)標(biāo)題所象征的那般,從小說(shuō)第一章“跨越”到第三章“著陸”,離散之后的李安不再彷徨,反而在跨國(guó)、跨民族、跨文化的語(yǔ)境中發(fā)現(xiàn)家園,完成了蛻變,“站在素因房間門前,聽著女兒的一呼一吸,那金色般的回音,她別無(wú)所求?!眥34}

      林玉玲改寫蝴蝶夫人神話,通過(guò)書寫模擬中的差異性,揭示了殖民話語(yǔ)權(quán)威本身存在的裂縫,從內(nèi)部解構(gòu)蝴蝶夫人神話,對(duì)強(qiáng)加于在亞洲女性頭上的規(guī)范化知識(shí)與話語(yǔ)形成威脅,構(gòu)建起反東方主義書寫策略,正如梁柳玉(Leong LiewGeok)在《馨香與金箔》的跋中所說(shuō):林玉玲的改寫“質(zhì)疑、挑戰(zhàn)亞洲女性以及對(duì)她們身份的固定看法,為蝴蝶夫人提供了另一種可能性?!眥35}然而,林玉玲并未止步于此,而是在質(zhì)疑和挑戰(zhàn)之后,為身處雙重邊緣的離散華裔女性在自我與身份追尋上提出自己的構(gòu)想。

      ① Tzu-Chun Chin, “Remapping the Past-The Struggle for Self-Identity in Shirley Geok-lin Lim's Joss and Gold”, Critique: Studies in Contemporary Fiction, 2011, Vol.52, No.2, 198-216.

      ②{25} Pin-ChiaFeng, “National History and Transnational Narration: Feminist Body Politics in Shirley Geok-Lin Lims Joss and Gold”, Contemporary Womens Writing, 2007, Vol.1, No.1-2, p.135-150, p143.

      ③ Mohammed A. Quayum,“‘My Country/‘Our Country: Race Dynamics and Contesting Nationalisms in Lloyd Fernandos Green is the Colour and Shirley Geok-lin Lims Joss and Gold”, Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies, 2007, Vol. 18, No. 2, pp. 65-89.

      ④⑨{23}{33} Homi K. Bhabha, The Location of Culture, London and New York: Routledge, 1994, p.126, p.122, p.51, p.122-123.

      ⑤⑥⑩{11}{12}{14}{15}{26}{27}{28}{29}{30}{31}{32}{34} Shirly Geok-Lin Lim, Joss and Gold, New York: The Feminist Press at the City University of New York, 2001, p.86, p. 92-93, p.10, p. 211,p. 252, p.34-35, p.38, p. 12, p. 57, p.73, p.74, p.211, p.168, p.238, p. 256.

      ⑦ Mohammed A. Quayum and Shirley Geok-lin Lim, “Shirley Geok-lin Lim: An Interview”, Multi-Ethnic Literature of the U.S., 2003, vol.28, No.4, p. 95.

      ⑧ Bill Ashcroft, Gareth Griffiths & Helen Tiffin ed., The Post-colonial studies: the Key Concepts(2nd edition), London & New York: Routledge, 2007, p.125.

      {16} Maria Degabriele,“From Madame Butterfly to Miss Saigon: One hundred years ofpopular orientalism”, Critical Arts: A South-North Journal of Cultural & Media Studies, 1996, Vol. 10, Issue 2, p.105.

      {17} 陸薇:《走向文化研究的華裔美國(guó)文學(xué)》,中華書局出版社2007版,第198頁(yè).

      {18}{19}{20} David Henry Hwang, M. Butterfly, New York: Penguin, 1989, p.15-16, p.10, p.94.

      {21} Edward. W. Said, Orientalism, London: Penguin Books, 2003, p.1.

      {22} Vincent B. Leitch, William E. Cain and Laurie A. Finke, et al. ed., The Norton Anthology of Theory and Criticism, WW Norton & Co, 2010, p.187.

      {24} Jacques Lacan,“The Line and Light of the Gaze” in The Four Fundamental Concepts of Psycho-analysis, Jacques-Alain Miller ed., Alan Sheridan trans., New York & London: W.W. Norton & Company, 1981, p.99.

      {35} Leong LiewGeok,“Afterward” in Joss and Gold, New York: The Feminist Press at the City University of New York, 2001, p.267.

      (責(zé)任編輯:黃潔玲)

      猜你喜歡
      改寫模擬身份
      跟蹤導(dǎo)練(三)(5)
      媽媽的N種身份
      身份案(下)
      創(chuàng)譯的本質(zhì)與創(chuàng)譯在霍姆斯、圖里翻譯結(jié)構(gòu)圖中的定位
      《聊齋志異》在日本的流變史
      一個(gè)高分子模擬計(jì)算網(wǎng)格的作業(yè)管理
      工業(yè)機(jī)器人模擬仿真技術(shù)在職業(yè)教育中的應(yīng)用淺析
      淺析柔道運(yùn)動(dòng)員的模擬實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練
      虛擬機(jī)局域網(wǎng)組建技術(shù)應(yīng)用初探
      基于興趣培養(yǎng)的續(xù)寫和改寫方法探研
      江津市| 郸城县| 凯里市| 酒泉市| 泰顺县| 崇仁县| 龙山县| 岑溪市| 来宾市| 花莲县| 织金县| 遂昌县| 辽源市| 平邑县| 垣曲县| 巩义市| 东丽区| 静乐县| 廊坊市| 闻喜县| 藁城市| 田阳县| 平南县| 个旧市| 彭泽县| 仙桃市| 五寨县| 汤原县| 万全县| 衡阳县| 合江县| 静安区| 墨玉县| 佛坪县| 敦化市| 靖边县| 留坝县| 德令哈市| 阿荣旗| 寿光市| 浦县|