If you were hoping to get your James Mountbatten-Windsor,Viscount Severn rookie card signed anytime soon, you’re out of luck.
If you were hoping to get an autograph①autograph 英 ['??t?grɑ?f] 美 ['?t?ɡr?f] n. 親筆,手稿;親筆簽名vt. 親筆簽名于……;親筆書寫from anyone in the royal family tree, you’d still be out of luck.
The royal family is banned from providing their John Hancock to just anybody for a sound reason.
According to The Sun, the reason behind the prohibition②prohibition 英 [,pr??h?'b??(?)n; pr???-]美 [,pro?'b???n] n. 禁止;禁令;禁酒;訴訟中止令is so that potential③potential英 [p??ten?l] 美 [p?'t?n?l]n. 潛能;可能性;[電] 電勢(shì)adj. 潛在的;可能的;勢(shì)的forgers can't learn how to mimic the handwriting of royalty④royalty 英 ['r???lt?] 美 ['r???lti]n. 皇室;版稅;王權(quán);專利稅.
It is possible to purchase an autograph from a Queen Elizabeth,just not the current Queen Elizabeth.
A document bearing Queen Elizabeth I's signature dating back to 1599 is available for purchase for $27,500, or 21,406 pound sterling.
So if you're hoping to impersonate⑤impersonate 英 [?m'p??s(?)ne?t]美 [?m'p?s?net] vt. 扮演;模仿;擬人,人格化a long dead monarch, this is your best bet.
There are certain exceptions to this rule, however. If members of the royal family are attending an offi cial event with a guest book,they are free to sign.
如果你想要詹姆斯·溫莎塞文子爵簽名的新秀卡,很不幸這根本不可能。
如果你還想要王室成員的親筆簽名,很不幸,因?yàn)檫@也不可能。
王室成員禁止向任何人提供簽名,原因是非常有道理的。
據(jù)《太陽(yáng)報(bào)》稱,之所以禁止王室人員給人簽名,是為了防止?jié)撛诘膫卧煺吣7峦跏页蓡T的字跡。
現(xiàn)在可以購(gòu)買到伊麗莎白女王的親筆簽名,但不是現(xiàn)任的這位女王。
一份帶有女王伊麗莎白一世簽名的文件可以追溯到1599年,如今能夠以27500美元(21406英鎊)的價(jià)格購(gòu)買到。
如果你想冒充已故幾百年的君主,那這是最佳選擇。
但是也有例外的時(shí)候,如果王室成員參加有貴賓冊(cè)的官方活動(dòng),這時(shí)是可以簽字的。
And Prince Charles broke the rule back in 2010 when he wrote his name down on a scrap of paper for a victim of a fl ood in Cornwall.
2010年,查爾斯王子曾為一位在康沃爾洪水中遇難的人打破了規(guī)矩,在一小張紙上寫下了自己的名字。