許世英
(山西應(yīng)用科技學(xué)院,山西 太原 030000)
【語言與文化】
喬伊斯《阿拉比》中的“阿拉比”一詞意義的探究
許世英
(山西應(yīng)用科技學(xué)院,山西 太原 030000)
《阿拉比》是喬伊斯小說集《都柏林人》中的第三篇。“阿拉比”由英文名Araby音譯過來,具有音譯詞自身及延伸出的語言色彩,在這篇小說中具有多種含義。阿拉比是貫穿小說始終的線索,推動著小說情節(jié)的發(fā)展。
《阿拉比》;歷史文化;浪漫想象;東方色彩;夢想破滅
阿拉比在小說中指代的是一個(gè)位于都柏林的富有東方色彩的大集市。雖然該短篇小說的篇幅較短,只有八頁,但描寫阿拉比的卻占了兩頁??梢?,阿拉比是整篇小說的重要背景。喬伊斯也曾經(jīng)寫到:“我寫作的目的就是為我的國家寫一部道德史,我之所以選擇都柏林為背景是因?yàn)檫@座城市是癱瘓的中心?!盵1]喬伊斯對都柏林這座城市一往情深,他于1882年出生于都柏林,并在那度過了青少年時(shí)期,所以小說中的字字句句都浸透著喬伊斯的感情。
喬伊斯對小說中環(huán)境的描寫是典型化的,時(shí)代的大環(huán)境是閉塞和麻木的,“他似乎與世隔絕,可是他的筆鋒無所不及”[2],在這種多重性質(zhì)的環(huán)境里,小男孩需要一個(gè)能宣泄自己情感的想象寄托,這就是小說中的阿拉比集市。它一方面寄托著“我”對曼根姐姐的愛戀,另一方面也體現(xiàn)著“我”對枯燥麻木生活的抗?fàn)?。想象維度與現(xiàn)實(shí)維度的交叉進(jìn)行,使得情感和張力在不經(jīng)意間顯現(xiàn)。小說中有這樣一句話:“我所有的感官似乎都想封閉自己,感覺自己都快要溜掉了,我按我的手掌都翻了三番,喃喃地說:“愛?。∨稅郏∨稅?!愛!”。[3]接著曼根姐姐便開始跟小男孩談話,使我們不由得思考,談話是發(fā)生在現(xiàn)實(shí)維度里,還是在那特定的情景里。接著,小男孩的想象維度繼續(xù)延伸,牽引著我們不斷思考。小說中小男孩對阿拉比的興奮和向往類似于一種“道德、責(zé)任、信念和情感等自我表現(xiàn)性麻痹”[4],現(xiàn)實(shí)世界的無路可循與想象世界的癲狂形成強(qiáng)烈的反差,也與都柏林社會上普遍存在的精神麻木、癱瘓形成鮮明對比,正是由于對這種美好想象的過度期望使得男孩的失望越來越多。[5]
喬伊斯創(chuàng)作的《都柏林人》,按照男孩的成長軌跡來安排小說情節(jié)。阿拉比集市在小說中扮演著分水嶺的角色,刺激著小男孩完成自我的成長和轉(zhuǎn)變。
現(xiàn)實(shí)中的阿拉比給“我”的心靈帶來了巨大的刺激,不僅使我重新認(rèn)識了阿拉比,而且讓我對生活和人生有了新的認(rèn)識。開往阿拉比專列的廢棄和破敗同去阿拉比之前激動不安的心情形成強(qiáng)烈的反差和對比,列車最終停在了一個(gè)臨時(shí)搭建的木站臺上,這些都暗示了小男孩高度純美的想象與丑陋現(xiàn)實(shí)之間尖銳不可回避的矛盾,同時(shí)也為后面小男孩夢想的破滅埋下伏筆。[6]
貧瘠的精神土壤開不出美麗的愛情之花。想象中絢爛多彩的阿拉比是小男孩的愛情寄托,但現(xiàn)實(shí)的阿拉比卻傷透了他的心,無情地摧毀了他童年時(shí)期的浪漫想象,推動著他走向人生的新階段。
[1]Bulson, E. James Joyce[M].Cambridge:Cambridge University Press,2008.33.
[2][6][美]理查德·艾爾曼.喬伊斯傳[M].金隄,李漢林,王振平,譯.北京:北京十月文藝出版社,2016.4.64.
[3]James Joyce. Dubliners[M].Hertfordshire:The Wordsworth Editions,1993.25.
[4]蔣林平.喬伊斯小說狂歡化類型學(xué)研究[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2015.35.
[5]石曉靜.Analysis of James joyce's Araby[J].海外英語,2013,(19):188-189.
【責(zé)任編輯:王 崇】
漢 巨楊冢當(dāng)
I562.074
A
1673-7725(2017)01-0178-02
2016-10-20
許世英(1983-),女,山西洪洞人,助教,主要從事英語教育研究。