郭鴻宇
渤海大學(xué)國際交流學(xué)院,遼寧 錦州 121000
?
淺析對外漢語教學(xué)中的歇后語教學(xué)
郭鴻宇
渤海大學(xué)國際交流學(xué)院,遼寧 錦州 121000
對外漢語教學(xué);歇后語;教學(xué)
(一)增強學(xué)生學(xué)習(xí)漢語和中國文化的興趣
歇后語教學(xué)對漢語學(xué)習(xí)者理解中國文化有重要作用,因為歇后語是中國文化的重要表現(xiàn)形式。正如前文所言,歇后語的出現(xiàn)、傳播及其內(nèi)容都在一定程度上展現(xiàn)了中華文化的內(nèi)涵,是初步了解中華文化的一條捷徑。比如,“劉備借荊州——有借無還”,這是講了我國三國時期的一段典故;“張國老倒騎驢——向后看”,這是說了一個八仙過海的神話故事。這些生動有趣、含義雋永、極具民族文化內(nèi)涵的故事,自然會提高漢語學(xué)習(xí)者對中華文化的學(xué)習(xí)興趣,并同時深入淺出、潛移默化的提高漢語學(xué)習(xí)者對中國文化的理解能力。
(二)提高學(xué)生的漢語理解能力、交際能力
歇后語從魏晉產(chǎn)生至今仍然廣泛應(yīng)用在生產(chǎn)、生活中,這體現(xiàn)了其強大的生命力。另外,歇后語打破了語言在地域上的分化和壁壘,只要在華語世界,都有其生存的空間。因此,掌握歇后語的成因、使用方法,對漢語學(xué)習(xí)者與將漢語作為本民族語使用者的溝通交流起到了極好的助推作用。這既符合了漢語學(xué)習(xí)者的主觀訴求,也實現(xiàn)了我們對外漢語教學(xué)所要達成的目的。也正是基于此,我們對外漢語教學(xué)中強調(diào)歇后語才有意義。
(一)教師
1.對歇后語教學(xué)重視不夠
與歇后語形成鮮明對比的另一種漢語獨有的語言形式就是成語,成語的難度和使用范圍被廣泛認可,可是歇后語卻未得到這樣的“待遇”。做一個不太恰當(dāng)?shù)谋扔?,成語好比“陽春白雪”,而歇后語則是“下里巴人”,在書面和比較正式的語言環(huán)境里,歇后語確實出現(xiàn)頻率比成語少很多,但正是由于它的“下里巴人”,才在更廣大的交際環(huán)境中體現(xiàn)了其重要地位。
我們對外國學(xué)習(xí)者的教學(xué)目標是為了他們能夠完成漢語交際。像歇后語這種具有漢語特點的語言形式,應(yīng)當(dāng)?shù)玫竭m當(dāng)?shù)闹匾暎趯W(xué)習(xí)的同時加強練習(xí),通過舉一反三和歸納的方式,去搜集和整理歇后語,繼而去了解其背后的文化內(nèi)容,以達到我們的教學(xué)目標。
2.歇后語的課堂使用量少
歇后語由于本身所涵蓋的知識點很廣,也并不是初級學(xué)習(xí)者很容易就能掌握的,所以教師往往不愿意在課堂上舉這樣的例子。誠然,這樣做可以避免給學(xué)習(xí)者帶來過大的心理負擔(dān),但從另一個角度看來,這樣做也會促使學(xué)習(xí)者極少接觸歇后語,甚至?xí)a(chǎn)生一種錯覺,認為這種語言形式在漢語環(huán)境中運用很少,不值得去學(xué)習(xí)和使用。長此以往,會造成知識的不對稱,不利于對漢語的學(xué)習(xí)。
3.缺乏引導(dǎo)學(xué)生在生活中運用歇后語
這一點與上一點是相輔相成的,課堂使用量少勢必也會造成平時生活中使用得少,這兩方面密不可分。在這個層面上,一方面說明教師的重視程度不夠,另一方面,課堂上教授的歇后語數(shù)量少,在生活中學(xué)生能使用的歇后語就更少,不可能加強練習(xí),也就不可能有所提高。
4.歇后語教學(xué)方式和內(nèi)容不合理
