崔鶴
(陜西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西咸陽712000)
中英“茶語言”對比及其文化內(nèi)涵
崔鶴
(陜西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西咸陽712000)
語言作為傳承茶文化重要的載體,蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。雖然英國“茶語言”源于我國,但是在英國本土文化的影響下,其認(rèn)知、詞義、階級性等方面與我國“茶語言”存在明顯的差異。正確認(rèn)識中英兩國“茶語言”之間的差異及其背后蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,對于了解英國茶文化,促進(jìn)茶文化交流,具有非常積極的現(xiàn)實意義。
中英;茶語言;對比;內(nèi)涵
由于16世紀(jì)茶葉貿(mào)易在全世界范圍內(nèi)的發(fā)展,西方各國文化也逐漸受到中國茶文化的影響,誕生了獨具特色的世界性茶文化。尤其18世紀(jì)中國茶文化傳入英國后,不僅讓茶文化在英語世界開始逐漸興起和普及,更是與英語語言形成了一定的結(jié)合,成為英國文化重要的載體。雖然英國茶語言源于中國,但是在漫長的發(fā)展過程中已經(jīng)與英國文化密不可分,形成了與我國“茶語言”迥異的特點,這也導(dǎo)致我國社會對英國茶文化及“茶語言”產(chǎn)生一定的認(rèn)知困難和誤解。本文以中英茶語言之間的差異對比為切入點,探究語言差異蘊(yùn)含的內(nèi)涵,旨在為了解東西方茶文化差異提供有益啟示。
所謂茶語言,就是指與茶及茶文化相關(guān)的語言。茶語言是茶文化重要的載體,反映了茶文化的發(fā)展。英國茶語言源于中國茶文化,但是歷經(jīng)數(shù)百年的英國本土茶文化滲透,已經(jīng)逐漸褪去了中國文化色彩,在很多方面與中國茶語言存在明顯的差異。
1.1 認(rèn)知含義對比
中英茶葉經(jīng)濟(jì)及茶文化發(fā)展的不同步,導(dǎo)致在語言方面兩者之間存在著明顯的差異,尤其在認(rèn)知層面上表現(xiàn)得較為明顯。中國種茶、產(chǎn)茶、制茶、飲茶歷史悠久,茶語言在認(rèn)知層面上與茶葉物質(zhì)有著直接的聯(lián)系。例如在我國文化語境中,茶文化中茶及茶相關(guān)詞語的認(rèn)知范圍主要囊括:茶樹、茶葉飲料、飲料三個主要物質(zhì)層面,在物質(zhì)層面的認(rèn)知基礎(chǔ)上衍生了如“茶道、茶俗”等詞語及文化概念。而在英國缺少茶葉種植環(huán)境和歷史,其茶相關(guān)內(nèi)容主要通過中國茶文化的傳播和影響,因此很大程度與茶葉物質(zhì)認(rèn)知聯(lián)系較少,而茶的社會認(rèn)知含義得到極大擴(kuò)展。例如英國雖然也注重茶飲,但是卻創(chuàng)造了特定時間的“茶點”,如“早茶、午茶、下午茶”等詞匯的認(rèn)知含義已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了茶葉飲用的物質(zhì)層面,上升為社會禮儀和文化認(rèn)知。可以說,我國茶文化中“茶”的基本認(rèn)知含義主要涉及茶葉植物及其飲料使用。而英國茶文化中“tea”涉及較廣,囊括了佐茶相關(guān)物質(zhì)及文化活動。
1.2 詞義應(yīng)用對比
中國茶文化講究自然,也就是“天人合一”的傳統(tǒng)觀念,因此在茶語言在詞義屬性上較為固定和保守,主要以簡單和自然含義彰顯中國茶道的自然精神和質(zhì)樸追求,茶語言更接近于茶本身,引申含義局限于茶道精神。而英國社會幾乎沒有任何茶葉種植、生產(chǎn)、加工的文化語境,導(dǎo)致早期茶及茶文化成為社會身份與財富的象征,很多詞語將茶隱喻為珍貴難得的物質(zhì),如“my dish of tea”暗指寶貴中意的物品。而隨著工業(yè)革命等外在社會變革對茶文化的影響,茶語言則更帶有隱喻性,折射社會物質(zhì)發(fā)展對人及道德的影響。