張社列 潘可可
(1.河北大學(xué)社會(huì)科學(xué)處 河北 保定 071002;2.河北大學(xué)管理學(xué)院 河北 保定 071002)
《石郎駙馬傳》校點(diǎn)失誤舉偶★
張社列1潘可可2
(1.河北大學(xué)社會(huì)科學(xué)處 河北 保定 071002;2.河北大學(xué)管理學(xué)院 河北 保定 071002)
《石郎駙馬傳》是《明成化說唱詞話叢刊》中的一篇,目前只有朱一玄校點(diǎn)本。朱校本因首次校點(diǎn),不可避免地存在著一些錯(cuò)誤。文章對(duì)《石郎駙馬傳》校點(diǎn)本中存在的失校、校誤、誤校、脫字、訛字、標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤、未識(shí)字處理不當(dāng)?shù)仁д`50余處進(jìn)行了分析和歸納,以期增強(qiáng)校點(diǎn)本的準(zhǔn)確性和可讀性。
石郎駙馬傳;校點(diǎn)失誤
《明成化說唱詞話叢刊》是明代中葉成化七年到十四年(1471-1478年)北京永順堂刊印的“說唱詞話”。這些詞話,史書沒有任何記載,公私目錄也沒有著錄,因而不為世人所知。1967在上海市嘉定縣一古墓中發(fā)現(xiàn),由上海博物館收藏。該書具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值:一是國(guó)內(nèi)現(xiàn)存最早的彈詞刻本;二是對(duì)研究中國(guó)古代通俗文學(xué),尤其是明代后期的演義小說的形成具有重要價(jià)值;三是具有很高的版畫史研究?jī)r(jià)值;四是具有很高的文字學(xué)價(jià)值,對(duì)于研究明代民間用字、漢字的簡(jiǎn)寫情況,具有不可忽視的作用。1973年由上海博物館照原版樣式影印出版。2011年7月上海書店又出影印本。1997年8月中州古籍出版社出版了南開大學(xué)朱一玄的校點(diǎn)本。
由于《叢刊》底本某些地方模糊不清,時(shí)有斷欄闕字現(xiàn)象,加之某些篇目字體受草書影響較大,極難識(shí)讀,因此校點(diǎn)難度頗大。朱校本對(duì)書中大量的難識(shí)字、方言詞語進(jìn)行了辨認(rèn)、解讀,最終完成了全書的校點(diǎn)工作,其開創(chuàng)之功不可抹滅。但不可否認(rèn),朱校本因?qū)偈状涡|c(diǎn),受當(dāng)時(shí)的條件所限,難免存在著一些問題。歸納而言,主要的問題有三點(diǎn)。(1)文字處理不當(dāng)。首先,混淆了通假字、古今字和錯(cuò)別字的概念。校點(diǎn)說明稱“明顯的錯(cuò)別字,原字不動(dòng),只在其后面加方括號(hào),并注出正確的字”,并未提及通假字、古今字的處理方法;而在校點(diǎn)過程中,校點(diǎn)本將通假字改作了本字,將古字改作了今字,將錯(cuò)別字改作了正字,并均加以說明,這是正確的作法。但這種作法是建立在一個(gè)錯(cuò)誤的前提之上的,即校點(diǎn)者將通假字、古字當(dāng)作“明顯的錯(cuò)別字”來對(duì)待,這就混淆了通假字、古今字與錯(cuò)別字的概念。盡管通假字、古今字這兩個(gè)概念有交叉之處,且區(qū)別起來較為困難,但統(tǒng)稱作錯(cuò)別字,顯然是錯(cuò)誤的。其次,對(duì)殘缺和看不清楚的字未能正確處理。校點(diǎn)說明稱“殘缺和看不清楚的字,用方框代替”。