教師在傳授歇后語知識的過程中同樣存在著問題,我們現(xiàn)行的歇后語教學(xué)研究大多僅限于本體研究,或者說很多教師的教授方式是針對于以漢語為本族語的學(xué)習(xí)者,并沒有考慮到專門的漢語二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)問題。目前適合于漢語二語學(xué)習(xí)者的水平的歇后語教學(xué)內(nèi)容研究很少,因此教師在實踐中就沒有依托,只是隨著漢語教學(xué)的一般課型和進程偶然進行教學(xué)。
(二)學(xué)習(xí)者
除了教師方面的問題,漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)歇后語存在更大問題。這當(dāng)然和歇后語的難度有關(guān)。歇后語對漢語學(xué)習(xí)者而言,難以掌握也很難學(xué)習(xí),這是可以料想的,因此,造成學(xué)習(xí)者在歇后語的學(xué)習(xí)上出現(xiàn)問題也是有一定原因的,由此也引起了漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)歇后語的一系列問題。闡述如下:
1.歇后語本身難度大
在前文中我們已經(jīng)介紹了歇后語不是一種簡簡單單的短語形式,歇后語中包含了語言和文化雙方面的知識和內(nèi)容,因此,對中國歷史文化、語言習(xí)慣不了解的外國人學(xué)習(xí)起來就非常困難。
另外,歇后語主要由語義雙關(guān)和諧音雙關(guān)兩種方式構(gòu)成,沒有一定漢語基礎(chǔ)的人對它難以理解,更不要說在交際中運用了。換句話說,歇后語對海外學(xué)習(xí)者來說是一種巨大的挑戰(zhàn)。在這樣的前提下,如果在漢語學(xué)習(xí)的前階段就深入學(xué)習(xí)歇后語知識,這種難度是可想而知的。
2.學(xué)習(xí)者在歇后語學(xué)習(xí)中易出現(xiàn)語用偏誤
由于歇后語的特殊的集成式結(jié)構(gòu)導(dǎo)致的學(xué)習(xí)困難,漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中就容易產(chǎn)生很多語用偏誤。大致如下:
(1)歇后語使用不完整。歇后語是由比喻和解釋兩部分組成的,也可稱之為引語和注釋。學(xué)習(xí)者很容易只表述前半部分的比喻而忽視了后半部分的解釋。
當(dāng)然,這種只使用前半部分,忽視后半部分表述方式在有些歇后語上是行得通的,比如:“豬八戒照鏡子——里外不是人”、“王婆賣瓜——自賣自夸”,這類歇后語之所以可以單獨使用前部分,是因為其流傳范圍廣,大家耳熟能詳,不說后半部分聽話者也能明白意思,但是還有極大部分的歇后語不適用于這種表述方式。在這種前提下,學(xué)習(xí)者在初學(xué)階段應(yīng)該將所要表述的歇后語說完整,無論哪種歇后語講述完整都是正確的。
(2)語意用法不合理。語意語法使用不合理是學(xué)習(xí)者時常會遇到的困惑,出現(xiàn)這種問題最直接的原因就是對歇后語意思的不明確,在不清楚短語意思的情況下貿(mào)然使用,錯誤的幾率當(dāng)然很大。比如某學(xué)生說,今天的天氣真好,真是“小蔥拌豆腐——一清二白”,在這里,說話者就沒有弄清該歇后語的本來意思,“小蔥拌豆腐——一清二白”指的是清楚明白,而不是形容顏色或是天氣,這就屬于不理解含義用錯語境的情況。當(dāng)然,在實際生活中,這種偏誤情況是廣泛存在的。
3.學(xué)習(xí)者畏難而放棄學(xué)習(xí)
如前所述,許多學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語過程中,對歇后語感到吃力。因為歇后語是建立在中國傳統(tǒng)文化積淀上的語言升華,它與中國歷史、文學(xué)、哲學(xué)等方面都有著密切的聯(lián)系。漢語學(xué)習(xí)者要想理解、掌握并運用歇后語是有相當(dāng)難度的,因此,漢語學(xué)習(xí)者就產(chǎn)生了畏難情緒。另外前述的對于歇后語的“下里巴人“的等級歧視也對漢語學(xué)習(xí)者有一定的影響。因此,很多漢語學(xué)習(xí)者就放棄了歇后語的學(xué)習(xí)和使用。