英語常用茶相關(guān)活動“喻義”資本主義環(huán)境下人性的墮落和腐敗,如“tea party”(毒品聚會)隱喻物質(zhì)生活發(fā)展造成傷害毒品泛濫。再如“tea and sympathy”隱喻對人性的同情可憐。除了以詞義隱喻社會文化生活外,英國茶語言的轉(zhuǎn)義也比比皆是,如“tea basket”并不是中國文化中的茶籃,而是代指“午餐”,“black tea”代指紅茶,而不是中國傳統(tǒng)文化中所認(rèn)識的“黑茶”。英國茶詞匯的交際意義發(fā)生轉(zhuǎn)變,與英國工業(yè)革命及物質(zhì)文化發(fā)展有著直接的聯(lián)系,折射英國社會文化與社會發(fā)展的特點。
1.3 階級性對比
我國茶文化歷史悠久,與社會文化生活的接觸面積較廣泛,因而在階級性和使用范圍上都遠(yuǎn)超英國茶語言。我國茶語言涉及傳統(tǒng)文化中士農(nóng)工商不同階級及文化范疇,與我國勞動人民的物質(zhì)生活、精神生活有著密切的關(guān)系,詞匯數(shù)量數(shù)不勝數(shù)。而英國茶語言的交際范圍非常具體和狹窄。在18世紀(jì),茶葉相關(guān)詞匯僅限貴族或皇室使用,如“royal tea、lord tea”等“貴族茶、皇家茶”詞匯比比皆是,這也導(dǎo)致英國茶葉詞語至今在數(shù)量上只有190多個,常見的如“tea fight、tea party、tea dance、tea garden”等,與我國茶語言中詞匯數(shù)量不可同日而語。除了階級性外,我國茶葉相關(guān)語言與我國農(nóng)業(yè)生活及各民族習(xí)慣有著直接關(guān)系,反映著我國傳統(tǒng)的勞動文化及人文傳統(tǒng)。如“明前茶、明后茶”等。而英國茶文化發(fā)展時間較短,在茶語言中則缺少類似反映民族勞動習(xí)慣及生活習(xí)慣的詞匯。
語言是承載文化的最重要載體之一,茶語言的差異與中英兩國茶文化的歷史發(fā)展進(jìn)程、茶飲蘊(yùn)含的價值觀念及茶飲習(xí)慣等內(nèi)容有著直接的聯(lián)系。因此要想真正認(rèn)識和掌握中英茶語言,就必須從茶的歷史文化層面、精神文化層面及行為文化層面進(jìn)行充分分析。
2.1 歷史內(nèi)涵
中英茶語言之所以存在明顯的差異,與中英兩國茶文化發(fā)展的不同步有著直接關(guān)系。我國是最古老的茶葉種植、生產(chǎn)、飲用的國家之一,從氏族社會時期茶就已經(jīng)成為重要的生活物資,距今已經(jīng)超過五千年歷史,已經(jīng)形成完整和系統(tǒng)的茶文化體系,對語言的影響也十分廣泛和深遠(yuǎn)。在漫長的發(fā)展過程中,茶與我國農(nóng)業(yè)社會、封建社會的物質(zhì)文化發(fā)展形成同步性發(fā)展,茶文化與我國社會各階層物質(zhì)生活水平及需要結(jié)合在一起,形成了獨特的茶葉、茶具、茶俗,同時也對茶語言的發(fā)展形成了巨大的推動,出現(xiàn)了大量的茶葉相關(guān)詞匯。但是英國茶文化的歷史底蘊(yùn)不足,只是通過16世紀(jì)傳教士的傳播,才逐漸了解和接觸中國茶葉和茶文化,至今不過500余年,造成英國茶文化及相關(guān)詞匯范圍較窄,數(shù)量較少。另外,雖然茶葉貿(mào)易通過海上運(yùn)輸傳入英國,但是高昂的價格導(dǎo)致其只能在皇室和貴族階層內(nèi)傳播,影響了茶與英語的社會化結(jié)合。直到18世紀(jì),在社會變革及工業(yè)革命的影響下,茶葉才真正開始平民化和大眾化,茶語言逐漸豐富。但是由于英國不具備種茶、制茶技術(shù),導(dǎo)致茶仍然被烙上了貴族和上流社會的烙印,也造成英語中茶相關(guān)語言和詞匯存在明顯的階級性或等級性。直到19世紀(jì),隨著英國政體及社會經(jīng)濟(jì)水平的發(fā)展,茶葉及茶文化才真正實現(xiàn)社會化,真正實現(xiàn)了與英語的融合,可以說茶語言的發(fā)展一定程度上,反映了英國社會的變革及文化的發(fā)展。
2.2 精神內(nèi)涵
