• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從“鷹”的翻譯看詩歌翻譯中的“意象之美”

      2017-02-21 18:16:05姜文鋒
      文藝生活·下旬刊 2017年1期
      關(guān)鍵詞:翻譯意象詩歌

      姜文鋒

      摘 要:詩歌翻譯是所有翻譯體裁的最大難點(diǎn),而意象又是詩歌的靈魂,如何傳遞詩歌中所展現(xiàn)的意象,是詩歌翻譯的精髓。本文通過《鷹》的翻譯,分析怎樣處理意象的翻譯。

      關(guān)鍵詞:詩歌;翻譯;意象

      詩歌是不同于其它文學(xué)體裁的文學(xué)作品,它是語言高度濃縮、形神兼?zhèn)涞乃囆g(shù)品。不同國家的詩歌又蘊(yùn)含了不同國家的文化內(nèi)涵及人文風(fēng)俗,藝術(shù)風(fēng)格獨(dú)特。在不同文化傳統(tǒng),不同語言習(xí)慣中翻譯詩歌,通常即要注重形似,又要力求神似。尤其詩歌中意象(即物與情的組合)難以傳達(dá)。

      一、詩歌中的意象

      意象是詩歌的靈魂,是詩歌賴以飛翔的翅膀。廣義的意象指詩歌和其他文學(xué)作品所涉包孕的一切知覺心象的總和;狹義的意象指創(chuàng)作主體的主觀心象和客觀物象在語言中的融匯與體現(xiàn)。李云啟教授在《英詩-賞讀與美感再植》一書中形象地為詩歌中的意象做出闡述。“詩歌的語言是形象的語言。詩人在抒發(fā)情感時,總是要借助客觀事物,通過具體形象的描寫使讀者在腦海中產(chǎn)生一幅幅生動的畫面。這種通過文字的描述勾畫出來的畫面便是‘意象。詩歌的這種意象,是與人的經(jīng)驗領(lǐng)域中那些特殊或普遍性運(yùn)動的印象及其規(guī)律相適應(yīng)的,客觀物象和主觀情思的有機(jī)統(tǒng)一。”

      二、“鷹”翻譯中的意象

      The Eagle 鷹

      He clasps the crag with crooked hands; 彎彎的利爪抱定山巖

      Close to the sun in lonely lands, 它兀立的地方離太陽不遠(yuǎn)

      Ringed with the azure world, he stands. 四周是一片蔚藍(lán)

      The wrinkled sea beneath him crawls:下面蠕動著滿是皺紋的海面

      He watches from his mountain walls, 它雄視在高高的懸?guī)r

      And like a thunderbolt he falls. 驀地向下沖擊像一道閃電

      這首詩為抑揚(yáng)格四音部,每節(jié)三行同韻,重點(diǎn)要將原作之中的尾韻體現(xiàn)于譯作之中。從李教授的翻譯中,可以體會出譯者對于原作透徹而細(xì)致的理解,獨(dú)具匠心的構(gòu)思,在譯作中的每一個用詞都進(jìn)行反復(fù)的推敲,呈現(xiàn)給讀者一副描繪雄鷹展翅的生動畫卷,仿佛置身于懸崖峭壁,目睹雄鷹矗立展翅翱翔的全過程。在這短短的6行詩中,呈獻(xiàn)給讀者的是以鷹為主導(dǎo)的意象。第一節(jié)詩人描繪了靜態(tài)畫面,雄鷹的利爪緊緊抓住懸崖,蓄勢待發(fā),背景則是一望無際的碧空紅日、蔚藍(lán)大海和寂靜大地。第二節(jié)呈現(xiàn)出動態(tài)畫面,我們看到海面騰躍細(xì)浪,富有動感的背景似乎預(yù)示著作為主角的鷹也將隨時展翅高飛、搏擊長空。在最后一行,詩人用雷鳴電閃的形象來展現(xiàn)雄鷹降落的神速。

      第一句中clasp,crag,crooked 三詞押頭韻,詞頭輔音發(fā)音緊促,從詞的組合及聲韻上給人以緊張之感——懸崖的陡峭、雄鷹的利爪?!皬潖澋睦ΡФㄉ綆r”采用彎彎來修飾利爪,給人以形象的視覺意象,立刻聯(lián)想到雄鷹鋒利彎曲的爪子,“抱定山巖”又凸顯出雄鷹雄踞懸崖的氣勢,無所畏懼的氣魄。