底本中的確有一些殘缺或模糊不清的字,其中很大一部分是可以根據(jù)上下文或《叢刊》中的詞語用例進(jìn)行補(bǔ)證的,惜校點(diǎn)者未能進(jìn)行考證,而僅以方框代替,與闕字同樣對(duì)待,這屬于處理不當(dāng)。第三,底本中有些字并非是殘缺或模糊不清的字,而是校點(diǎn)者未識(shí)之字,校點(diǎn)者未能依具通行的字書進(jìn)行查尋或辨識(shí),而僅象對(duì)待闕字一樣,代之以方框。這種處理方法,同樣不妥。(2)前后體例不一。校點(diǎn)本由于不是出于一人之手,且校對(duì)不精,因此有前后體例不一之弊。如同一個(gè)通假字,在某篇中改為本字,并加以說明,而在另一篇中則徑改而未加說明。比較有代表性的字是“艮”字,本通“銀”字,在《叢刊》的前半部均進(jìn)行了回改,并加以說明,而在后半部中則徑改而不加說明。在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用上,也存在著前后體例不一的情況。(3)存在著眾多的失校、誤校、校誤、脫字、衍字、訛字、標(biāo)點(diǎn)失誤等錯(cuò)誤。因此,筆者不揣淺陃,對(duì)照上海書店影印本,就《叢刊》的《石郎駙馬傳》中存在的一些問題進(jìn)行分析、歸納,以期增強(qiáng)校點(diǎn)本的準(zhǔn)確性和可讀性。文中所稱影印本是指上海書店本,校點(diǎn)本是指朱一玄先生校點(diǎn)本。所注頁碼,亦為校點(diǎn)本之頁碼?,F(xiàn)對(duì)《石郎駙馬》校點(diǎn)本的校點(diǎn)失誤進(jìn)行歸納總結(jié)。
所謂失校,是指底本存在著錯(cuò)誤,而校點(diǎn)本沒有指明,并進(jìn)行更正和加注。具體講,又分為三種情況,即當(dāng)校未校,徑改而未注,當(dāng)注未注。下面分述之:
1.1 當(dāng)校未校
當(dāng)校未校,是指某些地方底本存在錯(cuò)誤,校點(diǎn)本不察,既未指明,亦未更正。例如:
(1)頭帶鳳凰冠一頂,腰間系了藕絲裙。(P69)句中“帶”字本通“戴”字。按照??睂W(xué)的一般通例,通假字不需改作本字。然而依《叢刊》的校點(diǎn)體例則要改作本字,故校點(diǎn)本當(dāng)改作“頭帶[戴]鳳凰冠一頂”。
(2)腳下繡鞋長(zhǎng)三寸,坐似桃源洞里人。(P69)句中“坐”字于義不通,本為“賽”字之訛?!秴部分小堕_宗義富貴孝義傳》篇“君王一見真難比,賽過桃源洞里人”,正作“賽”字。校點(diǎn)本當(dāng)改作“坐[賽]似桃源洞里人”。
(3)虎口倫牙檢見血,做了開方占土人。(P71)句中“倫”字本“掄”字之訛?!皰嘌馈保庵笒鄸|西打牙、敲牙。故校點(diǎn)本當(dāng)改作“虎口倫[掄]牙檢見血”。
(4)月請(qǐng)俸錢三十貫,俸祿何曾少半文。(P71)月俸“三十貫”,對(duì)于邊關(guān)主帥而言似乎是太少了。按,句中“十”字本“千”字之訛,下文有“月請(qǐng)俸錢三千貫,祿□何曾少半文”(P85),月俸正是三千貫。校點(diǎn)本當(dāng)改作“月請(qǐng)俸錢三十[千]貫”。
(5)勸散一雙人兩個(gè),國(guó)姑前說事何因。(P71)句中“何”字本“和”字音同而訛,校點(diǎn)本當(dāng)改作“國(guó)姑前說事何[和]因”?!秴部分小笆潞鸵颉狈?4見,屬常用習(xí)語,如《花關(guān)索認(rèn)父?jìng)鳌贰熬浦寥轿逦?,張飛便說事和因”(P22)、《花關(guān)索下西川傳》“七夜筵席由[猶]未了,廳前商議事和因”(P43),可比證。