我國茶文化在數(shù)千年風(fēng)風(fēng)雨雨的發(fā)展過程中形成了一定的思想文化體系,尤其是與封建社會儒家、道家、佛家等思想的結(jié)合,奠定了茶文化與語言、藝術(shù)、文學(xué)結(jié)合的基礎(chǔ),讓茶文化成為影響我國精神文化的重要元素,也促進(jìn)了茶與語言的結(jié)合范圍,促進(jìn)了茶語言的發(fā)展。另外我國茶文化中“天人合一、禪定、中庸”等思想都強(qiáng)調(diào)茶在處理人和人、人和社會、人與自然關(guān)系中的作用,極大程度提升了茶在封建社會中的政治和文化作用,這也推動了茶文化與知識分子的思想融合,為茶語言的豐富和發(fā)展提供了重要的文化保障。相較而言,茶文化在英國屬于非主流文化,沒有形成系統(tǒng)的精神層面哲學(xué)或文化體系,導(dǎo)致英國社會對茶文化的認(rèn)知存在誤解或偏見,也導(dǎo)致茶語言出現(xiàn)了英國本土化的理解趨勢。尤其在英國物質(zhì)文化發(fā)展的社會背景下,茶被當(dāng)作地位與階級屬性的象征,導(dǎo)致很多茶相關(guān)詞匯具有了一定的局限性。同時,英國文化注重實用主義的哲學(xué)理念,與我國傳統(tǒng)茶文化“天人合一”的思想內(nèi)涵存在明顯差異,茶僅僅被視作滿足生理需要和飲料,以茶解渴,極大的限制了茶語言在文化領(lǐng)域的發(fā)展,也導(dǎo)致茶語言更多傾向于淺層理解。因此,不同的精神文化內(nèi)涵和哲學(xué)層面理解,導(dǎo)致茶文化在英國缺少必要的人文基礎(chǔ),茶與英語的結(jié)合范圍較小,影響了茶語言的社會化發(fā)展。
2.3 行為文化內(nèi)涵
茶語言離不開具體的茶飲行為,不同的茶文化行為也導(dǎo)致中英兩國在茶語言上的差異。由于我國茶飲文化歷史悠久,茶俗、茶藝、茶飲、甚至茶葉經(jīng)濟(jì)都為茶語言的發(fā)展提供了重要的基礎(chǔ),出現(xiàn)了大量代表中國傳統(tǒng)行為文化的茶文化詞匯,而英國茶文化的行為方式與中國存在明顯的不同,也導(dǎo)致在語言上也出現(xiàn)了一定的差異。例如在茶文化的行為禮儀方面,我國茶文化受到傳統(tǒng)封建禮儀文化的影響,注重茶飲者在飲茶活動中的禮儀規(guī)范,因而形成了茶在祭祀、婚禮、家庭生活中行為禮儀的密切結(jié)合,也形成了獨具中國特色的茶俗文化和詞匯,如“品茗”、“受茶”、“茶定”、“三茶六禮”等特殊詞匯將我國傳統(tǒng)行為規(guī)范體現(xiàn)得淋漓盡致。而在英國文化語境中,茶文化也與英國封建禮儀傳統(tǒng)密切集合,形成了體現(xiàn)“紳士”風(fēng)度的茶飲禮儀和相關(guān)詞匯,講究茶飲時間規(guī)定、茶會場地選擇等內(nèi)容,出現(xiàn)了如“茶會”、“早茶”、“下午茶”等體現(xiàn)英國貴族優(yōu)雅的茶葉相關(guān)語言。除了禮儀文化外,茶語言也反映了中英茶飲方式的不同。例如英國文化中“混飲”、“奶茶”、“伯爵茶”、“茶點”等詞匯將英國茶飲愛好者喜歡“混飲”,也就是在茶飲中加入牛奶、糖等物質(zhì),增加茶葉口感。而我國茶文化中很少出現(xiàn)類似混飲的茶葉詞匯,主要是因為我國自古以來講究“清飲”的飲茶方式,注重茶葉的自然味道,體現(xiàn)“天人合一”這一傳統(tǒng)自然觀念及茶飲者清高的人格品質(zhì)。
語言是文化重要的載體,語言的差異一定程度上折射了兩種文化的差異。英國茶文化語言雖然源于中國,但是卻蘊(yùn)含了與中國茶文化截然不同的文化內(nèi)涵,反映了茶文化在異質(zhì)語境中獨特的歷史發(fā)展特點、價值觀及行為文化特點。我國社會應(yīng)該以茶語言對比作為中西方跨文化交際的載體,通過茶語言探究中英兩國迥異的文化特性。只有這樣我們才能形成對西方茶文化、西方社會語言發(fā)展形成正確認(rèn)知,促進(jìn)東西方茶文化長遠(yuǎn)發(fā)展。
[1]張進(jìn)軍.中英茶文化比較及對中國茶文化傳播的啟示[J].世界農(nóng)業(yè),2014(8):175-176.
[2]黃劍.茶的多維意義及中英茶文化比較[J].農(nóng)業(yè)考古,2013(2):310-312.
[3]呂春.中英茶文化的內(nèi)涵差異分析[J].貴州茶葉,2014(1):13-14.
崔鶴(1983-),女,陜西咸陽人,碩士,講師,研究方向:英語語言文學(xué)。