• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      茶葉英語的專業(yè)特征與語言特點(diǎn)

      2017-02-04 02:59:26楊勝蘭
      福建茶葉 2017年10期
      關(guān)鍵詞:語言特點(diǎn)專業(yè)英語茶文化

      楊勝蘭

      (寧夏大學(xué)外國語學(xué)院,寧夏銀川 750021)

      茶葉英語的專業(yè)特征與語言特點(diǎn)

      楊勝蘭

      (寧夏大學(xué)外國語學(xué)院,寧夏銀川 750021)

      中國是茶葉的故鄉(xiāng),茶葉是中國的特色產(chǎn)品?,F(xiàn)如今,我國的茶葉產(chǎn)品已經(jīng)走向全球化,實現(xiàn)茶葉的國際化貿(mào)易?;诖?,對于茶葉類專業(yè)英語有了較為廣闊的發(fā)展空間。本文主要介紹了茶葉英語的形成與發(fā)展,詳細(xì)分析了茶葉英語的專業(yè)特征和語言特點(diǎn),以期為我國茶葉國際貿(mào)易化進(jìn)程提供一定的積極作用。

      茶葉;英語;專業(yè)特征;語言特點(diǎn)

      茶文化是中國傳統(tǒng)歷史文化的重要組成。中國茶文化不僅是智慧的結(jié)晶,而且是傳統(tǒng)美德的經(jīng)典象征,更是中華民族的驕傲。隨著中國茶文化的發(fā)展傳播,與茶葉相關(guān)的專業(yè)英語也快速發(fā)展起來。

      1 茶葉英語的發(fā)展

      1.1 中國茶文化在西方地區(qū)的傳播

      茶文化起源于中原地區(qū)。時代的推移和發(fā)展,中國茶文化也逐漸傳播到了西方世界。元朝時期,意大利著名旅游家馬可波羅在其著作《馬可波羅行記》中記載了中國茶葉的相關(guān)內(nèi)容,讓世人對中國茶葉有了初步的了解;而后的絲綢之路的開啟,西方傳教士的協(xié)助,使得中國茶文化在西方地區(qū)有了較大范圍的發(fā)展。起初,茶葉在西方國家被視為珍稀商品,只有上流社會才可以享受到茶水的甘甜。但是,隨著種茶技術(shù)普及,茶葉逐漸流傳于勞動人們之間,茶葉的品種也因此豐富起來,像英國紅茶、美國奶茶、檸檬茶、冰紅茶等。

      1.2 茶葉專業(yè)英語的形成

      我們都知道,茶葉在英文上稱為“Tea”,其實這個詞源于中國閩南地區(qū)人們對茶的稱呼,也就是音譯。用閩南地區(qū)的方言說茶就會發(fā)出“tie”的音,因此,歐洲商人們進(jìn)行茶葉貿(mào)易時就延續(xù)了這種叫法“tey”。后來,國外史書上又采用“tee”的形式作為茶葉的代號,在經(jīng)歷了差不多100多年的變化和改革之后,英文上最終確定了“tea”是茶葉的讀音和寫法。鑒于西方國家崇尚簡潔性和包容性的基本原則,茶葉“tea”一詞,不僅僅是指茶葉,還表示著與茶葉有關(guān)的其他一系列名詞和動詞,如茶樹、茶點(diǎn)、喝茶、泡茶等。

      1.3 茶葉英語語言中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵

      中國茶文化博大精深,在中國形成了茶精神、茶思想、茶道、茶哲學(xué)和茶藝等一系列中國傳統(tǒng)茶文化。在英國等西方國家,茶文化以英語的形式獨(dú)具民族特色。首先,表現(xiàn)出來的是日常生活中的一些詞匯,如tea china代表著中國瓷器的意思,tea cake有茶點(diǎn)之意,tea party茶話會等;除此之外,在英國還由茶葉一詞衍生出大量的諺語和生活用語,例如:all tea in china表示財富巨大,tea and sympathy在人遇難或發(fā)生不幸的時候,用以表示同情和憐憫,a cup of tea意思是指惹人喜愛的東西,a storm in teacup表示小事件,不值得一提的事情。另外,由于英國人對茶葉的喜愛之情已經(jīng)近乎達(dá)到狂熱的程度,于是,久而久之,下午茶的風(fēng)俗習(xí)慣在英國盛行開來,英國人十分重視下午茶(afteenoon tea或high tea),下午茶成為英國人的一種特色風(fēng)俗。