(6)不說知時(shí)由[猶]閑事,說起恓[悽]惶痛殺人。(P72)句中“知”字本通“之”字,校點(diǎn)本當(dāng)改作“不說知[之]時(shí)由[猶]閑事”,正如下文“這石郎駙馬,自從得了家書知[之]后”(P80)一樣。
(7)真武麼旗朝紫薇,移星照見紫微星。(P73)句中“麼”字本“磨”字之訛?!澳ァ弊譃榛蝿?dòng)、搖動(dòng)之義。《叢刊》中《花關(guān)索下西川傳》“曹操忙把紅旗磨,上下遼王都用心”、“五方旗,齊磨動(dòng),猶如閃電”,可證。再如《水滸傳》:“當(dāng)時(shí)將臺(tái)上早把青旗磨動(dòng),楊志拍馬望南邊去?!薄墩f唐》:“眾將進(jìn)前射箭,射中的磨旗擂鼓,不中的吊膽驚心?!苯宰鳌澳ァ弊?。故校點(diǎn)本當(dāng)改作“真武麼[磨]旗朝北斗”。句中前“紫薇”二字為“北斗”之訛。影印本正作“北斗”二字?!罢嫖洹?,又稱玄武,即北方七宿。此處將“真武”擬人化了。
(8)莫是五更做一夜,一夜那來做一更。(P73)句中意為“愁人顯夜長(zhǎng)”,故“那”字用如“挪”?!稘h語大字典》:“那:移動(dòng),后作挪。”則那、挪為古今字。依校點(diǎn)通例,當(dāng)改作“一夜那[挪]來做一更”。下文“莫是五夜做一夜,一夜那來做一更”(P79),誤同。
(9)皇后此時(shí)親聽得,中了機(jī)謀八九分。(P73)句中“機(jī)”字本通“計(jì)”字,校點(diǎn)本當(dāng)改作“中了機(jī)[計(jì)]謀八九分”。下文“皇后見說心歡喜,中我機(jī)謀八九分”(P73)、“駙馬見說言道好,中我機(jī)謀八九分”(P82)、“我奏李王唐帝主,中了機(jī)謀八九分”(P83),誤同。
(10)莫把大行西下路,由他外國(guó)過來侵。(P77)句中“大”字本“太”字的古字。校點(diǎn)本當(dāng)改作“莫把大[太]行西下路”。
(11)莫把太山西下路,由他外國(guó)過來侵。(P79)句中“山”字本“行”字之訛,見上例。校點(diǎn)本當(dāng)改作“莫把太山[行]西下路”。
(12)石郎駙馬心焦燥[躁],通身變了面皮紅。(P79)“通紅變了面皮門”是習(xí)慣用法,書中凡12見,唯此處不同。故句中“身”字本“紅”字之訛,“紅”字本“門”字之訛,校點(diǎn)本當(dāng)改作“通身[紅]變了面皮紅[門]”。
(13)這石郎駙馬,自從得了家書知[之]后,便與諸多頭目官員良將商議之時(shí)……(P80)《叢刊》體例,凡說白開始之處均加“【說】”字作標(biāo)識(shí)。此處為說白開始之處,故其前當(dāng)有“【說】”字,底本脫。校點(diǎn)本不察,失校。
(14)休唱石郎聲怨氣,且唱天宮玉帝身。(P80)句中“聲”字本“生”字音同而訛,校點(diǎn)本當(dāng)改作“休唱石郎聲[生]怨氣”。
(15)凡間世上都尋過,善惡不見半毫分。(P81)句中“見”字本“差”字之訛,下文“天地不錯(cuò)半毫分”,意與此同。校點(diǎn)本當(dāng)改作“善惡不見[差]半毫分”。
(16)披了鎖子黃金甲,腰帶紅綿九股繩。(P81)句中“綿”字本“錦”字之訛。紅錦索,《水滸傳》、《說唐三傳》中多見。前文亦作“錦”字。校點(diǎn)本當(dāng)改作“腰帶紅綿[錦]九股繩”。下文“石郎一時(shí)心中怒,取出紅綿九股繩”(P85),誤同。
