趙江
摘 要: 作者以明確在中國生活的、母語為中文的日語學習者在日語會話中使用“拒絕”這一會話策略的特征,以及與日語母語話者使用特征之間的差異為研究目的,對上述學習者和母語話者兩組調(diào)查對象進行了談話完成任務(wù)(DCT)形式的測試調(diào)查。調(diào)查結(jié)果顯示,在使用的“拒絕”策略的“含義公式”的種類和頻度方面,兩組間存在相似之處,但在對具體公式的運用上存在較大的差異。另外,在學習者組內(nèi)可見日語學習年數(shù)長短對策略運用的影響。
關(guān)鍵詞: “拒絕”策略 中國日語學習者 含義公式 使用特征
1.研究目的
本研究的研究目的為通過與日語母語話者進行比較,明確在中國生活的、母語為中文的日語學習者使用“拒絕”這一會話策略的特征,以及兩者之間的差異。
2.先行研究
本研究的先行研究取自藤原志榮美和TENGJAROEN,Monruethai。兩者均為考察日語學習者在日語會話中使用會話策略情況的研究,前者主題為“拒絕”策略,后者為“反復發(fā)問”策略。
藤原的研究目的為以下兩點:首先,考察日本人日語話者、印度尼西亞人印度尼西亞語話者、中國臺灣地區(qū)居民中文話者三個對象組在“拒絕”策略使用上的共性和差異。其次,明確外國人日語學習者的兩個對象組在日語會話中進行拒絕時的特征。
調(diào)查對象均為大學生,包括日本人64名,印度尼西亞人101名,以及中國臺灣地區(qū)居民128名,共計293名。日語學習者的日語能力水平均為日語能力考試3級以上。數(shù)據(jù)收集方法為談話完成任務(wù)(DCT),具體采用的任務(wù)為將地位在上、在下及對等的人作為對象,針對“邀請”、“請求”及“提議”等7種不同的情境進行拒絕。
藤原以“借口、理由”、“謝罪”及“感謝”等13種“含義公式”為標準,對調(diào)查所得材料進行分析的結(jié)果如下。
(1)從每次“拒絕”中出現(xiàn)的“含義公式”的平均數(shù)來看,日語學習者使用第二語言(日語)時的“含義公式”出現(xiàn)數(shù)比使用第一語言(母語)時少。
(2)日本人、印度尼西亞人及中國臺灣地區(qū)居民3個對象組中出現(xiàn)頻度最高的“含義公式”均為“借口、理由”。
(3)針對“不可表現(xiàn)”這一“含義公式”來說,日語學習者的兩個對象組均在使用第二語言時的頻度比使用第一語言少,可見其間接性更強。
(4)針對“謝罪”這一“含義公式”來說,首先在日語學習者的兩個對象組中均未見第一語言的影響。另外,從印度尼西亞人日語學習者和中國臺灣地區(qū)居民日語學習者使用“謝罪”的比例看,呈現(xiàn)出前者減少、后者增加的截然相反的傾向。以上結(jié)果顯示出學習者群體間存在多樣性。
TENGJAROEN的研究目的為明確“反復發(fā)問”策略的使用受到學習環(huán)境不同影響而產(chǎn)生的差別,以及學習者的第一語言對其的影響。
研究對象為泰國人日語學習者及在泰日本人。學習者組均為大學生,無長期在日經(jīng)歷,
均通過日語能力檢定考試2級。日本人組均為在泰居留時間半年以內(nèi)的人士。調(diào)查材料方面,設(shè)定了日本人為了在泰國進行觀光活動,而給泰國人日語學習者打電話詢問景點相關(guān)問題的情境。
數(shù)據(jù)分析結(jié)果顯示,泰國人學習者在聽解方面問題較嚴重,這一現(xiàn)象的原因可以認為與學習者在泰國國內(nèi)接觸日語的機會較少這一情況有關(guān)。