(三)教材
教材對歇后語的重視程度遠遠不夠,如此多的教材對歇后語絲毫不予提及。從文化到語法、從初級到高級,學(xué)生很可能對歇后語這一漢語獨有的語言現(xiàn)象聞所未聞,這是對外漢語教學(xué)中一個極不正常的現(xiàn)象。
教材對歇后語涉及少,僅有的幾條也并未詳細講解,教材編寫者似乎認為學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了此項能力,這說明教材的編寫沒能做到立足于第二語言學(xué)習(xí)者、植根于第二語言學(xué)習(xí)者的角度,還停留在用我們小學(xué)相關(guān)教材的編寫方式來編寫第二語言學(xué)習(xí)者教材的程度。在這樣的編寫思想指導(dǎo)下,單就歇后語教學(xué)而言,一定會發(fā)生比重不合理、知識水平不對稱等情況。
(一)教師
1.個人能力
從教師的角度來說,對教師的自身要求將進一步提高,在原有的普通話、文字、文學(xué)的要求的同時,文化也是對外漢語教師不可或缺的必備技能。
我們現(xiàn)有的文化課教學(xué)往往存在著一些尷尬,不夠生動同時也不能和語言聯(lián)系起來,讓學(xué)生誤以為文化課是不重要的。歇后語的教學(xué)恰恰能彌補這些不足,將文化和語言聯(lián)系起來。當(dāng)然這對教師個人能力的要求是極高的,這也可能會倒逼對外漢語教師培養(yǎng)方式的革新。
2.教學(xué)手段
在歇后語教學(xué)中,要開創(chuàng)一種打破語言、文化課程壁壘的教學(xué)方式,但值得注意的是,并不是簡單地把兩種課程混為一談,而是有機地結(jié)合在一起,有條理的、系統(tǒng)的整理出教學(xué)順序,探討能否實行單元和元素式的教學(xué)方式,使歇后語成為單獨的一個漢語元素來教學(xué),不盲目地歸類,不為了歸類而歸類。
3.文化導(dǎo)入
近年來,學(xué)界對中高級階段教學(xué)中文化教學(xué)的重要作用逐漸有了共識?!八^文化導(dǎo)入,有兩層意思:第一層意思是將有關(guān)的文化因素直接引入相關(guān)的教材,大家都認識到,沒有提供足夠文化因素信息的教材,講文化導(dǎo)入教學(xué)仍然是十分困難的;第二層意思是將有關(guān)的文化因素直接引入以語言技能運用為核心的語言訓(xùn)練體系。”[5]
文化導(dǎo)入對于對外漢語教學(xué)來說正如水源和樹木,文化能對語言給予滋養(yǎng)。在語法、語言教學(xué)中不斷地導(dǎo)入文化因素才是對外漢語教學(xué)的必經(jīng)之路。
(二)學(xué)習(xí)者
1.多積累
在學(xué)習(xí)者的角度看來,歇后語的難度確實是很大的,但是不積跬步無以至千里,如果能夠日積月累,在相當(dāng)長的一段時間內(nèi)也會得到長足的進步。在這方面,我們不妨看看中國學(xué)生所用的韓語教材,在每一課的最后都會有一兩句韓語中的俗語,并且對照漢語給出解釋。雖然在學(xué)習(xí)初期并不能完全記住,甚至不能順利讀出,但是有了這樣的積累和學(xué)習(xí),在掌握語法的同時,這些民族語言中的重要部分也可以掌握了。另外,這樣的積累對語言、語法的學(xué)習(xí)也有著重要的反作用和促進作用。
2.多練習(xí)
歇后語作為漢語的組成部分,與任何語言都一樣,不練習(xí)肯定是不行的。學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語大都知道要勤于練習(xí),多說、多溝通。但是體現(xiàn)在歇后語上,學(xué)生們的怕錯心理更加嚴重,因為這畢竟是一種普通語言形式的升華和凝練,錯的幾率一定更大。如果因為怕錯就不說,不免有些得不償失。所以,多在各種語境下練習(xí)才是學(xué)習(xí)歇后語的捷徑。