(17)天子見奏,或[忽]然失驚,續(xù)忙聚集文武兩班。(P84)句中“續(xù)”字本“急”字之聲訛,當(dāng)是受方音影響而訛。校點(diǎn)本當(dāng)改作“續(xù)[急]忙聚集文武兩班”。
(18)不怕三關(guān)石駙馬,生拿活現(xiàn)到朝門。(P84)句中“現(xiàn)”字本“獻(xiàn)”字之訛,校點(diǎn)本當(dāng)改作“生拿活現(xiàn)[獻(xiàn)]到朝門”。
(19)黃泉路上添一鬼,陰司便把簿來倫。(P86)句中“倫”字本“論”字之訛,校點(diǎn)本當(dāng)改作“陰司便把簿來倫[論]”。
(20)君王赦道交天赦,詔赦天下萬民安。(P87)句中“交”字本通“教”字,今作“叫”字。校點(diǎn)本當(dāng)改作“君王赦道交[叫]天赦”。
1.2 徑改而未注
徑改而未注,是指某些地方底本存在錯(cuò)誤,校點(diǎn)本徑改,而不注明,于校點(diǎn)體例不合。例如:
(1)上著西川紅錦襖,鴛鴦錦繡鳳纏身。(P69)句中“鴛鴦”,影印本作“夗央”,本為“鴛鴦”之訛,校點(diǎn)本徑改而未注。
(2)大樹旁邊生小樹,小樹旁邊生叉[杈]枝。(P71)句中兩“旁”字,影印本作“傍”,本“旁”字的今字。今又統(tǒng)一寫作“旁”字。校點(diǎn)本徑改而未注。下句“叉[杈]枝旁邊生枝葉,枝枝葉葉有名人”(P71),誤同。
(3)茶湯已罷安排酒,管待公主國(guó)姑身。(P74)句中“已”字,影印本作“巳”,本為“已”字之訛,校點(diǎn)本徑改而未注,非。按,依據(jù)??睂W(xué)“顯著的版刻錯(cuò)誤,根據(jù)上下文可以斷定是非者,如‘己’‘已’‘巳’的混同之類,不論有無版本依據(jù),可以徑改而不出校記”的原則,這種情況可不加標(biāo)注。但對(duì)于《叢刊》的校點(diǎn),則不適用,因?yàn)槠渲械暮芏囿w例都與??睂W(xué)的通例不同,如通假字改為本字等等。換言之,《叢刊》有自己的校點(diǎn)體例。下文“五點(diǎn)中央戊己土,黃旗黃號(hào)領(lǐng)三軍”(P80)、“這公主去到朝陽殿內(nèi),拜王已罷,當(dāng)時(shí)啟奏陛下”(P82)、“此時(shí)天子煩惱,悶悶不已”(P84),誤同。
(4)頭帶卷詹[檐]青氈帽,腰上大花一手巾。(P77)句中“卷”字,影印本作“倦”,本為“卷”字之訛,校點(diǎn)本徑改而未注。
(5)這三關(guān)石郎駙馬,差下先鋒小將,把住路道,或[忽]有小將,于一日把住,在于路邊,撞了推車二人。(P77)句中“鋒”字,影印本作“夆”,本通“鋒”字,校點(diǎn)本徑改而未注。下文“先鋒拿住推車客,要討買路寶和珍”(P78)、“先鋒便下忙相接,接領(lǐng)推車兩個(gè)人”(P78)、“左邊坐下柴總管,右邊坐著趙先鋒”(P78)、“便差先鋒趙總官,你今與我上東京。取得我妻出城外,加你先鋒元帥身。先鋒見說心歡喜,拜別駙馬便行程”(P82)、“來到東京城一座,先鋒便乃入城門”(P82)、“公主臺(tái)[抬]起頭來看,認(rèn)得先鋒姓趙人”(P82)、“公主便乃將言問,便問先鋒一個(gè)人。便問丈夫石駙馬,先鋒來到有何因?先鋒抄手前來說,伏惟公主聽元[原]因”(P82)、“公主此時(shí)開言說,說與先鋒姓趙人”(P83)、“先鋒當(dāng)時(shí)忙去接,慌忙接入觀中門”(P83)、“南門領(lǐng)兵桑丞相,北門卻是趙先鋒”(P83)等,誤同。
(6)五點(diǎn)中央戊己土,黃旗黃號(hào)領(lǐng)三軍。(P80)句中“土”字,影印本作“上”,本為“土”字之訛,校點(diǎn)本徑改而未注。