      2 茶葉英語的專業(yè)特征

      提起“茶葉”一詞,人們會聯(lián)想到的應(yīng)該是中國,茶葉和中國已經(jīng)被人們視為是命運(yùn)共同體。茶葉國際貿(mào)易的推進(jìn),茶葉濃郁的中國特色慢慢被稀釋,逐漸展現(xiàn)出西方國家的一些地域風(fēng)俗和特色。受西方思想及歷史文化的影響,茶葉英語在專業(yè)上,逐漸呈現(xiàn)出開放性、形象性和審美性的特點(diǎn)。

      2.1 茶葉英語開放性特征

      從國家文化和思想的角度而言,西方文化與中國傳統(tǒng)習(xí)俗存在著較大的差異。西方人崇尚自由散漫,富有浪漫主義色彩,而中國人歷來要求嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué),規(guī)規(guī)矩矩,這也造成了茶葉英語翻譯與中國茶葉語言的根本區(qū)別。西方人的思維比較活躍,且跳動幅度大,不太注重形式感,卻注重其中的思想感情,茶葉英語翻譯者在翻譯語篇的過程中,一要做到遵循原文內(nèi)容;二是要結(jié)合讀者的閱讀需求。文章中出現(xiàn)的一些專業(yè)知識和生僻詞進(jìn)行解釋,以便于讀者更好地閱讀和理解。除此之外,譯者本身可以在不違背基本原則的基礎(chǔ)上,添加一些個人理解和想法,讓譯文看起來更加生動形象和通俗易懂,這就是茶葉英語的開放性特征。

      2.2 茶葉英語形象性特征

      一直以來,形象性都是語言翻譯的基本要求。由于中西方在文化上存在著較大的不同。因此,在翻譯過程中發(fā)生文化沖突和誤解矛盾屬于正常。跟傳統(tǒng)的中國表達(dá)習(xí)慣一樣,關(guān)于茶葉的一些文章內(nèi)容中,運(yùn)用了中國特色的寫作手法和寫作方式,例如:對偶、比喻、擬人和排比等,這在中國人看來并沒有什么異常,但是在西方的書面表達(dá)上,這些修辭手法并不常見,故而在理解上也就存在一定的難度。為確保譯文的生動有效,吸引讀者的閱讀興趣,茶葉英語翻譯者要充分了解中國的傳統(tǒng)文化和表達(dá)習(xí)慣。同時以西方人的語言特點(diǎn)和理解方式轉(zhuǎn)述出來,做到既不損壞中國魅力文化,又不影響讀者閱讀理解。

      2.3 茶葉英語審美性特征

      茶葉英語翻譯的審美性特征要求中西方文化的完美交流和融合。茶葉是典型的中國大宗產(chǎn)品,更是中國傳統(tǒng)歷史文化的優(yōu)秀代表。因此,其中自然是蘊(yùn)含有豐富的中華傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)美德了。翻譯茶葉英語,既要注重語言的整體感覺,又要顧忌語句的細(xì)節(jié)通順問題,結(jié)合西方人的審美觀念和思維方式,以更通俗易懂、簡單直接的語言將蘊(yùn)藏在茶葉中的魅力文化和藝術(shù)價值表達(dá)出來,達(dá)到符合國外人們審美觀念的要求。

      3 茶葉英語的語言特點(diǎn)

      3.1 語篇復(fù)雜詳細(xì)

      一般的茶葉專業(yè)英語都是通過中文直譯或者意譯而得到的。其中自然少不了中國語言嚴(yán)謹(jǐn)詳細(xì)的特點(diǎn)。茶葉在中國是一個具有悠久歷史的商品,故而在其描述過程中,會涉及到大量的中國歷史和傳統(tǒng)文化,使整個茶葉英語語篇內(nèi)容十分詳細(xì)完備。另外,由于中西方文化的不同,茶葉英語語篇中常出現(xiàn)一些專業(yè)詞匯和專屬詞匯,整篇文章看起來較為復(fù)雜,不易理解。