3.多聯(lián)想
相比于歇后語,其他語言中也有類似的表達方式,像上文說的韓語,還有使用范圍更廣的英語,都有一些類似的俗語,雖在結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上各有不同,但都是普通語言形式的提升,對本民族語言的意義是一樣的。如果學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)歇后語的同時能夠聯(lián)系到其所在民族語言的類似形式,這樣聯(lián)系記憶一定會比死記硬背效果好得多。
(三)教材
1.編纂針對第二語言學(xué)習(xí)者的“歇后語詞典”
對外漢語教學(xué)發(fā)展多年以來,面向外國學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)詞典的編纂工作一直是個薄弱環(huán)節(jié)。特別是體現(xiàn)漢語特有文化的“歇后語詞典”還沒有完成,其重要原因是,我們對海外學(xué)習(xí)者漢語的真正需求尚缺乏足夠的認識,所以缺乏系統(tǒng)的考慮,另外我們對這一類學(xué)習(xí)詞典的編排體例、注釋方法和檢索方式等都缺乏研究。另外,結(jié)合歇后語自身特點,如何為讀者提供更多方便,這也是在詞典編纂中應(yīng)考慮到的因素。如能有這么一部綜合的學(xué)習(xí)詞典的話,將使海外學(xué)習(xí)者在歇后語學(xué)習(xí)過程中減少許多困難,所以進行這方面的詞典編纂是相當(dāng)必要的。
2.立足第二語言學(xué)習(xí)者立場
在教材的編寫上,未來的對外漢語教材應(yīng)當(dāng)是立足于第二語言學(xué)習(xí)者的立場上,并不是簡單地照搬中國學(xué)生的語言課本。單就歇后語而言,針對外國學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)的歇后語使用不完整、歇后語使用語境不正確等問題應(yīng)當(dāng)重視并仔細講解,在講授單個歇后語時,通過不同的語境來全方位展示其意思,而不是只用一個語境讓學(xué)生一知半解。
3.提高對歇后語的重視程度
針對于歇后語來說,教材應(yīng)當(dāng)予以重視,不能只重視了成語忽視了歇后語,在漢語的語境中,歇后語同成語一樣都是廣為運用的,而且在使用范圍上來說,歇后語以其輕松的特點而更受到廣大群眾的青睞,其通俗化的特性毋庸置疑。所以,在教材編寫上應(yīng)當(dāng)受到足夠的重視,得到應(yīng)有的比重。
綜上所述,歇后語作為承載了中國傳統(tǒng)文化的重要語言形式,在語法和文化上都意義重大。本文中所提到的現(xiàn)狀和改進方式也只是很小的一個方面,但是如果歇后語在教學(xué)中的重要意義能夠得到彰顯,其將在對外漢語教學(xué)中大放異彩。
[1]儲麗莎.歇后語研究評述[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2014,36(1).
[2]王勤.諺語歇后語概論[M].長沙:湖南人民出版社,1980.
[3]曾曉渝.體驗漢語·文化篇[M].北京:高等教育出版社,2006.
[4]梁鴻雁.HSK(高等)綜合表達680[M].北京語言大學(xué)出版社,2009.
[5]葉蓉,劉佳平.商務(wù)漢語言文化啟蒙[M].上海社會科學(xué)院出版社,2012.
郭鴻宇(1992-),渤海大學(xué),15級漢語國際教育研究生,主要研究方向:漢語國際教育、中國文化傳播。
H
A
1006-0049-(2017)12-0045-02