(7)這石郎駙馬,自從得了家書知[之]后,便與諸多頭目官員良將商議之時(shí),名[各]將歡喜,便去教場(chǎng)整點(diǎn)軍馬,各各完聚。(P80)句中“商”字,影印本作“啇”,本為“商”字之訛,校點(diǎn)本徑改而未注。
1.3 當(dāng)注未注
即底本原文有誤,但限于上下文線索有限,不知如何改正。對(duì)此校點(diǎn)本應(yīng)該注明,然未能注明。例如:各人領(lǐng)兵一十萬,要打東京一座城。(P83)句中“一十”二字有誤。上文有“點(diǎn)起兒郎人五萬”(P80),是言石駙馬總共領(lǐng)兵五萬,此言東西南北一方即有十萬,顯誤。校點(diǎn)本當(dāng)注明?;虍?dāng)作“各人領(lǐng)兵一個(gè)萬”。
所謂校誤,指校點(diǎn)本以為錯(cuò)誤,并進(jìn)行了改正,但改正之處卻是錯(cuò)誤的。例如:
(1)話分兩頭,怡[且]說一事。(P69)校點(diǎn)本以為“怡”字為“且”字之訛,非?!扳弊直尽扒 弊中谓灐U?dāng)作“怡[恰]說一事”。詳見“誤校、脫字及未識(shí)字處理不當(dāng)”之(1)例。
(2)若不說與哥哥道,罵你俺[骯]攢[臟]潑賤人。(P71)句中“攢”字底本作“僣”字,本“儹”字之訛,校點(diǎn)字訛。校點(diǎn)本以為“俺儹”本“骯臟”二字之訛,非是?!鞍硟北尽半缗H”二字形訛?!半缗H”與“骯臟”義同,但讀音不同。
(3)可到[倒]妹子無道理,這個(gè)淹[骯]潛[臟]丑賤人。(P73)校點(diǎn)本以為“到”為“倒”字之訛,非?!暗健弊直尽澳汀弊种谓??!翱赡汀笔枪潭ㄔ~語,書中習(xí)見,意即“怎奈、可恨”。故校點(diǎn)本當(dāng)作“可到[耐]妹子無道理”。另外,句中“淹潛”二字,非是“骯臟”二字之訛,而是“腌臜”二字形近而訛。
(4)可耐一人張國(guó)舊[舅],爭(zhēng)[睜]眉怒目好欺人。(P85)校點(diǎn)本以為“爭(zhēng)”為“睜”字之訛,非?!盃?zhēng)”字本“猙”字之訛?!蔼b眉怒目”形容面目丑惡。
(1)說與皇后:“等待天明,便差宮娥,前去宣至仍省,便交[叫]送入冷宮,交[叫]他受其苦痛,只此與你作個(gè)報(bào)仇?!?P73)差人干某事,是兼語式結(jié)構(gòu),不當(dāng)割裂開來。故句中“前去”當(dāng)屬上讀,校點(diǎn)本屬下讀,非。
(2)天子將公主,拿在冷宮中,監(jiān)禁一月有余,并不思想同胞親妹,怎受苦痛。(P74)句中“公主”之后不應(yīng)有逗號(hào)?!疤熳訉⒐鳌笔蔷渲械闹髡Z加狀語,不當(dāng)與謂語割裂開來。
(3)其時(shí)駙馬一見家書,悶悶不喜,巴至天明,說與諸多頭目上將,知其端的,便言……(P79)句中“上將”后不當(dāng)點(diǎn)逗,“知其端的”是賓語的補(bǔ)語,不當(dāng)與賓語割裂。簡(jiǎn)單說,這句話的意思是“說與諸頭目詳知”。
(1)嫂嫂聽得姑姑說,姑姑說話不中聽。(P71)句中“嫂嫂”本“嫂子”字之訛,影印本作“嫂子”二字。下文“依了嫂嫂張皇后,把奴推在冷宮門”(P78),誤同。
(2)若不說與哥哥道,罵你俺[骯]攢[臟]潑賤人。(P71)句中“攢”本“僣”字之訛,影印本作“僣”字。而“僣”字正當(dāng)作“儹”字。下文“我對(duì)君王說一句,說你俺[骯]攢[臟]潑賤人”(P71),誤同。