      3.2 詞匯獨(dú)一無二

      歷史上的中國由于疆土面積寬廣,溫度、氣候和地形條件變化大,成就了中國不同地區(qū)、不同品種的特色茶葉。例如:洞庭碧螺春、南京雨花茶、臺灣高山茶等等,這些品牌的茶葉可以算得上是茶葉界的名優(yōu)了。但是在茶葉國際貿(mào)易過程中,英語語言及表達(dá)習(xí)慣和中文大相徑庭,沒有確切描述的專業(yè)詞匯與之對應(yīng),造成了語言交流和文化傳播受到阻礙。另外,在英語中g(shù)reen tea一詞就可以概括出所有品種的綠茶,然而中國的茶葉品牌把綠茶細(xì)分為碧螺春、云霧茶、青峰、大白茶等等。在這種情況下,要想實現(xiàn)中國茶葉品牌和傳統(tǒng)文化的快速傳播,需要確保茶葉英語詞匯獨(dú)一無二的特點(diǎn),以便更準(zhǔn)確、更詳細(xì)地詮釋中國茶葉品牌。

      3.3 文化內(nèi)涵豐富

      受中國傳統(tǒng)歷史文化的影響,茶葉成為文化的代名詞。一提起茶葉,人們會想到與茶葉相關(guān)的中國傳統(tǒng)茶葉文化。這一特點(diǎn)在茶葉英語表達(dá)中,也得到了很好的表現(xiàn)。在國際貿(mào)易中,為快速宣傳中國茶葉品牌,弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化。在茶葉英語翻譯中,就要廣泛引用中國的典故和傳統(tǒng)文化知識,以便外國友人更好、更深入地了解中國茶葉、中國文化。所以茶葉專業(yè)英語中蘊(yùn)含了豐富的文化內(nèi)涵,值得讀者去閱讀推敲。

      4 結(jié)論

      茶葉是中國傳統(tǒng)文化和精神的重要代表,其中蘊(yùn)含有豐富的中國傳統(tǒng)文化知識,而隨著全球貿(mào)易的不斷發(fā)展,中國的茶葉市場逐漸推廣到世界,表現(xiàn)出來的是各國語言之間的相互轉(zhuǎn)換,茶葉專業(yè)英語既要遵循中國的基本傳統(tǒng)文化,還要遵循西方人們的語言習(xí)慣表達(dá)出來,是一項難度較大的工作。

      [1]麻蕊,李亮,康巍巍.茶葉外宣資料英譯策略研究[J].福建茶葉.2016(05):85-86.

      [2]張瑞瑞.中西茶文化差異背景下的茶葉翻譯技巧與方法研究[J].福建茶葉.2016(06):11-13.

      [3]李林燕.論茶文化景區(qū)的中英文茶葉名稱標(biāo)識對照翻譯策略[J].福建茶葉.2016(06):31-34.

      楊勝蘭(1977-),女,寧夏銀川市人,碩士,講師,研究方向:英語語言學(xué)與英語教學(xué)。

      猜你喜歡
      語言特點(diǎn)專業(yè)英語茶文化
      基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的軌道交通專業(yè)英語教學(xué)模式探索
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      食品專業(yè)英語教學(xué)內(nèi)容和方法創(chuàng)新
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      高中歷史教學(xué)的語言特點(diǎn)淺析
      長學(xué)制醫(yī)學(xué)生全程專業(yè)英語教學(xué)模式的構(gòu)建探討
      法律英語在司法應(yīng)用中的語言特點(diǎn)
      英語旅游文本的語言特點(diǎn)及其翻譯
      蒙山县| 丹寨县| 天祝| 安吉县| 财经| 阳江市| 绥化市| 大悟县| 蒲城县| 民县| 祁东县| 南乐县| 抚顺县| 衡水市| 丰原市| 西丰县| 郎溪县| 卫辉市| 永仁县| 曲周县| 稷山县| 琼海市| 恭城| 修水县| 丹东市| 江津市| 临江市| 汉中市| 高雄县| 三都| 长子县| 涿州市| 湄潭县| 香港| 永宁县| 出国| 化州市| 昌邑市| 桦南县| 高台县| 文成县|