      第二句Close to the sun形成了視覺抽象的意象,sun如同一種信仰,lonely lands是指清靜寂寞之地。展現(xiàn)了雄鷹喜歡身處僻靜,執(zhí)著追求自己的信仰,桀驁不馴的性格。用“兀立”這個詞來襯托雄鷹的孤寂與執(zhí)著。

      第三句azure world是蔚藍(lán)色的蒼穹。原作著意渲染雄鷹所處的環(huán)境,襯托它超凡脫俗的氣質(zhì)和志趣。二三行是倒裝,正常為:He stands close to the sun in lonely lands, ringed with the azure world.為了使stands與前面的hands和lands押韻?!八闹苁且黄邓{(lán)”更能凸顯出雄鷹所處的滿是峭壁的危險環(huán)境,“蔚藍(lán)”給讀者以視覺意象,以海的顏色來描寫海洋,使讀者更能直觀地聯(lián)想到大海。以上三句押尾韻“巖”“遠(yuǎn)”“藍(lán)”。

      第四句wrinkled sea:漣漪的海面。crawl:緩慢爬行,這兩個都是動覺意象的描寫。大海的波浪在緩慢地蠕動,而雄姿勃發(fā)的雄鷹則在碧空盤旋形成鮮明對照?!跋旅嫒鋭又鴿M是皺紋的海面”,以擬人的手法用皺紋來修飾海面,代表年邁,意味著行動遲緩,海面的波浪輕輕泛起與雄鷹的蓄勢待發(fā)形成鮮明對比。

      第五句雄鷹在峭壁上雖獨(dú)處卻非自閉,隨時能夠發(fā)出沖擊?!八垡曉诟吒叩膽?guī)r”,凸顯出目光的敏銳,視野的開闊。

      最后一句,鷹從高空撲下,如同雷鳴電閃。此句也是為押韻而倒裝。第二節(jié)每行均以長元音結(jié)尾,crawls,walls,falls,裊裊的尾音令人展開豐富的想象,在藍(lán)天碧海的意境中去感受雄鷹傲然不群的王者之勢?!膀嚨叵蛳聸_擊像一道閃電”,“驀地”凸顯出一副生動的雄鷹俯沖畫面,形成視覺意象。以上三句押尾韻“面”“巖”“電”。

      三、結(jié)語

      詩歌翻譯是翻譯者的一個巨大的挑戰(zhàn),同時對于譯者也是一個不可多得的提高翻譯水平的絕佳機(jī)會。其關(guān)鍵在于準(zhǔn)確地理解原作,深刻地體會原作意象為基礎(chǔ),然后精心措辭將原文所展現(xiàn)的意象再現(xiàn)于譯作之中,掌握詩歌意象之美的再現(xiàn)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]莎士比亞(英),李云啟;,英詩賞讀與美感再植[M].北京:人民出版社,2008.

      [2]向純武.詩歌文化意象探源[J].才智,2010(30).

      猜你喜歡
      翻譯意象詩歌
      詩歌不除外
      撫遠(yuǎn)意象等
      “新”“舊”互鑒,詩歌才能復(fù)蘇并繁榮
      中華詩詞(2019年1期)2019-08-23 08:24:24
      詩歌島·八面來風(fēng)
      椰城(2018年2期)2018-01-26 08:25:54
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      “具體而微”的意象——從《廢都》中的“鞋”說起
      “玉人”意象蠡測
      《活著》的獨(dú)特意象解析
      短篇小說(2014年12期)2014-02-27 08:32:56
      詩歌過年
      封开县| 上杭县| 双峰县| 阿瓦提县| 嘉黎县| 随州市| 宾阳县| 竹溪县| 辽宁省| 东兰县| 利辛县| 历史| 太白县| 田林县| 三穗县| 安庆市| 东城区| 区。| 鄂托克前旗| 吉木乃县| 梧州市| 什邡市| 绩溪县| 桂平市| 阿拉善右旗| 宝山区| 阜新市| 岳普湖县| 二手房| 普宁市| 广德县| 成安县| 寿光市| 会宁县| 克什克腾旗| 乌鲁木齐县| 固安县| 新密市| 新兴县| 共和县| 岫岩|