(3)不覺告言巳[已]罷,鼓打二更時(shí)分,君王、皇后回歸龍帳,直等天明,君王登殿。(P73)句中“等”字為“待”字之訛,影印本作“待”字。
(4)真武麼旗朝紫微,移星照見紫微星。(P73)句中前“紫薇”二字為“北斗”字之訛,影印本作“北斗”二字。
(5)只是癡心望大赦,巳[幾]時(shí)能句[夠]出牢門。(P74)句中“句”字為“勾”字之訛,本“購(gòu)”字音同而致訛,影印本作“勾”字。
(6)煩惱牢中宮主女,不覺時(shí)光似箭行。(P74)句中“宮”字為“公”字音同而訛,影印本作“公”字。
(7)若還磋[差]了些幾個(gè),世亂江山不太平。(P76)句中“幾”為“兒”字之訛,“些兒個(gè)”是俗語,書中凡8見。影印本正作“兒”字。
(8)便差排軍人兩個(gè),三關(guān)去做下書人。(P76)句中“排”為“牌”字之訛,影印本作“牌”字。
(9)諸位朝官來坐定,都在三官大寨門。(P78)句中“三官”之“官”為“關(guān)”字之訛,影印本作“關(guān)”字。明代“三關(guān)”是指今河北境內(nèi)沿內(nèi)長(zhǎng)城的居庸關(guān)、倒馬關(guān)、紫荊關(guān)。
(10)打人不雇[顧]老和少,殺人不管故和親。(P80)句中“和”字為“共”字之訛,影印本作“共”字。
(11)新壙舊塚都添土,家家錢紙掛墳塋。(P81)句中“壙”字為“墳”字之訛,影印本作“墳”字。
(12)打扮一場(chǎng)方了當(dāng),直奔朝陽寶殿門。(P82)句中“方”字為“才”字之訛,影印本作“才”字。
(13)駙馬見說心焦燥[躁],一棒鑼聲點(diǎn)起軍。(P83)句中“燥”字為“懆”字之訛,影印本作“懆”字。下文“李王天子心焦燥[躁],拍案高聲大怒嗔”(P84),誤同。
(14)不如使個(gè)牢龍[籠]計(jì),活扣張家一個(gè)人。(P85)句中“扣”字于義不通,影印本作“捉”字,校點(diǎn)本字訛。
(1)誤校,即校點(diǎn)本以為錯(cuò)誤者,原文實(shí)則不誤,而點(diǎn)校者進(jìn)行標(biāo)注并改正。例如:
話分兩頭,恰[且]說李天子。(P71)校點(diǎn)本以為“恰”字本“且”字之訛,誤校也。事實(shí)上,“恰”字不誤。恰,僅也,只也;亦即“且”也。下文“恰[且]說差人打聽,去者是誰”(P82),誤同。
(2)脫字:恰[且]說李天子,座[坐]在龍床,思想國(guó)妹入朝陽見皇后,未知二人相見如何。(P71)影印本“李”字后有“王”字,校點(diǎn)本脫。
(3)未識(shí)字處理不當(dāng):校點(diǎn)說明稱“殘缺和看不清楚的字,用方框代替”。其實(shí),并不全是“殘缺和看不清楚的字”,有些是未識(shí)之字。對(duì)此,校點(diǎn)者應(yīng)該進(jìn)行考證并加以說明,然僅以“□”代替,屬處理不當(dāng)。例如:(52)東趕日出扶桑國(guó),西趕彌陀□國(guó)存。(P85)影印本作“仸”字,本“佛”之俗字。校點(diǎn)本不識(shí),故闕。然此字已見于1993年版《漢語大字典》,校點(diǎn)者若稍加查檢,即可認(rèn)知。
[1]許逸民.古籍整理釋例[M]北京:中華書局,2014:45.
[2]上海書店出版社編.明成化說唱詞話叢刊(影印本)[M].上海:上海書店出版社,2011:7.
[3]朱一玄校點(diǎn).明成化說唱詞話叢刊[M].鄭州:中州古籍出版社,1997:1.
[4]許逸民.古籍整理釋例[M].北京:中華書局,2014.7.
[5]王海根編纂.古代漢語通假字大字典[Z].福州:福建人民出版社,2006.:1.
[6]王會(huì),武變瑛.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法有問必答[M].北京:農(nóng)村讀物出版社,2005:1.
[7]王學(xué)奇,王靜竹撰.宋金元明清曲辭通釋[Z].北京:語文出版社,2002:1.
[8]漢語大字典編輯委員會(huì).漢語大字典[Z].成都:四川辭書出版社,1993:11.
[8]洪成玉,古今字字典[Z].北京:商務(wù)印書館,2013:7.
[9]李行健,現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典[M].第三版.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014:5.
Some Failures in the Collation of The Story ofEmperor’s Son-in-Law Shi Jing-tang
Zhang She-lie Pan Ke-ke
The Story of Emperor’s Son-in-Law Shi Jingtang, as one of the novels in Collection of Prosimetric Chantefables of the Ming Chenghua Era, is collated only by Zhu Yixuan. Due to the firstly collating, there are inevitably mistakes in Zhu’s collation of the story. The article generalizes and summarizes over 50 failures in the collation, including loss of collation, collation failures, collation mistakes, missing characters, false characters, punctuation abuse, inappropriate proofreading of incomplete and unknown Chinese characters, etc. in order to promote the accuracy and readability of the collated story.
The Story of Emperor’s Son-in-Law Shi Jing-tang; Failures in collation
本文系全國(guó)高校古委會(huì)河北省高校承擔(dān)項(xiàng)目《〈明成化說唱詞話叢刊〉整理與研究》(GJ2016001)項(xiàng)目及河北大學(xué)研究生創(chuàng)新資助項(xiàng)目《〈明成化說唱詞叢刊〉校點(diǎn)本獻(xiàn)疑》(X2016046)項(xiàng)目的研究成果。
G256.3
A
10.13897/j.cnki.hbkjty.2017.0016
張社列(1966-),男,博士,河北大學(xué)社會(huì)科學(xué)處,研究館員,研究方向:古典文獻(xiàn)學(xué)。
潘可可(1991-),女,河北大學(xué)管理學(xué)院2015級(jí)研究生,研究方向:中國(guó)古典文獻(xiàn)學(xué)。
2016-12-11 責(zé)任編輯:張靜茹)